Глава 327: Лапша

Клип-клоп, клип-клип.

Ритмичный звук скачущих лошадей сопровождал выезд конной повозки Ли Хуована из уезда Цаншуй.

В вагоне рядом с «Черным Тайсуем» находились многочисленные галантерейные товары. Пока они путешествовали, Ли Хуован достал сушеный финик и медленно смаковал его.

«Это сладко?» — спросил Монк, наклоняясь.

«Да», — ответил Ли Хуован, жевая вынутую гроздь грецких орехов. Затем он спросил: «Как вы думаете, они теперь счастливы?»

«Конечно, они есть. Если бы это было не так, купили бы они тебе все эти вещи?» — ответил Монк.

«Хорошо, что они счастливы. Этот мир слишком болезненный. Если вы можете быть счастливы, вам следует просто беречь это счастье».

Ли Хуован пробормотал про себя, осознавая, что ему приходится бороться между болью и подавлением галлюцинаций. Тем не менее, чувство помощи другим выбраться из ситуаций, похожих на его собственную, тоже не казалось таким уж плохим.

Услышав, что рядом с ним что-то шевельнулось, Ли Хуован повернул голову и увидел, как Бунь виляет хвостом. Собака лапами тянула корзину, а затем уткнулась в нее всей головой, чтобы что-то жевать.

Ли Хуован пальцами схватил обвисшую кожу на шее Буня и швырнул ее на близлежащую грунтовую дорогу. «Спускайтесь и бегите. Если ты будешь продолжать так есть каждый день, то в конечном итоге станешь взрослой свиньей, готовой на убой!»

Бан тихо всхлипнул, выражая свое недовольство. Однако, видя, что Ли Хуована не волнует его мнение, он быстро сдвинул лапы и побежал рядом с каретой.

Грунтовая дорога, казалось, тянулась бесконечно. Таким образом, Ли Хуован отпустил поводья, позволив лошади двигаться вперед самостоятельно.

В отличие от автомобилей, за конными повозками не нужно было постоянно следить. Лошади были умными существами, и они умели избежать опасности и остановиться на перекрестке.

Теперь, когда его руки были свободны, Ли Хуован достал из кармана книгу просветления. Когда он коснулся живота, Черный Тайсуй внутри сразу зашевелился. Затем из его пупка появилось черное щупальце и обвилось вокруг его пальца.

Он склонил голову и наблюдал за щупальцем, все время что-то обдумывая. После нескольких последних событий его отвращение к Черному Тайсуи немного уменьшилось. Тот факт, что оно вмешалось, когда он был на грани самоуничтожения, и протянуло руку помощи в критические моменты, сделало наличие такой вещи весьма выгодным. Конечно, было бы еще лучше, если бы оно не пыталось постоянно завладеть его телом.

Когда его мысли дошли до этой точки, Ли Хуован остановился и вытащил беруш из правого уха. При этом грохот среди пронзительного шума мгновенно стал отчетливым.

«Раньше поешь, голодный, я тебе помогу».

«Я знаю, что ты мне помог, так что не поднимай эту тему постоянно. А теперь молчи, — сказал Ли Хуован.

Как только Ли Хуован закончил говорить, голос Черного Тайсуя смягчился: «Хорошо… Голодный? Есть.»

«Не принимать пищу. Вам следует учиться и читать. Ваши предложения все такие запутанные. Тебе еще есть чему поучиться».

После этого Ли Хуован взял в руки книгу просветления и начал читать ее слово за словом. Он не знал, сколько из этого сможет поглотить Черный Тайсуй в его желудке. Однако чем более гладко протекал их разговор, тем, вероятно, было бы лучше для него.

Пока он продолжал читать, из пупка Ли Хуована вытянулось новое щупальце. На кончике этого щупальца переплеталась пара глазных яблок. Пара глаз крутилась и поворачивалась, рассматривая все вокруг. Он наблюдал медленно, но с напряженным вниманием. Было видно, что его переполняет любопытство.

Почувствовав взгляд двух глаз, Ли Хуован остановился и потянулся, чтобы схватить их. Тщательно осматривая их, он указал на одного из них и спросил: «Хун Чжун, разве это не твое глазное яблоко? Почему его не переварил Черный Тайсуй?

Хун Чжун, который давно не появлялся, поднялся из-под вращающегося колеса. «Эта вещь – настоящее сокровище. Я приложил все усилия, чтобы обмануть кого-то и заполучить его тогда».

«Еще одно сокровище? Это был не твой оригинальный глаз? — спросил Ли Хуован.

