Глава 207: Кто-то смотрит

«Что случилось, юный даос?» — спросил Цзинь Шаньчжао, сделав несколько шагов назад, увидев, насколько взволнован Ли Хован.

Для Цзинь Шаньчжао эти черные банки выглядели вполне обычными, как и любые другие глиняные банки, которые использовались для маринования овощей. Единственное отличие, которое он заметил, — это красные листы с перевернутой буквой «процветание».

Однако Ли Хуован не ослабил бдительности. «Что-то только что посмотрело на меня из этих банок!»

— На тебя смотрел? Цзинь Шаньчжао был сбит с толку и еще раз осмотрел банки. «Может ли быть кто-то внутри? Но банки слишком малы, чтобы вместить человека».

— Я не говорил, что это был человек! — сказал Ли Хуован, развернув «Глубокие записи» и выстрелив ногтем в черную банку, разбив ее при этом.

Всплеск!

Черные банки разбились одна за другой, когда коричневый рассол и маринованные овощи разбрызгались повсюду.

Ли Хуован сохранял бдительность и осторожно подошел, подбирая мечом осколки банок и осматривая их.

Однако Ли Хуован не смог найти ничего плохого. Это были обычные банки, в которых мариновали овощи.

Звук разбивающихся банок сразу привлек внимание людей внутри. Вышла старушка с тростью. «Ты негодяй! Зачем ты разбил мои банки? Оплатить!»

Ли Хуован вложил свой меч в ножны и бросил в нее несколько осколков серебра. Затем он осторожно отступил, не сводя глаз с старухи.

«Даос, куда мы идем? Разве мы не должны купить еды?» — поспешно спросил Цзинь Шаньчжао.

«Нам нужно покинуть это место сейчас же. Мы можем купить еду где-нибудь еще!» — сказал Ли Хуован. Он потерял все доверие, которое имел к этой деревне.

Он скорее предпочел бы ошибиться, чем попасть в засаду из-за того, о чем не знал; он стал опасаться всего в этом причудливом мире.

Старушка не помешала им уйти. Она только ворчала, подбирая серебряные монеты.

Покинув деревню, Ли Хован взял всех с собой и снова продолжил путь. На этот раз они не остановились до полуночи.

Когда они остановились, они оказались в бамбуковом лесу. В этот момент Ли Хуован почувствовал, что они были достаточно далеко от опасности, независимо от того, что было внутри банки.

Они разожгли костер и начали готовить. Несмотря на то, что все устали, им все равно нужно было есть, иначе их тело развалится.

Ли Хуован не участвовал в приготовлении пищи. Вместо этого он стоял на страже, стоя на повозке, запряженной волами. Его глаза были чрезвычайно острыми и могли видеть даже в темноте.

В то же время Бун, который каким-то образом понял, что делает Ли Хуован, опустил нос на землю. Затем он начал обнюхивать местность, чтобы убедиться, что нет ничего подозрительного.

Ничего не произошло, даже когда еда была готова. Как будто взгляд, который он почувствовал в деревне, был не более чем иллюзией.

Я допустил ошибку?

Ли Хуован начал сомневаться в себе. Честно говоря, он даже не до конца доверял себе.

Но затем он немедленно отбросил эти сомнения на задворки своего сознания. Все было в прошлом, и больше не нужно было колебаться.

«Старший Ли, еда готова. Приходите и ешьте», — крикнул один из помощников.

Сегодняшняя еда состояла из лапши из побегов бамбука. Они собрали свежие побеги бамбука в бамбуковом лесу. Побеги бамбука были довольно свежими и сладкими. Хотя мяса не было, поскольку для приготовления еды использовали свиное сало, оно пахло просто божественно. Ли Хуован с удовольствием съел еду, не жалуясь.

Все они сгрудились вокруг костра, пока ели. Звуки жевания и чавкания не прекращались.

После еды все почувствовали сонливость. Вскоре они легли, накрывшись одеялами, и заснули.

