Глава 40.2
Лия колебалась секунду. Ей было все равно, какую операцию проводил врач, она могла думать только о том, что он знал ее мать. Если она не сможет найти свою мать, возможно, когда-нибудь ей понадобится помощь врача.
Лия взглянула на Пепе. Поняв, что Лия хочет поговорить с герцогом наедине, она ушла.
«Чем могу помочь? Мне нужно описывать, как он выглядит?
«Нет», — сказал он.
«Мне нужно идти в полицейский участок?..»
— Нет, — сказал он снова.
Когда она попыталась сесть, Клод мягко надавил на ее плечи, не давая ей двигаться.
Она прижалась рукой к его груди. Вскрикнув от боли, она отдернула руку. Клод увидел, что кровь запятнала повязку, обернутую вокруг ее руки.
Он тихо вздохнул и обхватил обеими руками ее ребра.
«Важно, чтобы ты сначала поправился. Я тоже помню лицо доктора, — сказал Клод, подходя к книжной полке.
Тепло от огня начало наполнять комнату. Лия посмотрела на него с недоумением. Он ее сбивал с толку. Он сказал, что ему нужен свидетель, но затем сказал, что это не срочно. Он сказал, что хотел найти женщину, но теперь передумал.
Лия отвела взгляд от Клода, который взял книгу и листал ее. Она увидела часы, висящие над камином, которые показывали девять часов.
«Это один из моих любимых», — сказала она.
Он взглянул на обложку и усмехнулся.
— Я еще не читал, — сказал он, поднося книгу к кровати, где она лежала. Он сел на стул рядом с ней, скрестив ноги и открыв книгу.
Лие казалось, что время шло очень медленно. Звук перелистывания страниц и горящего дерева, шум дождя, стучащего в окно, наполнили тихую комнату. Она посмотрела на Клода, который выглядел так, будто не собирался уходить. Он почувствовал ее взгляд и поднял глаза, постукивая по книге, лежащей у него на коленях. «Я прочитал быстро».
— Ты пришел сюда читать? она спросила.
«Может быть….»
Ей хотелось спросить его, почему он вдруг так мил с ней, но она придержала язык.
«У меня есть просьба», — спросила она.
Клод посмотрел ей прямо в глаза и спросил: «Что такое?»
«Дети, которые принесли вам мою сумку…»
Он кивнул и спросил: «А что с ними?»
«Им нужно место, где остановиться. Я хочу о них позаботиться, но не имею права привлекать обслуживающий персонал. Так…»
— Вы хотите привести их в дом герцога? — спросил он, сцепив руки и скрестив ноги.
«Да. Мне нужно помочь этим детям».
Она чувствовала себя странно. Она знала, что ей не следует просить об одолжении, но знала, что он согласится.
Клод закрыл книгу и сел на кровать. Его веки опустились от усталости. Он был достаточно близко к Лие, чтобы она могла почувствовать слабый запах химикатов.
«Почему я должен?» он спросил.
«Они также являются свидетелями. И если вы этого не сделаете, они умрут. Пока меня схватили, я слышала, как некоторым мужчинам приказали их убить», — сказала Лия.
«Так?»
«Это люди, которые причинили боль Мэрилин. Разве ты не хочешь их поймать?»
«Мэрилин Шелби?» – спросил Клод.
«Да, ваша невеста Мэрилин пострадала от них вместе с другими женщинами».
— Значит, ты присоединился из-за них?
«Конечно. Разве это не очевидно? Если я могу чем-то помочь, то я должен это сделать».
Он рассмеялся ее ответу. Лия вздрогнула и посмотрела на Клода. Она могла оговориться, но знала, что говорит серьезно.
«Что смешного? Я не шучу.»
Он покачал головой, откинул челку назад и прошептал ей на ухо: «Во-первых, я не помолвлен с Мэрилин». Клод осторожно схватил ее за запястье. Он глубоко вздохнул, а затем поцеловал повязку, на которой все еще была кровь.
***
Бездомная собака схватила буханку перлового хлеба и убежала. Дети свернулись калачиком еще сильнее, пока дождь лил волнами.
Дети были напуганы. У них еще были деньги, которые им дала Лия, но они боялись, что если Балман узнает об этом, он их точно побьет.
Балман предоставил детям место для ночлега. Но иногда он их бил. А в действительно плохие дни он использовал ремень. Сегодня был один из таких дней.
Как только девушка почувствовала запах алкоголя, она схватила брата за руку, и они убежали. Ей просто хотелось, чтобы не шел дождь. Утешая брата, она крепко обняла его.
«Скоро взойдет солнце. Тогда мы сможем пойти на площадь. Помните, там есть кондитерская? Я куплю тебе что-нибудь, как только оно откроется. Так что подожди еще немного, — сказала она брату.
Оуэн выбрался из кареты с уже раскрытым зонтиком. Он увидел молодую девушку, утешающую еще меньшего ребенка. Он не понимал, почему герцог хотел привести в свой дом этих бродячих детей.
Приказ герцога был четким: «Приведите их сюда». Мойте их и кормите, а затем обучайте их».
n𝓸𝓋𝗲)𝑙𝕓-В
Дети, напуганные приближением Оуэна, отошли глубже в тень.
Он вздохнул и наклонился, пока не оказался на уровне их глаз, и сказал: «Пойдем со мной. Я позабочусь о том, чтобы ты получил достаточно еды и теплую постель.