Глава 42.1
Должно быть, он тянул ее за ноги.
— Что значит, я ничего не чувствую?
Это было невозможно. Лия поднесла к носу свою испачканную и помятую рубашку, коротко понюхав ее. Неповторимый запах засохшего пота грубо ударил ей в нос. После целого дня беготни запах ее парфюмерной сумки уже давно затмил запах ее пота. Во всяком случае, раньше она капала его ведрами, и если вы не могли учуять его за милю, значит, у вас что-то не так с носом.
— Держу пари, что с твоим носом что-то не так. Лучше всего тебе обратиться к врачу, если ты не чувствуешь запаха пота, — сказала Лия почти непреклонно.
Клода не слишком заботило серьезное выражение ее лица. Вместо этого он откинул голову назад и засмеялся. Тихо и очень, к игривому раздражению Лии.
Через мгновение Клод положил голову Лии себе на плечо и еще раз кудахтал. Она развлекалась мыслью о том, чтобы ударить его по красивому лицу сложенной салфеткой, стоящей на маленькой табуретке у их ног.
Поскольку они сидели вместе, Лия удобно повернулась, пытаясь учуять его запах. Еще до того, как она приблизила нос слишком близко к основанию его шеи, к ее носу донесся мягкий и сладкий запах лаванды.
Смех прекратился.
Челка Лии упала со лба, слегка щекоча шею Клода. Хотя он опирался на диван, устремив взгляд в потолок, его неподвижность была достаточным доказательством того, что он обращал внимание на то, что она делала.
Находясь в такой темноте… Лия решила обвинить в темноте свою необычную смелость.
Однако Лия не обратила внимания на эту мелочь. Она уткнулась носом еще глубже. Как можно глубже, не касаясь его. Свет лаванды, исходивший от его шеи, щекотал ей нос, что было совершенно не похоже на ее запах пота. Почти испытывая искушение остаться уткнувшись в изгиб его шеи, впитывая его тепло и мужественный запах, переплетающийся с лавандовыми тонами, Лия отстранилась.
«Понимаете? Мой нос работает отлично. С другой стороны, я в этом очень сомневаюсь, — она не была уверена, стоит ли ей быть так близко к Клоду, чувствуя его теплое дыхание на своей щеке.
Клод молчал, пока Лия поправляла рубашку.
Нахмурившись, она заметила ярко-красный оттенок в ушах Клода. Если бы не тьма, окутывающая все, Лия могла бы поклясться, что кончики ушей Клода были красными. Должно быть, это был свет, проникающий сквозь шторы и отбрасывавший на них эту тень.
— Скажем так, — голос Клода прорвал тишину. На этот раз все было серьезнее, чем тогда, когда он смеялся всего минуту назад. Лия на мгновение задумалась, не разозлила ли она его каким-то образом. Клод больше ничего не сказал. Вместо этого он закрыл глаза и положил голову на диван.
Похоже, желая заполнить затянувшееся молчание, Клод сказал: «Похоже, что-то вышло совсем наружу».
Клод по-прежнему ничего не говорил, держа глаза закрытыми. Лия наблюдала, как напрягаются его стройные, упругие мышцы под тонкой рубашкой, когда он сцепил пальцы за головой. Она громко сглотнула, она могла бы поклясться.
Лия неловко встала с дивана и подошла к шторам, приподняв их, чтобы подтвердить его заявление. Как он и предполагал, многочисленные люди, стоявшие здесь еще недавно, исчезли. Единственными звуками, нарушавшими тишину, были звуки лошадей, некрасиво пережевывающих пищу.
Лия не знала, что теперь делать.
«Ну тогда. Мне лучше уйти сейчас. Спасибо, что… э… спрятал меня, — ее голос был неуверенным, и ей это совсем не нравилось. Клод, похоже, не заметил этого или даже не удосужился указать на это.
«Не затягивайте повязку слишком сильно. Ты же не хочешь перекрыть кровообращение и умереть, — посоветовал он, на этот раз его пронзительный взгляд остановился на ней. С этими глазами Лия беспокоилась, что Клод сможет раскрыть ее и ее тайну.
