Глава 41.1

Глава 41.1

«Отличные новости! Отличные новости! Убийца Ночи задержан! Обо всем этом читайте в газете! Это Дарнинг-сквер!

Дождь, ливший всю ночь, прекратился, уступив место утреннему туману. Громкий голос разносчика газет эхом разносился по улице; полный волнения, что резко контрастирует с прошлыми несколькими неделями.

Газета продавалась быстрее обычного, а история о том, как полицейский поймал преступника, распространилась по столице как лесной пожар.

Лия сидела в карете, направлявшейся в особняк маркиза, и читала газету. Ее рана не зажила полностью, и каждый раз, когда карета наезжала на ухабу, холодный пот выступал на ее коже.

Киран и маркиза в тот день прибыли из Косоара. Ей пришлось скрывать свою боль, поскольку они не знали, что произошло.

Ударившись о довольно большой камень, карета тряхнулась, посылая стреляющую боль во все тело.

Лия положила газету себе на колени и открыла окно. Вокруг суетились толпы людей, занятых своими делами. До нее донесся детский смех.

— Мне трудно тебя понять, — сказал герцог, и его дыхание щекотало ей ухо.

«Хорошо, что тебя нелегко понять, это было бы невесело», — сказала Лия. — Но почему я тебе не нравлюсь?

«Ты мне не нравишься, Каниллиан», — сказал он, вызывая покалывание по всему ее телу.

Все еще трудный человек,

Лия подумала про себя.

Они прибыли в особняк маркиза. Она заметила его взгляд, когда проходила мимо, но сейчас все было по-другому. Слуги готовили дом к приезду семьи. Ее приветствовали незнакомые слуги, всадники и лакеи. Все с любопытством уставились на Лию. Молодой человек, больше похожий на мальчишку-девочку, прибыл в карете маркиза.

«Скоро приедет хозяйка. Мне принести чай?» — спросил слуга.

«Пожалуйста. И убедитесь, что там холодно», — сказала Лия.

«Конечно.»

Лия села на диван у окна. Таунхаус маркиза был величественным и в нем царила теплая атмосфера, как и в особняке в Косоаре.

Лия услышала эту новость, доктор выжил и сбежал. Она надеялась, что с ее матерью все будет в порядке, и молилась, чтобы он не причинил ей вреда. Ей хотелось, чтобы кто-нибудь помог ее матери. Но ее мать была слишком слаба. У нее была сильная сторона, но она слишком заботилась, легко отдавая свое сердце.

Возможно… Если мамы нет в Лувре? Нет, я слышал, что она вернулась.

«, — подумала про себя Лия. Выбросив это из головы, Лия отпила ледяного чая, который принес ей служитель.

Вскоре все служители двинулись к входной двери. Лия осторожно двинулась к ним и остановилась в центре слуг, когда подъехала карета.

— Лиан, — сказал Киран с натянутой, но красивой улыбкой.

Он снял шляпу и подошел к ней. Лия нервно сглотнула, увидев, что он приближается с распростертыми объятиями.

— С тобой все в порядке? — спросил он, сокращая расстояние.

Лия стояла перед ним, сложив руки перед собой. Когда он хотел обнять ее, он остановился. Заметив синяк на ее шее, выражение лица Кирана исчезло. Он осторожно погладил ее волосы, наклонился и поцеловал ее в щеку.

«Такой храбрый», — сказал он.

Лия задумалась над комплиментом, которого она не до конца поняла.

После этого маркиза подошла и обнаружила Лию, стоящую рядом с Кираном и вздыхающую. Вместе с появлением маркизы изменилась и атмосфера в таунхаусе, став неуютной.

«Ты ранен? Кажется, это правда, Лиан. Почему…?» — сказала Анастасия, удерживая себя от дальнейших слов.

Лия знала, что маркиза все знает, но не собиралась признаваться в этом вслух.

«В любом случае, я сейчас очень устал. Давненько я не был в столице. Мы сможем обсудить ваше наказание после того, как вы поправитесь. Потому что ты должен быть наказан за то, что причинил столько неудобств своему отцу».

«Да, мама», — сказала Лия, потому что именно этого от нее и ожидали.

Лия пристально посмотрела на Кирана, предупреждая его глазами не вмешиваться. Лия знала, что если любимый сын Анастасии защитит ее, наказание станет только хуже.

Раньше Лию заставляли читать выбранную Анастасией книгу, а затем писать о ней подробный отчет. Иногда Лия даже наслаждалась наказанием.

Служители исчезли вслед за Анастасией.

Киран поддерживал Лию, пока они выходили на улицу. Он помог ей сесть в карету, ожидая, и сидел рядом с ней.

— Старший брат… — сказала Лия.

n—0𝒱𝔢𝗅𝓑1n

«Я собираюсь проводить вас. Похоже, что с тобой произошло много тревожных вещей, пока я был в столице.

«Простите? Какие тревожные вещи?

Киран закрыл дверь и пожал плечами, но не ответил.

Ее брат стал выше, теперь он был почти такого же роста, как герцог. Он также выглядел намного здоровее, чем в последний раз, когда она его видела. Он не был тем Кираном, о котором беспокоилась маркиза.

Он усмехнулся нежному взгляду Лии, схватил ее за руку и сказал: «Теперь, когда я здесь, тебя ничто не будет беспокоить. Ты хорошо справилась, Лия.