Глава 94.2
Когда они прибыли, стало очевидно, что все гости отнеслись к этому объявлению серьезно и заранее направились в величественный особняк. Вид всех огней, освещавших обширное поместье, представлял собой зрелище, напоминающее ослепительную рождественскую елку.
Каниллия не смогла скрыть своего удивления, когда вошла в главный вход. Ожидавший дворецкий предложил свою трость, когда она вместе с Клодом вошла внутрь, они оба шли хладнокровно и уверенно. Сверкающие люстры, богатые красные ковры и стулья для гостей, разбросанные по залам, привлекли ее внимание и наполнили ее ощущением величия.
Суетливые дворецкие, спешавшие взад и вперед, делавшие последние приготовления, прижимались к стенам, освобождая место входящим гостям. Она чувствовала, как любопытные взгляды собравшихся и занятых беззаботной беседой устремлялись в ее сторону, но Каниллия последовала совету Клода сосредоточиться исключительно на продвижении вперед и взяла его за руку, не обращая внимания на шум вокруг них. n..𝓸))𝔳(/𝐄)-𝗅//𝚋-)I//n
В толпе раздались вздохи раздражения: одни шептались о предполагаемом впадении герцога Игоря в безумие после участия в войне, другие же сплетничали о том, что в столице он впал в содомию с внебрачным сыном семьи Вейл. Но большинство гостей были очарованы нарядом Каннилии, их заинтересовала женщина, пришедшая в брюках, смелый выбор моды для того времени.
«По этой причине я хотела сдать экзамен первого уровня», — объяснила она, уверенно поднимаясь по лестнице при помощи Клода.
«Чтобы получить дворянский титул и хоть немного поднять свою репутацию?»
«По крайней мере, я не буду посмешищем», — парировала она.
«Получение титула не делает каждого дворянином. Это всего лишь фасад. Возможно… настоящего дворянства нет.
«Получение титула не дает дворянства каждому. Это всего лишь притворство. На самом деле… настоящего дворянства может вообще не быть.
Клод проводил ее до передней части дома, где любопытные глаза проследили за ними до второго этажа. Лия подавила смех и сделала ему реверанс. «Спасибо за вашу доброту, сэр».
«К вашим услугам, миледи», — ответил он галантно и дерзко.
По обычаю знати, они обменялись хрестоматийным поцелуем в щеку, задев кожу друг друга, прежде чем отстраниться.
Пепе, который ждал ее, открыл дверь, чтобы поприветствовать ее, а Канилья помахала на прощание Клоду.
— У нас мало времени, мисс!
Не теряя времени, Пепе помог ей раздеться и повел в ванну с губкой и ароматическим маслом в руке. Остальные служанки присоединились, мыли и чистили ей волосы, пальцы рук и ног.
Пепе с тревогой посмотрел на волосы Каниллии, ее глаза критическим взглядом осматривали спутанный беспорядок. «Нет, как тебе удалось превратить свои волосы в такое птичье гнездо? Я помню, как красиво завязал его для тебя перед твоим уходом. Теперь они такие запутанные, — проворчала она, ловко распутывая пальцы толстой расческой.
Каниллия с тревогой наблюдала за ней, закусив нижнюю губу, пока она сидела, подтянув колени к груди. «Я знаю, но мне это понравилось», — призналась она, ее голос был едва громче шепота.
Пепе недоверчиво приподнял бровь. «Понравилось это? Это тебе та девчонка из монастыря связала? — нежно поддразнила она, с ноткой веселья в голосе. Лия усмехнулась, увидев, что Клода называют маленькой девочкой. «Ну, не надо просто так рвать на себе волосы. Это слишком ценно для этого».
К счастью, нежные прикосновения и умелые руки Пепе быстро вернули ее волосам былую славу. «Хотя мне не нравится, что это слишком богато. Он тяжелый и тяжелый, — пробормотала Каниллия, изучая свое отражение в зеркале.
Пепе снисходительно улыбнулась и покачала головой. — Но мне приятно украсить тебя, моя дорогая. Пожалуйста, не лишай меня радости. Даже немного, ты выглядишь так красиво, — тихо сказала она, его глаза блестели от гордости.
От нежного прикосновения Пепе тело Лии в корсете задрожало и закачалось, нежная ткань бледно-желтого платья облегала ее изгибы. Ее волосы были заплетены в густые объемные локоны, ниспадавшие по спине, словно водопад из золотого плетения. Исчез суровый монашеский облик, который когда-то отличал ее, и его сменил сияние только что распустившегося цветка.
Когда она смотрела на свое отражение в зеркале, Пепе стоял рядом с ней, ее грудь выпятилась от гордости, а на лице играла удовлетворенная улыбка. В этот момент появилась горничная и сообщила, что герцог задержится с прибытием.
Канилья взяла книгу, которую оставила открытой вчера вечером, собираясь читать до прихода Клода. Она знала, что ей придется приложить еще больше усилий, и была готова сделать все возможное, чтобы достичь своей цели. Хотя Клод отверг понятия титулов и тщеславия, Каниллия знала, что те, кто никогда не сталкивался со клеймом простолюдина, никогда не смогут по-настоящему понять. Она была полна решимости заставить замолчать скептиков, которые когда-то высмеивали ее отсутствие родословной.
В середине книги Канилья обнаружил, что вырвана самая важная часть – раздел о налогах.
«Почему это порвано?» — пробормотала она.
Вышедшая на улицу горничная вернулась и сообщила новость. — Мисс, герцогу нужно еще немного времени.
Воспользовавшись случаем, Каниллия вышла вместе с Пепе и направилась по тихому коридору второго этажа к кабинету Клода. Если бы существовали какие-либо книги по налогам, в кабинете Клода их наверняка было бы много.
Постучав в дверь, она услышала изнутри голос Оуэна. «Это Канилья».
Лия открыла дверь, и Оуэн, сидевший перед камином, вскочил от удивления. Маленький столик рядом с ним опрокинулся, и чашка на нем разбилась.
«Ты в порядке?» Каниллия приблизилась к бледному Оуэну. Он держал черную кожаную коробку и, казалось, внутри нее что-то горело.
«Я не ранен. Но мне любопытно, почему эта молодая леди здесь? Голос Оуэна дрогнул, когда он сделал шаг назад, избегая зрительного контакта с Лией. Это было странно. Он выглядел так, словно его поймали на чем-то неправильном, и он обильно потел.
«Я ищу книгу, посвященную налогам», — сказала Каниллия, держа книгу, которую она принесла с собой, и улыбаясь.
Только тогда выражение лица Оуэна смягчилось. «Если речь идет о налогах, то это здесь», — сказал он, ставя коробку, которую держал в руках, возле камина и направляясь к книжной полке возле своего стола. Затем он умело вытащил несколько книг.
«Это связано с налогами».
Когда Оуэн обернулся, его лицо побледнело. Каниллия стояла перед камином и заглядывала в коробку. Внезапно она залезла внутрь и вытащила пачку писем. В замешательстве она повернулась к Оуэну и спросила: «Что это?»
«Мисс Канилья…»
«Почему, я имею в виду, как они оказались здесь?» Чувствуя себя потерянной, Лия взволнованно посмотрела на Оуэна и спросила: «Скажи мне, пожалуйста, почему мои письма здесь?»