Глава 464: Происхождение

Жена сэра Ву проигнорировала его и вышла на улицу. Она несла с собой корзину и поднималась по бамбуковым лестницам, чтобы собрать с крыши сушеный редис.

Сэр Ву со злобным видом переоделся и приступил к ужину. Увидев курицу в лапше, лицо сэра Ву просияло. Он ел с удовольствием и оставил посуду на столе.

Был закат, и вечернее сияние сделало его лицо еще желтее, чем обычно.

Редис упал с крыши и заскользил ему в спину от затылка.

«Мыть посуду! Что ты там стоишь?!

«Ах…» Сэр Ву поспешно достал редис из рубашки, выбегая на улицу. Достигнув левого двора Зала предков семьи Бай, он посмотрел на свою резиденцию и усмехнулся. «Хм!

Ученые прошлого были правы. Женщин так же трудно воспитать, как и подлых людей».

Сэр Ву поправил одежду и обернулся, прежде чем испугался морщинистого лица.

«Хехехе~

Сэр Ву, вы идете на лекцию? Пойдем вместе», — сказал Лу Чжуанъюань, посмеиваясь, держа на руках внука.

Сэр Ву посмотрел на Лу Чжуанъюаня, прежде чем отправиться в класс.

«Лекция? Хм!

Вы их переоцениваете. Я просто пытаюсь их просветить! Каждый из них настолько глуп, что мне кажется, что я зря теряю здесь время».

«Хе-хе-хе,

это правда. Они уже довольно стары, и лучшее время для них, чтобы учиться и стать учеными, прошло. Однако наш Тоншэн другой. Это идеальное время для него, чтобы учиться!» Лу Чжуанъюань с радостью поднял внука в воздух.

«Я вам много раз говорила, что малыш, которому нет и года, не сможет понять, о чем я говорю! Не приводи его в класс!»

«Вздох,

Сэр Ву. Это идеальное время для того, чтобы ребенок научился говорить, прислушиваясь к тому, что его окружает. Малышу неплохо слушать лекции. Что, если он чему-нибудь научится?»

«Вздох.

Я действительно теряю здесь время; все такие тупые, — сказал сэр Ву, качая головой и направляясь к классу.

Оказалось, что его уже все ждали. Все замолчали, увидев прибытие сэра Ву.

Сэр Ву посмотрел на фигуру в черной вуали, стоящую в углу класса, и нахмурился от недовольства.

После стихийного бедствия человек под завесой стал значительно выше. Они стояли молча, но каким-то образом заставили сэра Ву почувствовать себя угнетенным. Сэр Ву давно решил держаться от них подальше.

В конце концов, сэр Ву не был глупым человеком. Он видел методы, которые использовали другие жители деревни во время стихийного бедствия.

Сэр Ву даже не осмеливался думать о личности человека, скрывающегося под черной вуалью. Древние ученые говорили, что ученые должны дистанцироваться от сверхъестественного.

Сэр Ву действительно хотел уйти, но не осмелился этого сделать. Он боялся, что с ним случится что-то плохое, если он их не послушается.

Он был уже стар и много читал в книгах о людях со сверхъестественными способностями. Он знал, что, получив силы, они будут делать все, что захотят, и обращаться с обычными людьми как с незначительными существами.

Сэр Ву задрожал, вспомнив ужасающие образы, нарисованные в этой книге.

У него не было другого выбора, кроме как сделать то, что ему сказали. К счастью, ему вовремя платили, и жители деревни относились к нему хорошо. Сэр Ву окинул взглядом класс и заметил что-то неладное.

«Хм?

Почему сегодня здесь так мало людей?»

«Сэр, Гао Чжицзянь набирает сотрудников в ополчение. Он сказал, что избранные получат конфеты, поэтому большинство присутствующих решили пойти туда. Однако Гао Чжицзянь очень строгий, поэтому я уверен, что большинство из них потерпят неудачу и скоро вернутся».

Глядя на более умного Чжао Ву, тон сэра Ву стал заметно лучше. «Это так? Почему ты тогда не пошел?»

Чжао Ву от горечи похлопал себя по ногам. — Конечно, вы шутите, сэр. С этим моим телом я не смогу пройти мимо.

Сэр Ву кивнул и слегка кашлянул, прежде чем начать лекцию.

Люди приходили и уходили во время его лекции, и сэру Ву было все равно, скучно им или расстроено. Все, что его заботило, — это делать свою работу.

