Глава 65.2

Глава 65.2

Его наручные часы были разбиты, полностью испорчены. Его рана в животе была значительной, но, по крайней мере, она была достаточно хорошо перевязана.

Глаза маркиза Глиада загорелись, когда он услышал приближающихся людей и разговор на иностранном языке. Во время своего пребывания в плену Глиад тайно изготовил шампур — оружие, которое он теперь держал за спиной, готовый причинить вред следующему человеку, который войдет в его камеру.

Собственная тактическая ошибка Глиада привела к его поимке. После победоносного захвата Западного фронта Глиад позволил себе и своим людям расслабиться, невольно предоставив генералу Дибуайзеру возможность для внезапной атаки на рассвете. Не имело значения, что армия Империи превосходила численность врага, это было жестоко.

После известия о смерти короля Роуэна Серджио готовили террористов-смертников. Глиад ненавидел невозможность передать эту важную информацию союзникам.

Глиад думал, что ему, возможно, придется отдать свою жизнь, чтобы забрать жизнь генерала Дибуайзера, и был готов сделать это, особенно если это означало бы предотвращение еще большего числа жертв.

«Кто туда ходит?» — спросил Глиад, увидев тень человека в щели двери.

Дверь распахнулась, впустив ранний свет рассвета.

— С тобой все в порядке, маркиз?

Глиад встал, узнав голос Уэйда.

Маркиз Глиад уронил вертел; ударившись об пол, он издал громкий звук. Он столкнулся с принцем Уэйдом, который за последние три года превратился из мальчика в мужчину.

Глиад опустился на одно колено и воскликнул: «Ваше Высочество!»

«Ты через многое прошла», — заметил Уэйд.

Уэйд лично помог Глиаду подняться. Сразу за Уэйдом можно было увидеть герцога Клода и принца Яна Серджио. Клод приставил пистолет к голове генерала Дибьюзера, руки Дибьюзера были подняты вверх.

Глиад не мог сдержать слез радости.

— Я причинил вам слишком много хлопот, Ваше Высочество.

«Благодаря вам мы смогли претендовать на Запад», — возразил принц.

— Несмотря на это, — Глиад запнулся, — спасибо, что спас меня. Моя верность принадлежит только тебе!»

«Вас нашел принц Ян Серджио. Он слышал, что тебя держат в плену, и выследил тебя. Так что поблагодарите его».

Когда было упомянуто имя Йена, губы генерала Дибуайзера скривились. Его глаза были полны яда, он считал, что Ян Серджио сумасшедший и предатель Джорджа.

Генерал Дибуайзер сжал кулак и разглагольствовал на региональном диалекте, которого остальные не понимали. Вены вылезли из его шеи, когда он извергнул яд.

В это же время офицер из Джорджа поднял пистолет.

Громкий взрыв сотряс воздух.

Два выстрела прозвучали как один.

Кровь и мозг были разбрызганы повсюду. Генерал и офицер, каждый с дыркой в ​​голове, рухнули на пол. Клод небрежно очистил свой пистолет и положил его обратно в кобуру.

Ян, стрелявший в офицера сзади, усмехнулся и повернулся к Глиаду.

«Теперь ты дважды обязан мне своей жизнью, так что нам придется о многом договориться».

Последовали выстрелы, но они были на расстоянии. Это был звук казни оставшихся солдат Джорджа.

Глиад в панике посмотрел на Яна Серджио и затем поклонился.

Не обращая внимания на Яна, Клод сел на лошадь, взглянул на западный фронт, который навсегда будет известен как поле последней битвы, и посмотрел на небо.

Его глаза сузились и сосредоточились на ястребе, кружащем над головой. Ястреб, по признанию своего владельца, приземлился на руку Клоду.

Клод первым делом проверил ногу ястреба.

«Куда ты ушел?»

Когда он слегка постучал по клюву. Ястреб закатил ясные блестящие глаза, поправил перья и пересел к нему на плечо.

— Ты ходил к ней?

Ястреб молчал и уверенно смотрел вперед. Клод знал, что это означает «да».

n).𝓞-/𝔳()𝐄—𝓵-(𝔅-.I)/n

Заходите и читайте на нашем сайте wuxia worldsite. Спасибо

«Ты сделал. От моего имени.»

Когда Клод засмеялся, усталость солдат спасательной группы исчезла с их лиц.

Клод привел свою лошадь к маркизу Глиаду. Раненый маркиз, которого поддерживали солдаты, посмотрел на Клода.

Клод молча протянул руку. Глиад взял его. Их крепкое рукопожатие выражало уважение и благодарность.

«Теперь, наконец, я могу достойно похоронить своего отца», — сказал Клод.

— За достоинство сэра Максимилиана.

— Спасибо, маркиз.

Клод поклонился маркизу.

В глазах герцога не было никаких эмоций, когда он снова наблюдал за пустынным фронтом.

Герцог был подобен глубокому, спокойному озеру, тишина которого скрывала истинную меру его глубины.

Глаза Глиада наполнились слезами, потому что, когда он посмотрел на Клода, он увидел герцога Максимилиана.

Солнце поднималось.

— Иван, — сказал Клод, — мне нужно подстричься. Я не могу встретиться с ней в таком виде».

Слабая улыбка появилась на губах Клода, когда он откинул назад свои длинные волосы. Иван, тоже улыбавшийся, вытер окровавленный меч, вернул его в ножны и почтительно ответил: «Я все приготовлю, милорд».

***

Разве ястреб сегодня не придет?

Лия смотрела в окно, скрестив руки, в поисках ястреба.

Ей было любопытно, кто же отправил это сообщение «Моя Каниллия». Она хотела ответить.

Когда она расхаживала у окна с готовым сообщением, она услышала легкий постукивание.

Там был ястреб с еще одним посланием на лодыжке.

Лия сглотнула и открыла окно. Голубоглазый ястреб смотрел прямо сквозь нее. Лия боялась, что ее могут клюнуть в глаза, поэтому опустила взгляд и развязала узел.

«Вы должны были отправить ответ».

Это было еще одно сообщение от незнакомца.

Действительно, от кого это? По тону было трудно догадаться, она осмотрела повсюду, но никто в столице не поднял ястреба.

Дункан, человек, о котором упоминал Пепе, выращивает голубей, но никогда не занимается ястребиной охотой.

Лия аккуратно привязала свой ответ к ноге ястреба. Затем она дала ему немного сырого мяса, которое получила от Дункана.

Голуби-посыльные Дункана летают далеко, поэтому он кормил их мясом для выносливости.

Ястреб быстро осмотрел мясо, которое передала ему Лия, а затем сожрал его. Увидев, что он глотает, не жуя, она быстро протянула ему еще несколько кусочков.

Ястреб съел все сырое мясо, которое дала ему Лия, и улетел.

«Ты должен прийти еще раз», — крикнула она вслед. «Вы должны принести мне ответ! Хорошо?»

Все ее туловище высунулось из окна, когда ястреб исчез в воздухе. Она посмотрела вниз и увидела мужчину средних лет в круглых очках, стоящего снаружи.

Все тело Лии превратилось в лед.

Это доктор Карл приставил ей к голове пистолет.

Он снял шляпу и улыбнулся. Его губы шевелились, говоря: «Пришло время».