Глава 33.1

Глава 33.1

Нежный шлепок капель дождя по изысканно вышитой скатерти дополнял громкую музыку виолончели, доносившуюся из проигрывателя.

Мэрилин посмотрела на залитый дождем сад, скрестив ноги. Ожидая, она нетерпеливо постучала ногой по деревянному полу. Если бы ее мать увидела ее прямо сейчас, ей бы пришлось долго ворчать по поводу правильного этикета, которому должна следовать леди. Она поставила горячую чашку на стол и позвала служанку.

«Кто одел сэра Каниллиана?» — наконец спросила Мэрилин.

— Горничная, которая пришла с ним, — пошутил служитель.

«А вы?»

«Он чувствовал себя неловко, когда на него смотрело много людей, поэтому все ушли».

«Действительно…?»

Служители не могли не заметить внезапное ухудшение настроения Мэрилин. Они заметно нервничали, обмениваясь понимающими взглядами друг на друга.

Интуиция Мэрилин подсказывает ей, что что-то не так, и вспоминает события, произошедшие всего несколько минут назад. С того момента, как Каниллиан Вейл прибыл и надел платье, Мэрилин почувствовала, как у нее внутри все перевернулось. Она могла сказать, что что-то определенно не так. Как бы внимательно ни смотрели, Каниллиан выглядела настоящей женщиной. Было тревожно, что он вообще не чувствовал себя мужчиной в этом платье.

У него была женственная фигура – ​​с правильными изгибами в нужных местах, которые могли быть только у женщины. В довершение всего, у нее были большие сияющие глаза, способные очаровать любого мужчину. Его голос тоже не был глубоким, как будто половое созревание избавило его от всех физиологических изменений.

Мэрилин испытывала огромное неудовольствие, прокручивая в уме образ Каниллиана. Я не могу поверить, что становлюсь ревнивой и неуверенной в себе из-за мужчины,

подумала она про себя.

Когда она восстановила спокойствие и поразмыслила над своими крамольными мыслями, она поняла, что на самом деле было грубо с их стороны подставить герцога Клода и Каниллиан Вейл. Несмотря на то, что правда о рождении Каниллиана была окутана тайной, в конце концов, он все еще был ребенком маркиза. Более того, Клод был наследником широко уважаемой семьи Игар.

Оглядываясь назад, как она вообще могла подумать, что позволить этим двоим встретиться будет хорошей идеей? Должно быть, она в тот момент сошла с ума. Также неопровержимым был факт, что Каниллиан – мужчина, каким бы красивым и женственным он ни казался со стороны.

Мэрилин сосредоточила свое внимание на месте, которое недавно занимал Каниллиан. Она бессмысленно моргнула и про себя посмеялась над этим, казалось бы, нелепым планом.

Она никогда не ожидала, что придет время, когда она почувствует себя хуже мужчины. Она ни разу не почувствовала ни капли страха по отношению к Рози и принцессе, которые считались самыми красивыми дамами империи.

«Пожалуйста, свяжитесь с портным и попросите его изготовить простое платье, как просил сэр Канллиан. И еще, в следующий раз не выходи из комнаты, пока сэр Каниллиан не переоденется. Вы понимаете? Тебе следует сделать все возможное, чтобы позаботиться о нем, поскольку он очень важный гость».

— Да, мэм, — кивнул в знак согласия служитель.

Взгляд Мэрилин упал на грандиозные напольные часы. Она засекла время и поняла, что они уже должны быть в библиотеке. Хотя ей очень хотелось, чтобы они поймали преступника прямо сейчас, она знала, что это почти невозможно, и ей приходилось ждать. Она глубоко вздохнула и сознательно попыталась улыбнуться, пытаясь отодвинуть в сторону растущее нетерпение.

Мужчин по своей природе тянет к прекрасным вещам и существам, однако он был Ихарем. Хозяин Севера, как известно, не похож на большинство людей. Он был свободным духом, делал все, что хотел, и исследовал все, что хотел.

