Глава 218: Женская гора

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Ли Хуован шел медленно, опираясь на костыль, ведя за собой Бай Линмяо с завязанными глазами. Он не мог двигаться быстро, так как его отрубленная нога еще не полностью зажила.

К счастью, повозка, запряженная волами, тоже была небыстрой. Он пожертвовал скоростью и компенсировал это, взяв на себя большую нагрузку, сохраняя при этом текущий темп Ли Хуована.

«Это Женская гора?» Ли Хуован прищурился, прикрыв глаза рукой, и посмотрел на далекие холмы. Глядя на эти холмы, лишенные деревьев и покрытые лишь зеленой травой, он понял, почему это королевство называлось Цин Цю[1].

Однако это также может быть связано с меньшей высотой этих холмов, в отличие от тех горных вершин, которые достигают облаков. Эти покрытые травой холмы напоминали скопления невысоких хребтов, не связанных между собой.

«Старший Ли, вы видите сходство? Когда вы прищуритесь и посмотрите, разве эти холмы не похожи на половину женского лица? — сказал Сунь Баолу, взволнованно указывая пальцами.

Ли Хуован внимательно их осмотрел, прежде чем покачать головой. Он не мог до конца различить неясное сходство между этими холмами и лицом женщины.

Эти холмы причудливой формы были очень странными, их было не слишком много и не слишком мало. Казалось, они просто появились из ниоткуда в ландшафте, без видимой связи между ними.

«Этот год — год Луны, и согласно традиции наших предков, моя семья должна разбить лагерь и пастись примерно в ста милях отсюда. Пройдет совсем немного времени, прежде чем я смогу воссоединиться с ними!» — взволнованно сказал Сунь Баолу.

Однако Ли Хуована не особо интересовало то, что говорил Сунь Баолу. Его больше волновали их поставки. Поскольку на пути к Цин Цю было так много людей, их запасы еды были на исходе.

«Можем ли мы найти рынок, где можно купить еду внутри Женской горы? В противном случае мы умрем с голоду», — сказал Ли Хуован.

«Да, в этом нет никаких сомнений. Сюда часто приезжали жители близлежащих районов для обмена товарами. Я даже побывал там однажды, когда мне было семь лет», — ответил Сунь Баолу.

Благодаря объяснениям Сунь Баолу Ли Хуован знал, что на обширной и малонаселенной территории Цин Цю кочевые люди часто выбирают определенную территорию для облегчения торговли. Со временем эти районы станут устоявшимися рынками. Чиновники из Цин Цю также приезжали в эти места для сбора налогов.

Когда Ли Хуован увидел крошечные черные точки, движущиеся у подножия холмов, он понял, что информация Сунь Баолу верна. Там действительно были люди.

«Пойдем. Но не забудьте заранее надеть шляпы с вуалью, чтобы не привлекать внимание местных жителей», — сказал Ли Хуован, надевая вуаль. Его нынешний вид в синяках был ничуть не лучше, чем у остальных.

Когда повозка с волами приблизилась к Женской горе, они пошли по небольшой тропинке, ведущей внутрь окруженной территории. В одно мгновение все вдруг стало ясно.

Перед Ли Хуованом и остальными растянулась обширная территория палаток. Звук конских копыт, крики людей и рев ослов наполнили воздух. Ли Хуован внезапно почувствовал себя так, будто попал на оживленную ярмарку.

Многие жители Цин Цю были одеты совсем иначе, чем жители Хоу Шу. В настоящее время они все были заняты своими делами, крича и перекликаясь друг с другом на этой шумной рыночной площади.

В то же время из-за большого количества скота образовалось огромное количество навоза. Характерный запах наполнил воздух, заставив всех нахмурить брови.

Самым существенным различием между людьми из Цин Цю и Хоу Шу были их румяные лица. Жители Хоу Шу были покрыты тяжелыми веснушками, независимо от возраста и пола. Возможно, это произошло из-за длительного пребывания на солнце.