Вскоре наступила полночь. Сэр Ву посмотрел на зевающих студентов и замахал руками, отпуская их. Во рту у него тоже пересохло.

«Сегодня мы остановимся здесь. Не забудьте изучить то, что вы узнали сегодня, чтобы запомнить их. Завтра я проверю тебя случайным образом».

Сэр Ву вышел из класса с фонарем в руке, который освещал путь к его дому. Была полночь, поэтому улицы были пусты. Сэр Ву нервничал, особенно после того, что он увидел во время стихийного бедствия.

Однако он не осмелился показать на лице свою нервозность. Он не хотел, чтобы его глупые ученики увидели, что он напуган.

Он пошел и вскоре увидел Зал предков семьи Бай. Его шаги неосознанно стали легче, когда он ускорил шаг, увидев зал предков.

По всей деревне он слышал множество слухов о том, как много людей погибло в родовом зале.

Я ученый. Я излучаю ауру справедливости. Те, кто обладает сверхъестественным, будут избегать меня!

Сэр Ву шел осторожно, неоднократно успокаивая себя.

Когда он наконец прошел мимо Зала предков семьи Бай, сэр Ву вздохнул с облегчением.

И тут перед ним в темноте внезапно появилась деревянная маска.

Сэр Ву вскрикнул, но деревянная рука прижала его рот, прежде чем его крик разнесся эхом в воздухе. «Не шумите. Я не хочу тебя убивать. Я здесь, чтобы найти кое-кого. Вы знаете, где находится Эр Цзю?

Глядя на старика, неподвижно стоящего, как бревно, Лю Цзунъюань спросил: «Ты не знаешь Эр Цзю? Он всегда носит свою фирменную красную даосскую мантию и всегда носит за спиной два меча».

Сэр Ву вытянул дрожащий палец, указывая в определенном направлении. Лю Цзунъюань презрительно посмотрел на сэра Ву, заметив, что тот обмочился. Затем он развернулся, чтобы уйти, и помчался в том направлении, которое указал ему сэр Ву.

Лю Цзунъюань только что прибыл в замечательное поместье, но сразу заметил, что окно на второй этаж поместья было открыто.

«Брат Лю, я сейчас не могу много двигаться. Заходите и поговорим».

Лю Цзунъюань вскочил, как обезьяна, и залез в окно, используя правую руку, прежде чем броситься в комнату.

Лю Цзунъюань увидел даоса в красных одеждах, сидящего, как король, а слева от него тихо сидел ужасающий зверь. Со зверя содрали шкуру, и его пустые глазницы смотрели на Лю Цзунъюаня, не двигаясь.

«Брат Лю, с тобой все в порядке?» — спросил Эр Цзю.

Лю Цзунъюань вырвался из этого состояния и понял, что глаза Эр Цзю были завязаны белыми повязками.

— Что случилось с твоими глазами?

«Что-то произошло во время стихийного бедствия, и в итоге я ослеп. Не волнуйся; это всего лишь небольшая рана. В любом случае, я удивлен, что ты действительно приехал сюда так быстро.

«Конечно. Я бросился сюда так быстро, как только мог, как только получил твое письмо. Ты прячешься в сельской местности, поэтому я уверен, что ты понятия не имеешь, что происходит, но снаружи царит хаос».

«Да, я вижу

что. Есть ли у вас какая-либо информация о недавнем стихийном бедствии? Я думаю, тот факт, что это происходит каждый год в течение последних двух лет, является плохим предзнаменованием».

«Вздох.

Лю Цзунъюань вздохнул и сел рядом с даосом в красных одеждах. «Вам не обязательно об этом упоминать. Любой, у кого есть глаза, сможет увидеть что-то странное. Я слышал, что Бюро наблюдения знало, что стихийное бедствие наступит раньше времени.

«Они знали, что оно появится раньше времени? Тогда почему они не остановили это? Разве они не должны были следить за этим и разбираться с этим? Или, может быть, их сила имеет предел?»

Лю Цзунъюань от разочарования сжал кулаки. «Вы действительно думаете, что они не хотели это остановить? Вы думаете, что их обширное формирование в Шанцзине — это просто показуха? Вздох.

Это вина Сидящего Дао Забвения! Они уничтожили построение, поэтому Бюро наблюдения потеряло огромную часть своей власти!»

Мысли Чачи и Чара

Для справки: это обычная прогулка Ли Суй. Довольно мило. Благодарность 格子的乱七八糟!