Глава 6
Лия почти выронила холодный и тяжелый пистолет, который дал ей Клод, но он оказался достаточно силен, чтобы развернуть ее, и она встала, расставив ноги на ширине плеч. Он повторил: «Уличный ребенок».
Она услышала откуда-то хихиканье, но не могла обернуться, чтобы кто-нибудь не узнал ее истинный пол. К счастью, они не охотились на живых животных, а стреляли по мишеням. Клод, который был выше Лии на две головы, встал позади нее и помог ей поднять руку, держа бочку. Он опустил голову и прошептал ей на ухо: «Итак, какой на вкус снег?» Услышав его голос, у нее зачесалось ухо, и она ничего не могла сделать, так как он был герцогом и стояла как вкопанная. Затем требовательным голосом он сказал: «Отвечай!»
Лия собиралась это сделать, но ее глаза закрылись, когда внезапно раздался громкий выстрел. Она нажала на курок прежде, чем подала сигнал, и слуги подбежали к ним после ошеломленной тишины, все были в шоке.
«Молодой мастер!» Один из слуг вскрикнул. Клод медленно потянул назад руку, которая держала бочку, и Лия обернулась, готовая упасть в обморок.
«Приведите врача!» — крикнул слуга. — Он ранен! Торопиться!»
Клод заставил слуг замолчать взмахом руки и прищурил глаза, сказав: «Я только что немного обжег руку, так что не поднимайте шум».
Его ладонь стала темно-красной, а Лия побелела. Она выбежала на заснеженную территорию и прижала снег к ладони Клода. «Мне очень жаль, честно!» Ее тело дрожало, и все, казалось, похолодело. Снег быстро таял от тепла их тел, и Лия подумала, что может умереть от смущения. Она чувствовала себя подавленной, испуганной и неуверенной в том, что делать, поэтому просто продолжала носить снег, чтобы положить его на руку Клоду, пока не прибыл доктор. Клод просто смотрел на Лию непроницаемыми глазами.
— Я прошу прощения, Ваше Высочество. Слезы полились из глаз Лии, но Клод молчал, глядя на ребенка.
— Двигайся, — сказал он прямо.
Лия услышала резкий голос и уловила запах сладких духов. Это была Мэрилин в красивом платье, сопровождаемая слугами. Она накрыла руку Клода носовым платком, смоченным в ледяной воде.
«С тобой все впорядке?» Вопрос Розины заставил всех замолчать. Киран поклонился, и Розина покраснела, сделав то же самое.
Клод кивнул, вынул из руки носовой платок и сказал: «Это был легкий ожог».
«Как глупо с твоей стороны! Ты молод, но ошибиться, обращаясь с пистолетом!» — крикнула Мэрилин Лие, которая дрожала, низко опустив голову. Девушка была права, она была виновата, и в результате пострадал дворянин, она не могла с этим поспорить.
— Мадемуазель, вы только что кричали на моего брата? Киран встал перед Лией, и лицо Мэрилин покраснело, поскольку она не ожидала, что он встанет на сторону брата в этой ситуации.
— Смотри… — запнулась она.
«Я спросил, ты кричал моему брату?»
Губы Мэрилин скривились, глядя на сверкающие глаза Кирана: — Прошу прощения, я был расстроен.
«Извинись перед моим братом, — сказал он без сочувствия, — и Лия, пожалуйста, извинись перед молодым герцогом».
Поскольку Лия даже не подумала услышать извинения от Мэрилин, она поклонилась так, что ее голова почти коснулась земли, и кротко сказала: «Прошу прощения, сэр».
Мэрилин не извинилась перед Лией и просто посмотрела на Кирана, ее глаза были полны слез. Затем они услышали смешок.
— Снег, — сказал Клод, подойдя к Лие и протянув покрасневшую руку, уронив носовой платок Мэрилин. Лия медленно подняла голову и увидела Клода. «Вы глухи?» Он задал вопрос.
«Снег?» Она была в замешательстве.
«Принесите снег Канильян. Это было намного лучше, чем тот носовой платок».
***
Гиперактивность, связанная с инцидентом, прекратилась после того, как местный врач вылечил Клода, и Лие не пришлось приносить к нему весь снег в саду. Вернувшись в свою комнату, она села у окна и смотрела, как кареты увозят дам. Громкий крик Мэрилин все еще звучал в ее ушах. Ее гнев был оправдан, потому что Лия знала, как ощущаются ожоги, и поэтому, плотно закрыв глаза, молилась, чтобы Клод поскорее выздоровел.