«Конечно, нет. Почему бы тебе не догадаться, откуда у меня эта штука? — спросил Хун Чжун с гордой улыбкой.

Ли Хуован бросил быстрый взгляд на Хун Чжуна, полностью отклонив этот вопрос. Затем он небрежно вставил глазное яблоко обратно в щупальце Черного Тайсуи и продолжил чтение.

Не поддавшись соблазнам Хун Чжуна, Ли Хуован решил не углубляться дальше в разговор. Благодаря их постоянному взаимодействию казалось, что он научился ориентироваться в тонкостях тактики Дао Сидящего Забвения.

Пока он продолжал преподавать, время постепенно шло, и вскоре наступил полдень. Вдоль дороги он нашел импровизированный ларек, где уставшие путники могли отдохнуть. В этот момент несколько деревянных столов были заняты людьми, жадно пожиравшими тарелки лапши.

Ли Хуован на мгновение задумался, а затем потянул поводья, чтобы карета остановилась. Затем он подошел к прилавку вместе с Баном.

— Сэр, что я могу вам предложить? Владелец киоска, мужчина с небольшими усами, спросил с некоторой осторожностью, когда уловил чрезвычайно сильный запах крови, исходящий от Ли Хуована.

«Что там есть? Просто принеси мне что-нибудь», — попросил Ли Хуован. Имея легкодоступную еду, ему не нужно было расходовать сухой паек. Более того, вкус сухих пайков не совсем соответствовал бы им, поскольку они были рассчитаны на длительный срок хранения.

«Почему бы тебе сначала не присесть и не выпить травяного чая? Я немедленно приготовлю ваш заказ!» Усатый хозяин ларька пробрался к плите, решив помочь беременной жене на суетливой кухне.

Услышав это, Ли Хуован сел, схватил чайник, наполненный травяным чаем, и налил немного Буну, который высунул язык рядом с ним. Увидев, что собака без какой-либо реакции пьет напиток, Ли Хуован налил себе чашку чая.

Хотя это место находилось не так уж далеко от округа Цаншуй, Ли Хуован все равно был осторожен. Он никогда не умел быть слишком осторожным и уж точно не хотел неприятных сюрпризов.

Теперь, когда у меня есть печь, следующий шаг — найти ингредиенты. Они должны быть в аптеках города Иньлин. Если нет, то я могу просто спросить Туобу Даньцина.

Пока Ли Хуован размышлял над этими вопросами, он увидел приближающегося к нему усатого мужчину с миской лапши в руке.

«Сэр, ваша лапша готова».

Перед Ли Хованом поднесли дымящуюся миску со смесью различных частей животных, диких овощей и сушеного редиса. В сочетании эти ингредиенты издавали удивительно восхитительный аромат.

После того, как Бун получил свою порцию, Ли Хуован тоже начал ее поглощать. В ларьке подавали смесь разных видов широкой лапши, что придавало блюду сытный и сытный вид.

Поскольку Ли Хуован был единственным покупателем, владельцу ларька больше нечего было делать. Таким образом, он поддержал жену и сел в дальнем углу. Благодаря своему острому слуху Ли Хуован мог совершенно ясно услышать каждую деталь их разговора.

«Дорогая, тебе пора отдохнуть! Не утомляйте нашего ребенка».

«Эр Ланг, не беспокойся только обо мне. Клиентов сейчас не так много, так что тебе тоже стоит пойти передохнуть и перекусить.

«Хе-хе, я не тороплюсь. Пока я с ребенком, я не чувствую ни малейшего чувства голода».

Владелец ларька присел на корточки, осторожно погладил живот жены и тихо прошептал: «Дитя мое, ты меня слышишь? Я твой папа. Давай, будь хорошим, скажи «папа».

В ответ беременная женщина игриво разозлилась и легонько ущипнула хозяина ларька за руку. «О какой ерунде ты говоришь? Какой ребенок может говорить еще до рождения? Иногда ты такой глупый.

«Не перебивайте меня. Я разговариваю с нашим ребенком. Гадалка сказала, что если мы будем больше общаться с нашим ребенком, это настроит его на лучшее будущее!»

С этими словами он присел на корточки, приложил ухо к выступающему животу жены и с любовью заговорил: «Дитя мое, ты меня слышишь? Я твой папа. Давай, скажи «папа».

Как только слова владельца ларька стихли, в ушах Ли Хуована раздался приглушенный голос, похожий на далекий гром. «Папочка…»