Глава 41: Монах

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

На черной грунтовой дороге Ли Хуован нес факел и вел остальных вперед. Ночь была еще темной, но никто из них не чувствовал сонливости после предыдущего опыта; они были слишком потрясены, чтобы даже подумать о том, чтобы лечь спать. Теперь их повозка с ослами была загружена еще и нарезанной кониной. Помимо нескольких серебряных монет, которые они украли из трупов бандитов, это тоже было частью военных трофеев Ли Хуована.

«На сегодня мы достаточно путешествовали; давай отдохнем здесь до рассвета. Продолжать путешествовать ночью небезопасно», — приказал Ли Хуован, прежде чем быстро сложить факелы вместе, чтобы сформировать новый костер. «Постарайтесь немного отдохнуть, даже если не можете заснуть. Ведь завтра нам нужно продолжать путешествие. Берегите свою энергию. Я пока возьму на себя первое дежурство.

Вскоре звук ослиных копыт и шагов затих, и грунтовая дорога снова стала тихой. Сидя у костра, Ли Хуован повернулся и посмотрел на дорогу, по которой они только что пришли; было абсолютно темно.

Судя по всему, этот старый нищий монах придет сюда только после того, как похоронит мертвеца.

Вспоминая, что только что произошло, Ли Хован не мог не испытывать чувства трепета перед хаосом, царившим в этом месте. Вокруг таились всевозможные опасности, но между представителями одной расы не было единства; скорее, взаимное убийство друг друга было довольно распространенным явлением.

Он воспользовался своим мечом, чтобы зажечь почти потухший костер, а затем бросил рядом с собой немного дров.

По прошествии некоторого времени некоторые из этих людей, разбросанных по лесу, постепенно собрались к костру Ли Хуована. Вскоре рядом с ними появилось немало костров поменьше.

Членов семьи Лу среди вернувшихся не было, но Ли Хован нисколько не волновался; когда появились бандиты, они быстрее всех скрылись с места происшествия. Лу Чжуанъюань определенно можно было считать опытным. Несмотря на то, что он был таким скупым, он все равно предпочитал, чтобы его телеги тянули лошади. Должно быть, он предусмотрел возможность столкнуться с такой ситуацией.

Время текло, и небо постепенно светлело. Когда остальные проснулись, они начали готовить конину на завтрак, прежде чем отправиться в путь. Конина все равно оставалась мясом, пусть и не самым вкусным, и поэтому весьма помогала пополнять силы.

Пока они ели, сзади к ним подошла дрожащая фигура. Ли Хуован слегка ослабил бдительность, увидев внешний вид этого человека. Это был тот старый Монах, и казалось, что он провел всю ночь, хороня людей. Утренняя роса пропитала его рваные монашеские одежды, заставив его дрожать от холода. Он медленно подошел к ближайшему костру и присел на корточки, свернувшись в клубок.

Монах невинно улыбнулся, когда заметил, что Ли Хуован смотрит на него.

Чувство враждебности Ли Хуована по отношению к Монаху уменьшилось, когда он подумал о самопожертвовании Монаха по спасению других прошлой ночью. Судя по всему, этот старый Монах был одним из тех добросердечных людей, которым было трудно выжить в этом опасном мире. Несмотря на это, будь то Ли Хуован или кто-то еще, всем нравилось иметь дело с такими добросердечными людьми.

Монах поспешно протянул руку, чтобы забрать булочку, которую передал ему Ли Хуован. Поедая его, он сказал: «Да благословит тебя Будда».

Ли Хуовану было любопытно: «Какого Будду вы имеете в виду?»

«Хм? Разве Будда не просто Будда? Существуют ли разные Будды?» — спросил старый монах, слегка озадаченный.

«Ах, просто ешь быстро. В этом мире редко можно встретить кого-то вроде тебя. Надеюсь, ты мне не лжешь», — сказал Ли Хуован.

«Как я могу лгать другим? Я монах, а монахи не обманывают других». — твердо заявил старый монах.

