Глава 136: Меч

«Ху~ ху~», — тяжело дышал Ли Хуован, взбираясь на гору. Промасленно-бумажные мешки, которые он нес в руке, покачивались при трудном подъеме.

Горная тропа, ведущая на гору Хэнхуа, была невероятно трудной для прохождения. У него не было правильных ступенек, и он все еще был совершенно невыносим даже после предыдущих поездок. Одежда его была мокрой от пота, а нежная кожа была натерта до такой степени, что причиняла боль.

«Гав! Гав гав!!» Бун уже добрался до горных ворот Благотворительного женского монастыря и вилял хвостом своему хозяину.

Когда Ли Хуован, наконец, с большим трудом добрался до ворот, он заметил, что Бун терпеливо ждал его. Собаки обладали гораздо большей выносливостью, чем люди.

«Почему ты преследуешь меня? Вернись!» Слова Ли Хуована явно не были поняты Буном. Собака покачала головой и повиляла хвостом, прежде чем приблизиться к Ли Хуовану и нежно облизать его пальцы.

Сделав перерыв возле куплета, написанного женским письмом у горных ворот, Ли Хуован отдышался, зажал нос и пошел к храму без крыши вдалеке.

Благотворительный женский монастырь остался таким же, как и прежде: грязным, вонючим и разрушенным.

Болото полугнилой еды в монастыре значительно уменьшилось. Неизвестно, был ли он съеден или просто сгнил.

«Зачем вы вырастили свою собаку? Фекалии в женском монастыре используются для кормления свиней, а не вашей собаки», — осторожно сказала Мяо Юй, подходя к Ли Хуовану.

«Сестра, настоятельница Цзинсинь здесь?» — спросил Ли Хуован, поглаживая Буня по голове.

Мяо Ю собиралась что-то сказать, но затем на ее лице появилось жадное выражение: «Дай мне немного закусок в твоих руках, и я тебе скажу».

«Боюсь, так не пойдет», — Ли Хуован улыбнулся и сложил руки вместе, прежде чем повернуться к резиденции настоятельницы Цзинсинь. Он сделал несколько поворотов через полуразрушенный женский монастырь и нашел пункт назначения.

Стена, снесенная ранее, была восстановлена. Ли Хуован увидел в комнате настоятельницу Цзинсинь.

В настоящее время она снова вернулась в исходное состояние. Единственное, что изменилось, — это две темные глазницы и рот, который впал внутрь из-за отсутствия зубов.

«Ах~ Пирожные с зеленой фасолью! Они из пекарни «Процветание» внизу горы? Их пирожные с зеленой фасолью самые лучшие. Как и их любимые пирожные, и лунные пирожные с пастой из красной фасоли, — воскликнул Цзинсинь.

Ли Хуован просто смотрела, как Цзинсинь подхватила складки своей кожи и поползла, используя свои черные руки в качестве опоры. Как только она подошла к нему, он передал ей закуски.

Он увидел, что у аббатисы Цзинсинь не было зубов, когда она схватила сумку с закусками. Затем, даже не снимая коричневую бумажную упаковку, она начала жевать ее красными деснами.

Увидев это, Ли Хуован сунул руку ей в рот, чтобы вытащить масляную бумагу, и сказал: «Настоятельница, спасибо за ваше руководство. Если бы не твоя помощь, я, вероятно, уже был бы мертв.

Однако настоятельница Цзинсинь ничуть не остановилась, сосредоточив все свое внимание на закусках, набивая рот едой.

Ли Хуован продолжал терпеливо ждать, наблюдая, как настоятельница Цзинсинь наслаждается закусками. Этот мешок кексов с зеленой фасолью весил около 3,5 фунтов. Обычным людям потребовалось бы много времени, чтобы закончить это, но для настоятельницы это не составило труда.

Когда осталось всего несколько кусочков, настоятельница Цзинсинь неохотно остановилась. Затем она использовала бумажные пакеты, чтобы переставить лепешки с зеленой фасолью и отложить их в сторону.

«Твой Учитель ушел? Позвольте мне взглянуть», — сказала настоятельница Цзинсинь, протягивая руки к Ли Хуовану.

Тщательно осмотрев его живот, она убрала руки. «Ах, похоже, ты прав; твоего Учителя действительно больше нет рядом. Этих ребят из секты Ао Цзин все еще можно считать полезными».