Они также заметили, что жители Цин Цю обычно имели более низкий рост по сравнению с Ли Хуованом и другими, что делало их группу намного более заметной.

Все вокруг были одеты в грубую, самодельную кожаную одежду, а на косах женщин и на талиях мужчин можно было увидеть круглые костяные украшения. Помимо костей и кожи, они использовали траву практически для всего остального — от изготовления обуви и шляп из травы до плетения корзин для травы, которые можно было купить.

Когда группа Ли Хуована вошла, они привлекли внимание людей Цин Цю. Столкнувшись с иностранцами, все относились к ним настороженно и равнодушно.

В этот момент из соседнего киоска с травой внезапно послышался громкий шум и скрежетание. Острый нож был поднят высоко и с силой опущен вниз, расколов голову безволосого гротескного пса на две половины.

Вздрогнув, Бан захныкал и быстро нашел убежище под повозкой, запряженной волами, поджав хвост.

«Вы действительно уроженец Цин Цю? Ты кажешься совсем другим, — заметил Ли Хуован, взглянув сквозь черную вуаль на Сунь Баолу.

Лицо Сунь Баолу потемнело, когда он объяснил: «Это потому, что… моя мать из другого места».

Однако его глаза быстро загорелись, когда он бросился сквозь толпу вперед. Он быстро пробрался сквозь толпу, явно охваченный волнением, обнял пожилого человека Цин Цю и продолжил разговор.

Когда они подошли ближе, Ли Хуован понял, что вообще не может понять их разговор.

Из всех мест именно здесь был свой собственный язык.

Ли Хуован потерял дар речи; он мог предвидеть некоторые проблемы со связью во время их пребывания в Цин Цю.

После краткого разговора с пожилым человеком Сунь Баолу вернулся к Ли Хуовану и с энтузиазмом сказал: «Старший Ли, в этом нет никаких сомнений! Этот человек — один из моих родственников! Моя семья недалеко отсюда».

«Хорошо, даже если это недалеко, нам все равно нужно двигаться шаг за шагом. Во-первых, помогите нам купить немного еды. У нас заканчиваются запасы», — сказал Ли Хуован, осматривая оживленный рынок. Их неспособность общаться из-за языкового барьера означала, что в переговорах им придется полагаться на Сунь Баолу.

Сунь Баолу кивнул в знак согласия и уже собирался нырнуть в шумную толпу, но его внезапно остановил Ли Хуован. «Подожди немного. Здесь есть место, где можно поесть? Все голодны, и им нужно немного отдохнуть».

Вскоре все подошли к ларьку с лапшой, где можно было увидеть зеленую лапшу, свисающую со стропил, отчего все это место напоминало лес.

По словам Сунь Баолу, здесь каждая группа готовила лапшу в общей кастрюле и платила только за то, что съела.

Хотя этот метод питания был незнаком остальной группе, это не помешало им насладиться едой. Аромат лапши, настоянной на травах, в сочетании с пряностью баранины и пряным соусом сделали блюдо весьма восхитительным.

В ресторане, где подают лапшу, было много посетителей. К счастью, из-за присутствия висящей лапши находящимся поблизости людям было трудно увидеть группу Ли Хуована без вуалей.

Где Бун?

Ли Хуован внезапно понял, что дворняжки нигде не видно. Когда он повернулся, чтобы поискать его, он увидел Бана, возвращающегося из-под прилавка с лапшой и держащего что-то во рту. Он выплюнул предмет возле ног Ли Хуована, а затем сел, виляя хвостом, ожидая награды.

Увидев блестящую белую кость возле своих ног, Ли Хуован был озадачен. «Что это?»

Хотя остальные были с ней незнакомы, Сунь Баолу сразу узнал ее и объяснил: «Старший Ли, это конская кость. Люди Цин Цю разводят лошадей и, естественно, также едят конину. Это очень вкусно».

1. Цин Цю также называют зелеными холмами ☜