Однако сегодня вечером Ли Хуован был на ночных дежурствах. Он не доверял никому другому сделать это.

В этот момент в бамбуковом лесу не было никаких других звуков, кроме потрескивания пламени.

Ли Хуован сидел возле камина и осторожно ласкал мягкий мех Буна. К сожалению, учитывая, что он не был роботом, ему слишком скоро захотелось спать. Он покачал головой, пытаясь избавиться от сонливости, но это было тщетно. Затем он достал из сумки с инструментами пыток одно из острых пик и пронзил им правую ладонь.

Из-за пролитой крови его одежда приобрела еще более глубокий красный оттенок. Тело Ли Хуована мгновенно напряглось от боли, и он больше не чувствовал себя таким сонным.

«Юный даос, почему бы не поменяться со мной? В любом случае такой старик, как я, мало спит.

Ли Хуовану не нужно было видеть, кто это, чтобы знать, что голос принадлежал Лу Чжуанъюаню. Его выдали шаги и запах дыма. «Лидер труппы Лу, иди и спи. Завтра нам предстоит долгий путь, и тебе следует отдохнуть, иначе ты можешь упасть в обморок.

Лу Чжуанъюань подошел к Ли Хуовану и сел рядом с ним, на его лице появилось еще больше морщин, чем раньше. Затем он осторожно вынул три полоски табака, затем смешал их с сушеными листьями и поместил смесь в свою дымовую трубку.

«Даос, что ты думаешь о моем младшем сыне?» — спросил Лу Чжуанъюань.

«Хм?» Ли Хуован посмотрел на Лу Сюкая, который сейчас спал со своим старшим братом и невесткой. Он никогда не был высокого мнения о Лу Сюкае. Он был не только трусливым, но и очень нерешительным и не очень уверенным в себе.

«Молодой даос, я знаю, что это всего лишь принятие желаемого за действительное… Но я все равно хотел бы дать этому шанс. Не могли бы вы взять его в ученики? Технически он еще не исполнитель, потому что еще не усовершенствовал свое пение. Я надеюсь, что он вам не понравится. Я не ожидаю, что ты научишь его всему, что знаешь, но, по крайней мере, наши предки были бы счастливы, если бы ему удалось изучить хотя бы одну из твоих способностей», — сказал Лу Чжуанъюань.

Как только Лу Чжуанъюань закончил говорить, Ли Хуован внезапно встал.

«Они здесь! Все, просыпайтесь!» — крикнул Ли Хуован, в то время как остальные изо всех сил старались избавиться от сонливости.

«Готовьтесь!» Ли Хуован предупредил остальных, медленно приближаясь к одному краю бамбукового леса. Темнота в лесу делала его еще более зловещим.

Вскоре Ли Хуован увидел в бамбуковом лесу две белые урны. Урны были небольшими, размером с арбуз. На каждой из двух урн лежал длинный красный лист со словами.

На одном из них было написано «Умершая мать Ян Фэнлин», а на другом — «Умерший дедушка Ли Гунцюань».

Было ясно, что это урны для кремации. Перед ними были даже знаки поклонения.

Увидев эту сцену, Ли Хуован заколебался.

Должен ли я их разбить? Или что-нибудь выскочит, если я их разобью?

После долгих раздумий Ли Хован осторожно отступил. В то же время костер исчез, когда все они побежали.

Лишь по прошествии некоторого времени крышки двух урн медленно поднялись. Затем из каждой из двух урн высунулась голова ребенка, лица обоих были вымазаны белым порошком.

Они тоже не были нормальными детьми. Их головы были размером примерно с мужской кулак. Красный макияж на их щеках усиливал бледность остальных лиц.

Они оба посмотрели друг на друга и рассмеялись. Затем они подняли свои бледно-белые руки и ноги, прежде чем выбраться из урн.

Они оба уже собирались уйти, когда тень упала с неба и преградила им путь.

Ли Хуован стиснул зубы, его налитые кровью глаза уставились на две странные вещи перед ним.