Услышав это, Ли Хуован взглянул на Дань Янцзы, который был рядом, и кивнул в знак согласия: «Действительно. Спасибо, настоятельница, за вашу помощь».

«Раз ты меня благодаришь, почему ты не купил еще закусок? Неужели мне нужно было положить 3,5 фунта закуски между зубами?» Сказала она с некоторым неудовольствием, взяв оставшиеся лепешки и жадно их обнюхав. Затем она прямо засунула их между складками своей кожи.

«Хорошо, в следующий визит я принесу еще», — заверил Ли Хуован.

«Хороший! Лучше сдержи свое слово! Я запомню это. Больше всего я ненавижу, когда люди не выполняют своих обещаний, особенно когда дело касается еды», — сказал Цзинсинь.

Тон их разговора явно стал гораздо дружелюбнее, чем раньше.

«Правильно, настоятельница, вы поручили Младшему Баю пригласить меня навестить вас. У вас есть какие-нибудь инструкции?» — спросил Ли Хуован.

Услышав этот вопрос, Цзинсинь надолго замолчал, прежде чем спросить: «Куда ты собираешься дальше?»

«Отправляю своих юниоров домой».

«И после этого?»

«Ищу способ решить свои проблемы как заблудшего», — спокойно сказал Ли Хуован, его тон был полон решимости.

Цзинсинь ни капельки не удивился ответу Ли Хуована. «Ты, конечно, упрямый. Тогда продолжайте; может быть, ты развернешься после того, как зайдешь в тупик.

«Мы сможем поговорить об этом, когда я зайду в тупик. Если я навсегда застряну между реальностью и галлюцинациями, то это немногим лучше, чем быть мертвым».

— Хм, хорошо сказано, хорошо сказано…

Сердце Ли Хуована дрогнуло, когда он увидел ее реакцию. «Настоятельница, есть ли у вас какое-нибудь руководство, как вырваться из состояния Заблудшей?»

«Какие рекомендации я могу дать? Если бы я могла, мой сын не сошел бы с ума. Однако я не буду останавливать вас, если вы захотите пойти по этому пути. Как насчет этого? Я продам тебе оружие для самообороны во время твоего путешествия», — предложила Цзинсинь, указывая на темный угол своей комнаты.

«Оружие?» Ли Хуован посмотрел в сторону темного угла, на который указал Цзинсинь. Там, в углу, лежал длинный меч.

Ли Хуован подошел и протянул руку, чтобы схватить меч, но обнаружил, что он оказался на удивление тяжелым.

Он взял меч и поднес его к настоятельнице Цзинсинь, прежде чем осторожно помахать им. В одно мгновение интенсивная аура заполнила весь дом. В то же время волна жара прокатилась по разуму Ли Хуована, покраснев его глаза. Его тело начало неудержимо дрожать, и он почувствовал, как будто что-то непрерывно втекало в него из рукояти меча.

Ли Хуован приложил все свои силы, чтобы вложить меч в ножны, после чего все вернулось на круги своя. Он задыхался, сердце его колотилось.

«Для военных предметов вполне нормально иметь некую зловещую ауру. На нормальных людей это может легко повлиять, но это нормально, поскольку вы Заблудший. Это небольшое количество зловещей ауры не способно рассеять ваше чувство сомнения и растерянности. Этот меч можно использовать для убийства людей и изгнания злых духов. Будет полезно защитить себя во время путешествия. В будущем не используйте Глубокие записи; это принесет тебе много страданий», — сказал Цзинсинь.

Ли Хуован в шоке посмотрел на длинный меч в своей руке. Даже если он ничего не знал об оружии, основываясь только на этом единственном моменте, он знал, что этот меч был необычным и определенно был предметом, который следует беречь.

«Настоятельница, вы сказали, что хотите продать мне этот меч, верно? Однако у меня нет денег, чтобы себе это позволить».

«Нет проблем, вы можете просто выписать долговую расписку. 30 000 таэлей желтого золота должно хватить вместе с процентами. На всякий случай, заметьте, на всякий случай, если вы действительно найдете способ вырваться из состояния Заблудшего, вы должны сообщить мне.

Услышав это, на лице Ли Хуована появилось сложное выражение. Он мог сказать, что часть о долговой расписке была сказана в шутку, и на самом деле она хотела от него того, что она сказала после этого.

Мысли Чачи и Чара

30 000 ЗОЛОТА?!