«Хорошо, спасибо.»
Теперь уже не повязка удобнее всего обтягивала ее тело, а нижнее белье, удерживающее ушибленные ребра на месте.
— И мне лучше сообщить вам. Я приду прочитать книгу, которую не дочитал в прошлый раз. Будьте готовы, — сказал Клод, когда Лия направилась к двери. — Да, сэр Клод… но… — она сделала паузу.
Уже держа руку на дверной ручке, Лия слегка повернулась. «Что произошло в тот день… ты не спросил. Почему? Такие вещи, как то, что произошло на лодке. Полиция хранит молчание, и сэр Брайтон тоже ничего не сказал.
Лия чувствовала взгляд Клода сбоку от своего лица. «Это потому, что… Для меня это не важно. Это просто надоедливо, — сказал он как ни в чем не бывало, скрещивая ноги в другую сторону. «Я двигался только для того, чтобы защитить тебя. Я не думаю о том, что произойдет иначе».
Его ответ ничего не дал, но не остановил жар, который поднялся по шее Лии и осел на ее лице. Здесь она покраснела, как школьница. Глупый. Она быстро обернулась и снова схватила дверную ручку.
— Значит, ты больше не будешь патрулировать Лувр?
«Вероятно. Почему ты спрашиваешь?»
— Это потому, что… Ты можешь пострадать. Это опасное место».
Лия вышла из комнаты, оставив Клода и его громкий смех. Открытый пейзаж, раскинувшийся вокруг нее в свете, потребовалось время, чтобы привыкнуть к нему. Она жадно вдохнула в легкие свежий воздух, как будто его не было, пока она была внутри с Клодом.
Сейчас она была мужчиной. И герцог тоже был мужчиной. Паника сдавила горло Лии, когда она лихорадочно рылась в своей памяти в поисках каких-либо признаков неприятностей за время, проведенное с Клодом.
Неужели она каким-то образом ошиблась и неосознанно раскрыла, что она женщина? Или он каким-то образом узнал что-то, пока лечил ее рану?
Сердце Лии начало колотиться. «Может быть…»
Она не позволила этой мысли сформироваться полностью, немедленно пустившись в бешеный бег. Лия побежала в сторону здания, едва заметив, что ее грудь стала тяжелее, чем обычно.
Жар, утешавший ее лицо и шею, не утихал. В какой-то момент кто-то позвал Лию, но она этого не услышала. Или, может быть, она это сделала и едва уловила звук.
Ноги Лии продолжали нести ее дальше, небо темнело от облаков и обещало жестокий дождь. Тем не менее, солнце оставалось слишком упрямым, чтобы уступить небо дождю. Прежде чем она, наконец, вошла в здание, Лия уверенно глотнула волосы, ее руки быстро хлопали, пытаясь охладить покрасневшие щеки.
Шок ненадолго охватил ее, когда кто-то схватил ее за запястье, прежде чем из ее горла вырвался крик, схвативший за запястье нападавший сказал: «Не так давно ты была так ранена, что не могла идти. Теперь ты бежишь, как счастливый пони.
Ян. Это был Ян.
Йен, которого Лия не видела несколько дней с тех пор, как он скрылся, был причиной ее беспокойства. Он выглядел вполне нормально. Насколько она могла видеть, с ним не случилось ничего страшного.
«Как ты сюда попал? Это академия…»
Йен неопределенно указал на поле, по которому Лия только что перебежала несколько минут назад. Ее взгляд упал на лошадь, привязанную в конюшне.
«Ты… перелез через гору?»
n(.𝔬/)𝑣-)𝑬-(𝓵/(𝒃(-I/-n
Ян рассмеялся, увидев недоумение на лице Лии.
«Я хотел тебя увидеть… но кто-то мне не позволил».
«ВОЗ?»
«Какой-то дьявол», — ответил он. Лия смутно догадывалась, кто это был.