Глава 75.2
п.)0𝐯𝚎𝓵𝓑1n
ул. Бриль, 46.
Люди могли видеть, как дамы пьют чай и беседуют за витриной. На них были практичные, но элегантные платья вместо модных.
Это не меняло того факта, что их талию сжимал корсет, но им не нужно было носить тяжелую турню и иметь аксессуары.
Первым шел владелец дома № 46 по Брил-стрит.
Женские брюки и цельное платье, жакет и блузка стали новым модным трендом империи.
— Если вы пришли забрать наряд княгини Розины, то заходите. На улице холодно.
Лия открыла дверь, кивнула сотруднице и вошла. В магазине воцарилась тишина. Молодые дамы, увидевшие, по слухам, молодого дворянина, смотрели на него с трепетом.
«Я здесь, чтобы встретиться с владельцем», — сказала Лия.
«Не забирать одежду?»
— Я же говорил тебе, что здесь, чтобы встретиться с владельцем.
Сотрудник поклонился, избегая взгляда Каниллии.
— Тогда входи.
Лия прошла через красную занавеску, оставив взгляды молодых дам.
Это было похоже на небольшой салон. Комната была полна дыма и запаха алкоголя, повсюду раздавался смех. Но когда она вошла глубже внутрь, ей показалось, что это бордель низшего класса. Это из-за замков на каждой двери?
Когда Лия перестала чувствовать недовольство, Шэрон поприветствовала ее, элегантно уложив свои каштановые волосы.
«Разве это не сэр Каниллиан Вейл? Для меня большая честь, что вы ищете такого скромного торговца, как я.
Лия пристально посмотрела на Шэрон, приветствуя ее. «Я здесь, чтобы встретиться с другим владельцем», — сказала она, оглядываясь вокруг.
«О боже, я здесь единственный владелец, сэр».
«Я не говорю о владельце магазина. Я говорю о твоем владельце.
Губы Шэрон слегка приоткрылись. Доброта на ее лице исчезла. Она что-то прошептала сотруднице, которая привела Лию. Затем сотрудник закрыл дверь в комнату, в которой находился, и ушел.
— Я поведу тебя.
Как и ожидалось, что-то случилось.
Дама шла вперед с кривой улыбкой. Лия последовала за Шэрон. Пистолет, висевший у нее на поясе, казался тяжелым.
Внутри оно выглядело намного больше, чем снаружи. Она почувствовала, как земля странно дрожит, когда они вошли в швейную.
Это ловушка?
Она задавалась вопросом.
Нет.
Она не думала, что они станут грабить дом маркиза только для того, чтобы заманить ее в ловушку. Она была фальшивкой, у которой ничего не было. Они также знали, что она ничего не могла для них сделать.
Шэрон подошла к полкам с множеством разноцветных тканей, взглянула на Лию, а затем топнула по полу.
«Мне сказали, что придет гость, но я не думал, что это будете вы. Мне сказали, что придет дама».
«Похоже, ты не очень хорошо разбираешься в людях».
Шэрон выглядела немного раздраженной ее ответом.
«Это здесь.»
Пол открылся с щелкающим звуком. Каниллия увидела лестницу, ведущую в подвал, и сглотнула.
— Ты предлагаешь мне пойти туда?
— Разве ты не говорил, что хочешь встретиться с моим владельцем? Почему ты напугана? Боитесь ли вы темноты?» Шэрон усмехнулась. Казалось, она высмеивала Каниллию.
Камелия подняла фонарь на столе и сказала: «Снаружи охранники. Если я не вернусь вовремя, они придут и найдут меня. Так что не придумывайте ничего смешного».
Шэрон улыбнулась: «Надеюсь увидеть тебя снова».
Ее слова звучали так, будто она имела в виду, что это конец.
Лия начала спускаться по лестнице. Там был проход, который куда-то вел. Пахло свежей грязью, как будто ее сделали недавно.
«Они сделали проход…»
Заходите и читайте на нашем сайте wuxia worldsite. Спасибо
Поскольку из-за войны вход в Лувр был ограничен, анархисты прекратили охоту на дворян. Она подумала, что может быть другая причина, по которой они прекратили охоту.
Лия пошла туда, откуда дул ветер. В тот момент, когда она осознала, где находится это место, ей больше не было страшно. Она спросила себя: а что, если это действительно конец?
