Глава 164: Прощай, аббатиса

В этот момент Ли Хован нес на спине груз выпечки и тяжело дышал, поднимаясь по грунтовой дороге на гору Хэнхуа.

Теперь, когда у него была только одна рука и бремя ношения такого количества закусок, это путешествие в гору было еще более трудным, чем предыдущие.

Ли Хуован старался держать выпечку подальше от своего тела, чтобы не залить ее собственным потом. Однако это только еще больше утомило его.

Наконец, завернув за угол, он не смог продолжить путь. Он отложил выпечку и прислонился к кривому дереву, чтобы отдышаться.

Ли Хуован бросился на гору сразу после того, как добрался до города внизу, из-за чего он почувствовал голод. Он немного подумал, а затем полез в коробку с закусками и достал печенье из зеленой фасоли, прежде чем жевать его.

Выпечка была хрустящей снаружи и мягкой внутри и успокаивала пустой желудок Ли Хуована. Он никогда раньше не ел такой выпечки, но нашел ее неожиданно вкусной. Учитывая его вкус и аромат, у него возникло ощущение, что оно было только что приготовлено в тот день. Это было даже более восхитительно, чем те торты с кремом и шоколадные конфеты, которые он ел до своего переселения.

Ли Хуован не особо задумывался о том, чтобы он съел закуски настоятельницы. Он был здесь не первый раз, и не было необходимости быть с ней слишком вежливым. Он был уверен, что она не будет возражать.

Здесь так много выпечки… ее должно хватить игуменье, верно?

Подумал Ли Хуован, глядя на стопку выпечки и усмехаясь.

Нет… этого недостаточно. Даже если сумма увеличится вдвое, ее, вероятно, все равно не хватит, чтобы ее прокормить.

Размышляя об этом моменте, Ли Хуован улыбнулся, прежде чем почувствовать себя ошеломленным. Когда у него сложились такие близкие отношения с настоятельницей Цзинсинь?

Когда он подумал об этом, настоятельница оказалась жадной, ленивой и грязной. Но с тех пор, как он пришел в этот мир, помимо его собратьев-учеников, именно она относилась к нему лучше всех.

Она не причинила ему вреда, потому что он был Заблудшим, и даже пыталась помочь ему рассеять Дэна Янцзы. Прежде чем он ушел, она даже подарила ему меч, чтобы помочь ему справиться с опасностями во время путешествия.

Если бы не необходимость отправить Бай Линмяо и остальных домой, пребывание в городе у подножия этой горы не было бы плохим выбором. Это территория Благотворительного женского монастыря, и другие силы не причинят мне здесь беспокойства.

Погруженный в эти мысли, он съел больше половины коробки пирожных с зеленой фасолью, что заставило его немедленно остановиться.

Он оглядел пышные окрестности горы Хэнхуа и расслабился. Он вдруг о чем-то подумал и полез в карманы, чтобы достать переведенный вариант Огненного Писания.

Он пролистал его, желая увидеть, какое влияние на него сейчас оказывает Дэн Янцзы. К своему изумлению, он обнаружил, что не может узнать даже ни одного слова.

Эта перемена заставила его сердце упасть.

Мне нужно поторопиться! Скорость, с которой Дэн Янцзы вырывает контроль над моим телом, возрастает! Если будут дальнейшие задержки, то Дэн Янцзы полностью ассимилирует меня!

Ли Хуован быстро положил книгу обратно в карман, затем взял выпечку и продолжил подниматься по грунтовой тропе.

Наконец, когда луна поднялась высоко в небе, Ли Хуован вернулся к горным воротам Благотворительного женского монастыря.

Когда Ли Хуован увидел куплет в форме ромба, написанный женским письмом, он почувствовал, что ему знакомо.

«Настоятельница, я вернулась! Посмотрите, что я вам принес, ребята!» Ли Хуован взволнованно крикнул в сторону темно-черного Благотворительного женского монастыря.

Ни одна лампа не горит? Похоже, им лень их даже зажечь.

Войдя в полуразрушенный женский монастырь, Ли Хуован внезапно почувствовал, что что-то не так.

Как получилось… Он больше не вонючий?

Ли Хуован отбросил выпечку, которую держал в руке, затем сделал несколько глубоких вдохов, стоя на месте. Он был потрясен, обнаружив, что вонючее зловоние, характерное для Благотворительного женского монастыря, исчезло без следа!

Что-то не так!