Мысли Лии были прерваны, когда она услышала шум за пределами своей комнаты, и дверь распахнулась, громко ударившись о стену. Маркиза ворвалась с холодным, как камень, лицом и ударила ребенка по щеке, когда Лия вставала со стула; Наступила тишина, и Бетти стояла позади нее с широко открытым ртом.
«Ты! Как ты смеешь?» Маркиза закричала. Она была в ярости и больше не была тем строгим, но добрым человеком, которого знала Лия, и глаза Лии наполнились слезами. «Не будь с ними! Как ты смеешь пытаться занять место Кирана!»
Рот Лии был открыт, так как она думала, что ее ударили за то, что она обожгла руку Клода. Однако маркиза разозлилась на то, что Лия оказалась среди них.
«Ответьте мне!» — крикнула она.
п./O𝒱𝑒𝑳𝒷In
Лия говорила, опустив плечи. — Да, мадам.
«Принц был среди них! Как ты смеешь ставить Кирана в неловкое положение!»
Лие никогда не говорили, что принц будет там. Ее тело начало трястись, она рыдала, низко склонив голову, а маркиза продолжала говорить, не давая ей возможности ответить. «Я не знаю, почему ты думаешь, что можешь плакать. Ваша роль – просто жить спокойно. Не делайте шаг вперед, пока вам не прикажут это сделать!»
Маркиза повернулась и выбежала из комнаты, захлопнув за собой дверь. Лия снова села на стул и прикрыла красную щеку. Бетти прибежала с мокрым полотенцем и с грустным лицом обняла Лию. Лия открыто плакала единственному нежному человеку, который ее здесь обнимал.
***
В глазах маркиза было удивление, когда Лия вышла в столовую с опухшими глазами, а маркиза даже не взглянула на нее. Лие пришлось сесть рядом с Клодом, и он вздохнул, увидев красные глаза Лии.
«Мне жаль слышать, что Лия допустила ошибку на стрельбище, Клод», — сказала маркиза.
Маркиз говорил, потягивая вино, а Лия, избегая свирепого взгляда Кирана, разворачивала салфетку.
«Нет, это моя ошибка. Лиан не виноват, и он неплохо справился с ситуацией.
Лия уставилась на Клода, оценивая его легкий ответ, заметила его забинтованную руку и почувствовала запах шалфея и других травяных масел, использованных для ее обработки.
— Спасибо, я перед вами в большом долгу, — сказал Теодор, прерывая неловкую ситуацию, — благодарю вас за то, что вы одолжили мне свою библиотеку.
«Приятно слышать, что оно вам нравится», — ответил маркиз, высоко подняв бокал с вином. Теодор сказал, что в библиотеке Вейла еще больше редких книг, чем в Имперской библиотеке, и учитель давно ждал ее визита.
Лия не разговаривала во время еды, и Киран сделал то же самое. Она встретилась взглядом с Клодом, все еще избегая взгляда Кирана. Положив в рот небольшой кусочек мяса, она долго его жевала и казалось, что все взгляды обращены на нее. Сумев доесть, она встала, хотя и знала, что это против манер, выбежала из особняка и спряталась в саду.
Лунный свет осветил дорожку на белом снегу, и она пошла по ней, чтобы спрятаться у гигантской статуи ангела, которую она могла видеть из окна своей спальни. Он идеально подходил для укрытия от холода, поскольку его крылья были сложены, как будто что-то защищали. Она нашла удобное место и прижалась к нему, скрестив колени и глядя на яркую луну. Она была приучена к холоду и не чувствовала никакой боли. Это идеальное место.
Она долго смотрела на усеянное звездами небо, когда над ней внезапно нависла высокая тень. Лия видела, как ясные голубые глаза Клода смотрели на нее сверху вниз, а в отличие от нее он был одет в тяжелое пальто.
— Ваше Высочество, — прошептала она.
Вместо ответа он огляделся и встал на одно колено, пристально глядя ей в глаза. Лия посмотрела на лицо Клода и подумала, что он прекраснее ночного неба. Он продолжал смотреть на нее, схватив пригоршню снега и прижав ее к ее щеке. Она не была уверена, было ли это утешением или наказанием. Улыбка Клода была устрашающе красивой, а ее холодную щеку начало щипать.
«Это было так?» — мягко спросил он.
Клод сказал что-то, чего она не могла понять, и наклонил голову, прежде чем встать. Затем он исчез, как будто его здесь никогда и не было.
«Что он имел в виду?» — сказала Лия вслух, слезая со статуи, нахмурив брови. Но Клода больше не было, только его шаги поверх ее шагов показали ей, что она не видела иллюзии.