Глава 92.2

Глава 92.2

Впервые эти слова любви сорвались с ее губ, вырвавшись из крепкой хватки, которую они держали в ее сердце.

Клод был ошеломлен, не уверен, правильно ли он ее расслышал. Он осторожно наклонил ее подбородок к себе и спросил: «Правда?»

Лицо Каниллии стало темно-красным, ее взгляд избегал его взгляда, поскольку она чувствовала себя смущенной. Нервно она кивнула головой.

«Не спрашивай меня больше. Ты услышал меня в первый раз, — твердо сказала она, но ее голос был едва выше шепота.

«Я думал, ты любишь детей больше, чем меня», — признался Клод.

«Я люблю детей, но моя любовь к тебе… другая», — ответила Каниллия, наконец набравшись смелости посмотреть ему в глаза.

«Чем оно отличается?» — спросил Клод, его голос был полон любопытства.

Обняв его, Каниллия потеряла дар речи. Ей хотелось выразить всю глубину своих чувств к нему, но слов не было.

Почувствовав ее колебание, Клод наклонился и прижался к ее губам своими, нежно целуя.

— Спи здесь сегодня, — прошептал Клод, его голос был глубоким грохотом, эхом разнесшимся по комнате. Лия, ошарашенная его словами, попыталась подняться с кровати, но оказалась бессильной перед его железной хваткой.

— Клод, — прошептала она, в ее голосе слышались нотки страха и неуверенности.

— Спи здесь, — продолжил он, не сводя глаз с ее лица. «Приезжают мои родственники, и они с нетерпением ждут встречи с великой княгиней, покорившей мое сердце. Так что не готовься только к тесту, Лия. Узнай меня, пойми меня».

Нежным прикосновением он взял ее за руку, притягивая ближе к себе. Их кожа соприкоснулась друг с другом, внутри Лии зажглась искра. Ее глаза расширились, и она почувствовала, как забилось ее сердце, когда она посмотрела в его глубокий, одухотворенный взгляд.

— Что ты чувствуешь ко мне сейчас? — спросил он тихим шепотом.

— Тепло, — ответила она, ее голос был едва громче шепота. n𝔬𝐯𝐄)𝓵𝒷/1n

«И?» — призвал он.

— Мягкая, — сказала она, и ее щеки залил румянец.

Он кивнул, побуждая ее продолжать. Она посмотрела на их соединенные руки, завернутые в теплое одеяло.

— Я нервничаю, Ваше Высочество, — призналась она едва слышным голосом.

***

Едва солнце поднялось из-за горизонта, как дворцовый садовник начал свою работу, тщательно ухаживая за лужайкой и пышными садами. Этот день имел большое значение, поскольку ознаменовал первое собрание королевской семьи после кончины покойного герцога. Целью собрания было определить правомочность следующего хозяина дворца.

Жасмин оглядела элегантно отреставрированный особняк, наслаждаясь его величием, прежде чем отдать приказ подготовить машину. Каниллия, всегда находившаяся рядом с ней, подошла и поприветствовала ее с величайшим уважением.

«Я слышала, что сегодня прибудут гости», — сказала она. «Можно ли мне покинуть дворец?»

«Конечно, Каниллия», — с улыбкой ответила Жасмин. «Просто не забудьте вернуться вовремя к собранию. Я сообщу главной экономке о вашем отъезде, и Эдит присоединится ко мне, чтобы принять наших гостей. Нам придется отложить чаепитие на более поздний час.

«Понятно», — ответила Каниллия, склонив голову в знак согласия.

Когда Лия села в машину, слуга внес большую коробку. Внутри коробки лежала коллекция книг сказок, созданных самой Лией. Хотя они были задуманы как образовательные, Канилья видел в них не что иное, как очаровательные истории, наполненные магией чисел.

«Детям это понравится», — заметила Жасмин. «Теперь у них замечательный учитель».

«Надеюсь на это», — ответила Лия, в ее голосе прокрадывалась нотка сомнения. «А если я опозорю профессию учителя?»

— Ерунда, — ответила Жасмин твердым и уверенным тоном. «Мало что может запятнать честь столь благородной профессии».

С окончательным кивком согласия Каниллия удалилась, стремясь выполнить свою миссию. Тем временем Жасмин вернулась во дворец, где в залах все еще кипела деятельность.

Ее мысли переместились в тайный сад, оранжерею, где даже в самый разгар зимы процветали растения. Она представила, как будущий свадебный прием ее сына пройдет среди зелени. Мысленным взором она видела своего сына, точную копию ее мужа, идущего рука об руку со своей любимой женой.

Внезапно рядом с ней появился Оуэн, нарушив ее мечты.

— Мадам, — сказал он, почтительно поклонившись.

«Я слышала, что она член семьи Вейл», — сказала Жасмин, не отрывая глаз от сада. «Это верно?»

«Да, ее воспитали как Каниллию Вейл», — ответил Оуэн. «Она была выпускницей Императорской Академии и даже помогла раскрыть убежище анархистов. Похоже, она жила как мужчина».

— А что насчет ее встречи с Клодом? — спросила Жасмин, выгнув бровь.

«Этого я не могу сказать», — признался Оуэн.

«Ну, если тебе интересно, тебе придется узнать это самому», — ответила Жасмин с загадочной улыбкой.

Она, по крайней мере, понимала гнев и предательство Анастасии, но тот факт, что она наняла человека, чтобы навредить Клоду и Каниллии, был непростителен.

Она часами размышляла о недавних событиях, прежде чем отправиться на второй этаж дворца. Она толкнула дверь в кабинет, где герцог проводил большую часть своих дней, но теперь там было пусто и пусто. Не было видно Клода, который должен был бы работать за столом, окруженным высокими стопками документов.

Осторожно проведя рукой по столу, Жасмин попыталась сохранить воспоминания о своем покойном муже. Внезапно она заметила письмо, выглядывающее из правого нижнего ящика. Ее внимание привлекла жирная буква «С», написанная на конверте.

Со смесью любопытства и осторожности Жасмин медленно открыла тяжелый ящик. Ее глаза сузились, когда она посмотрела на то, что было внутри. Наклонив голову, она задавалась вопросом, какие секреты может хранить письмо.