Чувствуя себя несколько взволнованным, Ли Хован, не заботясь о других вещах, бросился вглубь женского монастыря.

«Настоятельница Цзинсинь! Мяо Ю! Мяо Синь! Где вы ребята!!» — крикнул Ли Хуован, и его голос эхом разнесся по всему монастырю. Несмотря на это, никто не ответил, из-за чего он начал паниковать.

Внезапно Ли Хуован услышал вдалеке какой-то шум. Он бросился туда и обнаружил, что шум был вызван хрюканьем свиней.

Когда он подошел к свинарнику, расположенному за туалетом, сцена, развернувшаяся перед ним, заставила его замереть на месте.

В свинарнике можно было увидеть толстого человека размером с небольшой дом. Вокруг нее можно было увидеть черноволосых жирных свиней. Они были похожи на поросят, сосущих молоко.

Однако они не кормили молоком — вместо этого они ели человеческое мясо!

Их зубы, которые обычно использовались для поедания фекалий, теперь использовались для отрывания жирной плоти тучных людей перед тем, как они проглотили ее в желудок. Морда каждой свиньи окрасилась красным, пока они наслаждались едой.

«Уходи!» — крикнул Ли Хуован с налитыми кровью глазами, обнажил меч и бросился к ним. Он ударил их прямо, прежде чем свиньи успели даже обернуться, разрезав одну из них пополам.

Напуганные интенсивным намерением убийства, остальные черные свиньи быстро разбежались.

Когда Ли Хуован подошел к умершему толстяку, он медленно опустился на колени и поднял голову, у которой была отгрызена половина лица.

Это было лицо настоятельницы Цзинсинь.

«Ах!! Ах!!»

В этот момент агонизирующие крики Ли Хуована эхом разнеслись по всему Благотворительному женскому монастырю. Он схватился за лицо настоятельницы, а его слезы катились по полу.

Настоятельница Цзинсинь была мертва.

Единственный человек, который был добр к нему в этом мире, ушел из этого мира, и вместе с ним в его сердце появилась надежда.

«Кто это сделал?!»

Почти обезумевший Ли Хуован маниакально выбежал из свинарника с поднятым мечом, выискивая врага в монастыре.

Однако, кроме трупов других монахинь, он больше ничего не нашел.

К тому времени, когда он нашел ее, настоятельница Цзинсинь уже была мертва. Преступник, вероятно, уже давно ушел.

Кто их убил?!

Это была единственная мысль, проносившаяся в голове Ли Хуована. Он бросился к горным воротам, но постепенно остановился.

С налитыми кровью глазами он снова подошел к аббатисе Цзинсинь и достал свой длинный меч, прежде чем начать рыть яму рядом с ней.

Он хотел похоронить игуменью, чтобы ее тело не расклевали свиньи.

Яма, необходимая для захоронения игуменьи, была довольно большой. Он продолжал копать долго, до середины следующего дня, прежде чем, наконец, завершил работу.

Когда Ли Хуован уже собирался втолкнуть настоятельницу, он обнаружил что-то ненормальное. Ее труп пролежал здесь целую ночь, но не было никаких признаков того, что он начал пахнуть или привлекал мух.

Увидев это, Ли Хуован подсознательно вспомнил трупы, которые они видели плавающими в речной воде. Они так же не разложились и выглядели вполне живыми.

Могли ли они быть убиты одними и теми же людьми? Убитые виновниками не гниют? Кто они?!

Что-то не так! Подожди!

Ли Хуован внезапно понял, что что-то упустил из виду. Он остановился, а затем бросился к свинарнику, чтобы осмотреть черноволосую свинью, которую он ранее убил.

Спустя целую ночь и день убитая им свинья также не привлекла ни мух, ни начала пахнуть.

Через мгновение Ли Хуован, спотыкаясь, вышел из свинарника, недоверчиво оглядываясь вокруг.

Никаких признаков борьбы или боя не было.

В любом мире «распад» был неизбежной частью жизни.

Однако в этот момент казалось, что что-то не так с процессом распада в этом мире.

Возможно… Настоятельницу не кто-то убивал.

Ли Хуован повернулась и посмотрела на настоятельницу Цзинсинь. К этому моменту ее кожа должна была начать разлагаться и наполниться гноем и личинками. Тем не менее, все по-прежнему выглядело чрезвычайно гладко и справедливо.

«Распад» в этом мире исчез.

Мысли Чачи и Чара

И здесь мы получаем еще один ключ к пониманию того, как устроен мир.