К тому времени, когда Мэрилин встала, чай уже давно остыл. Единственным положительным моментом на данный момент была долгая прогулка по галерее, украшенной редчайшей коллекцией произведений искусства. Она даже на короткое время почувствовала себя расслабленной, любуясь ими.

Подойдя к окну в конце коридора, выходившему на улицу, она заметила, что прибыла карета. Рядом с ним стоял служитель из дома маркиза, который проделал долгий путь, чтобы попасть туда.

Это был Пепе?

она задавалась вопросом.

— Вы сказали, что один служитель помог сэру Каниллиану одеться? Мэрилин спросила подробнее.

«Да», — тут же ответил один из сопровождающих.

«У нее хорошие руки. Я должна сделать ей комплимент в следующий раз», — сказала в ответ Мэрилин.

Мэрилин решила вернуться после того, как карета выехала за ворота и скрылась из виду. В эти дни она была чрезвычайно занята, особенно с тех пор, как наступил долгий сезон дождей. Ей нужно было так много подготовиться, ведь пришло время все изменить. Долой старое, входи новое.

«Анна, я слышал, что есть новая гримерка. Приведите владельца. Нам следует подготовиться к сезону дождей», — приказала Мэрилин, решив выполнить всю работу как можно скорее.

***

Дверь салона, грандиозно украшенная золотом и бархатом, постепенно открылась, встречая гостя.

Шумные разговоры, которые поначалу заполняли комнату, быстро стихли, как только Клод вошел внутрь. Полицейский снял шляпу перед входящим гостем, а королевская гвардия и солдатское окружение герцога тут же встали.

Клод, не теряя времени, направился прямо к столу посреди комнаты и разложил карту. Желтый свет, исходящий от люстры, омывал стоическое лицо Клода. Выражение его лица было холодным и серьезным.

— Начнем, — твердо объявил он.

Клод поспешно снял пиджак и инстинктивно положил мозолистые ладони на два угла стола. Брайтон, осторожно ожидавший действий герцога, указал на колокольню на карте.

«Эта колокольня — убежище преступников. Поэтому мы разместили солдат через каждые 10 метров».

— Разве осведомитель не раскрыл тайник?

«Он говорит, что убежище меняется каждый день. Весь Лувр, возможно, является их убежищем».

— Вы собираетесь обыскать весь Лувр, который, как известно, представляет собой лабиринт?

Тон Клода был спокойным, но с заметной ноткой недоверия и раздражения. Брайтон кивнул в ответ, отвечая на заданный ему вопрос. Затем он достал сигару, сунул ее в рот и выпустил густой клуб дыма.

«Сэр Эдди Киркхэм из Академии поможет. Оказывается, карту Лувра составил директор Эдди. Сегодня позже наши люди выступят, как только сэр Каниллиан доберется до укрытия. Сэр Эдди будет тем, кто пошлет сигнал, когда мы атакуем.

Небольшое и едва заметное хмурое выражение лица украсило угрюмое лицо Клода, пока он слушал план. Голос Брайтона был полон необоснованной уверенности, как будто его план уже увенчался успехом, хотя на самом деле его тактика была дырявой и слабее, чем любой план, который Клод слышал за всю свою жизнь.

«Вы сказали Эдди Киркхем?»

«Да, к этому моменту он, вероятно, вступил в контакт с сэром Каниллианом», — с гордостью ответил Брайтон.

«Ха!» При этом Клод низко поклонился, усмехнулся, а затем потер лицо руками. Все остановились от внезапной вспышки герцога. Наступила абсолютно мертвая тишина.

n/-0𝒱𝓮𝓛𝓫В

Затем Клод от разочарования грубо расправил волосы, а затем быстро схватил запястье Брайтона, который собирался зажечь еще одну сигару.

«Генерал Брайтон, я скажу одну вещь. В тот момент, когда Каниллиан Вейл хоть немного пострадает, я прикажу повесить вас и ваших людей за шеи. Голос Клода был странно спокоен, но его глаза светились убийственным намерением.