Глава 25 — Кажется, это Кролик

Той ночью Су Саньмэй рассказала Су Саньлану о том, что произошло.

«Отец, давай отделим плохого серого кролика. Он выщипал так много их меха.

Су Санмей немного рассердился. Кролик не смел, когда она смотрела, но пока она смотрела в сторону, серый кролик шел щипать мех другого кролика.

Су Саньлан тоже беспокоился. Если бы он хотел выращивать их отдельно сейчас, у него не было бы лишних клеток.

Мадам Чжао смутно слышала их разговор. У нее была догадка в сердце, поэтому, прежде чем Су Саньлан успела что-то сказать, она закричала изнутри дома: «Саньлан, заходи внутрь. Мне нужно тебе кое-что сказать.»

Когда Су Саньлан услышал крик госпожи Чжао, он отложил в сторону проблемы с кроликами и сразу же повернулся, чтобы войти в комнату.

В комнате госпожа Чжао посмотрела на Су Саньлана и сказала: «Саньлан, я могу знать, что происходит с этим кроликом, но я не слишком уверена, правда ли это. Я только что слышал от других, что, когда кролики собираются родить, они выщипывают мех, чтобы сделать гнездо. Этот кролик может вот-вот родить кролика.

Су Саньланг был удивлен. «Так что нам делать?»

Су Саньмэй последовал за ним в комнату и тихо прислушался. Когда она услышала, что у нее может родиться кролик, она немного обрадовалась. Она сказала: «Отец, давай поднимем его. Таким образом, в будущем у нас будет много кроликов. Я могу нарвать много травы для кроликов».

Су Саньлан тоже был немного удивлен. Если бы у них было гнездо из маленьких кроликов, не будет ли у них в будущем большая группа кроликов?

Пожалуйста, продолжайте читать 0n All(.)C0M

«Санланг, есть он или нет, давай сначала вырастим этого кролика отдельно. Неважно, что нет клетки. Сначала используйте корзину, чтобы накрыть ее.

В глазах госпожи Чжао также был свет. Хотя она не была уверена, мысль об этом заставила ее чувствовать себя очень хорошо.

Су Саньлан кивнул. «Хорошо. Как скажешь».

Когда Су Саньлан вышел разделить четырех кроликов, он специально взвесил кроликов в руке. Серая крольчиха, которая могла быть беременной, была тяжелее других крольчих. Более того, это было жестоко. Он даже брыкался ногами, когда он поднимал его.

Су Саньлан рассмеялся, отделив его.

Возможно, потому что у них были ожидания, семья была в хорошем настроении. Они с удовольствием ели свою грубую пищу.

Су Саньлан думал, что они не могут позволить себе есть вяленое мясо каждый день, поэтому большую часть времени он готовил сухие овощи.

Он использовал воду для варки овощей с яйцами-пашот и делал вид, что там есть мясо.

Еда была не очень хорошей, но всем троим детям понравилось. Они жевали медленно, как будто ели вкусные деликатесы. Су Саньлан подумал про себя, что жизнь наладится.

На следующее утро Су Саньлан специально сделал для кролика новую клетку.

Су Саньмэй привела двух своих братьев и поймала насекомых, чтобы Су Саньлан поставила ловушки.

Сделав все это, Су Саньмэй повела двух своих братьев щипать траву и кормить кроликов.

Когда Су Саньлан вернулся после проверки ловушек, он нес еще одного мертвого фазана.

Су Чун и Су Хуа окружили его и с нетерпением наблюдали. Они не спрашивали, но их глаза явно спрашивали: «Отец, мы это едим?»

У Су Санмей был тот же вопрос. Если он умер, должен ли он продать его или съесть?

Су Саньлан, казалось, увидел сомнения детей и сказал с улыбкой: «Этот фазан мертв. Если мы попытаемся продать его горожанам, они подумают, что оно несвежее. Давайте вскипятим воду и очистим ее. Сегодня вечером я приготовлю для вас куриный суп.

«Ура!»

пожалуйста, продолжайте читать на All.C0M

Су Чонг и Су Хуа были вне себя от радости.

Су Саньлан погладил троих детей. Этот фазан весил четыре кошки, и даже после удаления его внутренних органов он весил почти три кошки. Он нарезал его на мелкие кусочки и тушил половину.

Пока курица кипела, Су Саньлан пошел переворачивать землю.