Может быть… Просто может быть… Что, если ее мама стала анархисткой? Тогда что ей делать?
Но они были первыми, кто обнажил меч. Если бы она могла встретиться со своей мамой хотя бы раз, казалось, что потом принять решение было бы легче.
Возможно, она могла бы прожить новую жизнь, забыв о Лувре и своей маме. Но это все после того, как стало известно, жива ли ее мама.
Было такое ощущение, будто она шла навстречу бесконечной тьме.
Чуть позже появилась стена и преградила ей путь. Подняв глаза, она увидела слабый свет.
Она встретила чей-то взгляд через крошечную щель. Этот человек увидел ее и открыл крышку. Лия нахмурилась и попыталась приспособиться к внезапному свету.
В тот момент сильно пахло алкоголем.
Когда она поднялась по спускающейся лестнице, ее встретил неожиданный пейзаж.
«Твои красивые волосы медового цвета превратились в беспорядок».
Это был доктор Карл.
Лия пристально посмотрела на доктора в круглых очках, стряхнула пыль с плеч и огляделась.
«Это Лувр?» она спросила.
Слышен был детский смех. Ее сердце колотилось, когда она слышала болтовню детей.
«Это наш дом. Добро пожаловать, сэр Каниллиан Вейл. Нет… Леди Каниллия.
Карл вежливым жестом, который ему не подходил, открыл дверь. Это было открытое пространство. Играло около десяти детей. Их одежда была простой и не соответствовала холодной погоде, а обувь была старой, но улыбка была настоящей.
Каниллия в замешательстве огляделась вокруг, а затем остановилась на каком-то месте.
— Ты узнаешь ее?
Она увидела в кресле-качалке женщину, которая кормила супом блондинку. Дети подбегали, время от времени прислоняли голову к ее коленям и даже целовали в щеку.
Это была ее мама.
Доктор протянул ей носовой платок, и она застыла от удивления. В уголках ее глаз образовались слезы.
Лия уставилась на доктора.
«Она не может пользоваться одной ногой. Семь лет назад она прошла несколько тысяч миль, когда ее единственную дочь похитили. Но единственное, что вернула Лоре, — это ее рана».
«Где это.»
«Это не Лувр прошлого. Мы начали объединяться, поскольку нас игнорировали и считали преступниками. Пока мы честно зарабатываем, Лаура заботится о детях. Конечно, нелегко найти работу только потому, что мы из Лувра. Вот почему мы охотились на дворян.
Ребенок споткнулся во время бега по полю. Ее мама поспешно встала и помогла ребенку подняться. Затем ребенок обнял ее за шею и закричал. Мама успокоила ребенка и поцеловала его в щеку.
Они выглядели счастливыми.
«Вот почему…. Ты украл бриллианты?
Ее голос продолжал дрожать, и слезы продолжали течь. Она подавила огромное количество тоски.
«Технически… Мы их не крали. Мы вернули их вам».
«Почему? Почему ты делаешь меня виновником?» — спросила Лия.
— Это маркиза сделала вас виновником. Две стороны дворянства. Что вы чувствуете, когда вас бросили? Неужели внутри тебя действительно нет гнева?»
«Злость?»
«А сейчас…. Я надеюсь, ты вернешь все бриллианты, которые мы оставили. Второй ребенок в семье маркиза. Теперь, когда тебя выставили виновником, ты не чувствуешь, что с тобой нельзя поступать несправедливо?
Каниллия резко рассмеялась и обернулась. Что-то ее сильно раздражало. Ей должно было быть комфортно, просто глядя на свою, казалось бы, радостную мать, но ей было трудно даже дышать, как будто она проглотила что-то тяжелое.
И бриллианты тоже.
Похоже, они довольно долго охотились за бриллиантами семьи Вейл, терпеливо ожидая, пока ее бросят. Они молились, чтобы ее бросили.
Она сильно закусила губу и вошла в дверь. Она сорвала пуговицы с рукавов. Она схватила за воротник следовавшего за ней врача и уронила две сапфировые пуговицы. Еще больше слез потекли из ее красных глаз.
«Меня не бросили. Итак, это последняя милость и благодать, которую я вам окажу. У меня кончается терпение».