«Ты умеешь только воспевать Амитабху и даже не знаешь, в какого Будду ты веришь. Какой же ты монах?»

«Ученый Сунь сказал, что монахи лысые, поэтому я побрил голову. Портной Ван сказал, что монахам не разрешается жениться, и я этого не сделал! Лю Пукуай сказал, что монахам нельзя есть мясо, поэтому я не ем мяса! Я видел, как другие монахи повторяли Амитабху, поэтому просто последовал их примеру. Я все это сделал, так почему же я не монах?»

Ли Хуован усмехнулся, услышав все это; Судя по всему, старый Монах был очень серьезен в своих объяснениях. Этот монах еще хуже притворялся монахом, чем притворялся даосом. «Но делать все это не значит, что ты Монах».

Старый нищий был в тупике, затем поднял недоеденную булочку и торжественно посмотрел на Ли Хуована. «Тогда скажи мне, каким должен быть Монах?»

Ли Хуован открыл рот, чтобы ответить, но не смог ответить; В словах этого монаха, казалось, содержалась доля правды, несмотря на его невежество.

По какой-то причине Ли Хуован увидел в нищем отблеск Дань Янцзы — оба были стойкими в своих убеждениях, несмотря на свое невежество.

— Я думаю, ты должен быть неграмотным?

«Как ты узнал? Все ли даосы умеют во всем разбираться?»

«Кеке. Почему ты так стремишься стать монахом?»

«Тогда, если бы не Монах, спасший меня, я бы давно ушел из этого мира. С того дня я поклялся, что стану Монахом! Я стану хорошим монахом!»

В разгар разговора Ли Хуован увидел, как члены семьи Лу издалека бросились к ним. Он встал и похлопал себя по заднице, прежде чем пойти в их направлении.

За оставшуюся часть пути больше никаких происшествий не произошло. Старый Монах тихо следовал за ним и даже грыз дикие растения, когда был голоден. Ли Хуован время от времени дарил ему пару булочек.

Спустя более десяти дней перед ними предстал город, даже более великолепный, чем город Цзянье — они прибыли в Западную столицу.

Городские стены из зеленого кирпича стояли высокие и величественные. Все они испытали чувство трепета, глядя вверх от входа в городские ворота.

Мы наконец прибыли.

Ли Хуован вздохнул с облегчением, когда увидел городские ворота. Страх и неуверенность преследовали их на протяжении всего пути, но, по крайней мере, сцена из его кошмаров не появилась.

«Молодой даос, гостиницы в Западной столице очень дороги. Я отведу тебя к тому, кого знаю; это определенно дешевле», — сказал Лу Чжуанъюань. Когда он уже собирался идти к высоким городским воротам, Ли Хуован оттащил его назад.

«Подожди, какой монастырь ты упоминал раньше?» — нетерпеливо спросил Ли Хуован. Это была его самая важная цель приезда в это место.

Под руководством Лу Чжуанъюаня Ли Хован отправился в самый процветающий монастырь западной столицы — Праведный монастырь.

Еще до того, как он увидел монастырь, Ли Хуован уже почувствовал уникальный запах благовоний, сжигаемых на буддийских местах. Широкие переулки также становились все более и более заполненными людьми всех возрастов и слоев общества.

Увидев ароматические палочки, которые держали все люди, Ли Хуован сразу понял, что все эти люди пришли сюда, чтобы поклоняться Будде.

«Всегда ли благовония этого монастыря были так популярны?» — спросил Ли Хуован.

Находившийся поблизости прихожанин услышал его вопрос к Лу Чжуанъюаню и вмешался: «Конечно! Бодхисаттва Праведного Монастыря очень эффективен! Моя невестка зачала после одного поклонения здесь».

«И мастера здесь очень добрые. Они часто раздают кашу бедным», — вмешался другой молящийся.

«Это верно. Это действительно благословение – иметь такой хороший монастырь в западной столице», – вмешался еще один прихожанин.

Мысли Чачи и Чара

И здесь мы видим Чжао Ву. Не буду врать, художник действительно хорош в этом. @格子的乱七八糟