Аромат куриного супа был настолько сильным, что Су Санмей почувствовала, что парит в воздухе. Когда она вошла в дом, чтобы помочь госпоже Чжао сменить подгузник Су Сяолу, Су Саньмэй даже фыркнула и поддразнила Су Сяолу: «Су Саньмэй, ты чувствуешь его запах? Это мясо. Жаль, что ты еще молод. Иначе я бы скормил его тебе».

Мадам Чжао улыбнулась и сказала: «Как хорошо пахнет».

Су Санмей серьезно кивнул. «Да, да. Он так хорошо пахнет. Я никогда не чувствовал ничего подобного».

Ничего подобного тоже никогда не было, — подумала она.

Возможно, вспомнив плохие времена, Су Санмей опустила глаза.

Мадам Чжао вздохнула и погладила Су Санмэй по волосам. «Когда в будущем вылупятся цыплята, мы будем есть курицу раз в месяц».

Су Саньмэй посмотрела на мадам Чжао с улыбкой в ​​глазах. Она кивнула. «Хорошо.»

Су Сяолу радостно брыкала ногами. Она была свободна всякий раз, когда они меняли ей подгузники каждый день, и у нее была возможность больше двигаться.

Сменив подгузник, Су Саньмэй сжала маленькую руку Су Сяолу и прижала ее к ее лицу.

Мадам Чжао сказала: «Будь осторожен, Симей может тебя поцарапать».

Су Санмей прислонилась к Су Сяолу и с улыбкой сказала: «Нет, Симей меня не поцарапает. Симей тоже так хорошо пахнет. Она сладкая, как конфета, которую дала мне тетя.

Говоря о конфетах, Су Санмей еще не доел вчерашний кусок. Вчера она не успела его вытащить. Су Санмей достала из кармана бумажный пакет и открыла его. Она передала конфету мадам Чжао. «Мама, съешь это».

Мадам Чжао была застигнута врасплох и почти расплакалась. Она удержала его с большим усилием и сказала сдавленным голосом: «Дорогая, зачем маме есть конфеты? Поспеши и съешь сам».

Су Санмей покачала головой. «Я хочу, чтобы мама съела его. Это будет питать ваше тело».

Су Саньмэй посмотрела на госпожу Чжао. За последние несколько дней цвет лица мадам Чжао значительно улучшился, но она все еще очень боялась, что мадам Чжао станет такой же бледной, как в день, когда она родила Симея.

Су Санмей никогда не забудет сильный запах крови в тот день. Именно в этот момент она вдруг поняла, что значит умереть. Она знала, что если ее мать умрет, у нее больше не будет матери.

Она не хотела оставаться без матери. Су Саньмэй засунула конфету в рот мадам Чжао и встала, чтобы вытащить подгузники, чтобы постирать их.

Мадам Чжао держала конфету во рту, и по ее щекам текли слезы.

Она вздохнула и нежно сжала маленькую руку Су Сяолу. Заворачивая ее, она сказала: «Симе, Бог так добр ко мне. Я встретила твоего папу и родила таких разумных детей. Я должна заботиться о своем теле, чтобы видеть, как ты вырастешь и выйдешь замуж за хорошего человека…»

Су Сяолу внимательно посмотрела на мадам Чжао и улыбнулась ей.

Она определенно будет. Когда она вырастет, она будет вносить свой вклад в семью. Она лично выбрала бы хорошего партнера для такой хорошей третьей сестры.

Что касается двух ее глупых братьев, то, если бы их вылечили, у них, естественно, был бы хороший брак. Если их нельзя было вылечить, она воспитывала их до конца своей жизни. В будущем она будет врачом. Два ее брата могли быть ее помощниками и помогать с сушкой лекарств. Они могли бы прожить хорошую жизнь сами по себе.

После того, как мадам Чжао укутала его, Су Сяолу начала засыпать. В этот момент она была еще ребенком, поэтому она должна спать послушно.

Увидев, что Су Сяолу быстро заснула, мадам Чжао наклонилась и поцеловала Су Сяолу в лоб. «Симей, ты такой послушный. Спокойной ночи. Я сошью одежду твоему отцу, братьям и сестре.

Мадам Чжао тихо шила в доме одежду. Пока Су Санмэй стирала подгузники, курица была приготовлена. Она выключила огонь и дала супу медленно кипеть на плите.

Затем она снова побежала рвать траву и ловить насекомых, чтобы накормить кур и кроликов.

Когда небо постепенно темнело, Су Саньлан посмотрел на пол-акра земли, которую он выкопал, и ощутил чувство выполненного долга.