Глава 501: Новые вещи

Выражение лица Ли Хуована было торжественным, когда он сжимал в руке позвоночный меч. Его взгляд был сосредоточен на зеленой змее, покоящейся на зеленом бамбуке вдалеке.

Он схватил меч крепче, сосредоточив ци на своем даньтяне. Затем Ли Хуован рванул к зеленому бамбуку.

Невидимая ци меча вырвалась из клинка, искажая все, к чему прикасалась, в различные формы и цвета.

Например, зеленые листья бамбука пожелтели и стали пронизаны отверстиями от насекомых, а зеленая змея превратилась в цветочную змею.

Шуршание бамбуковых листьев непрерывно раздавалось эхом, когда бамбуковые шесты падали на землю. По мере того как ци меча постепенно рассеивалась, искаженные сцены постепенно возвращались в исходное состояние.

Ли Хуован начал экспериментировать со своим новым оружием в бамбуковом лесу, превратив весь регион в причудливую, искаженную местность.

После нескольких дней тренировок Ли Хуован значительно овладел хребтовым мечом. Теперь он мог использовать «ци меча», чтобы разрезать предмет на три части.

Перед лицом чрезвычайно мощного врага «ци меча» могла даже стать разломом в пространстве, который перенесет их к Великой Ци.

По сути, эта «ци меча» была еще одним слоем истории, и ей не могли противостоять обычные артефакты и сверхъестественные силы.

Более того, оно было невидимым, что затрудняло уклонение. Самое главное, он мог «проникнуть» во что угодно. Даже тот, кто стоит перед барьером, сочтет этот барьер бесполезным перед ним.

Час спустя Ли Хуован дышал в рваных штанах, пораженный позвоночным мечом в руке.

Он не мог не признать, что этот артефакт, выкованный из трупа Искажённого, действительно был могущественным. Он превосходил любые другие магические артефакты, которыми он когда-либо обладал.

К счастью, раньше он уже сражался с этой женщиной в ближнем бою. Битва была бы сложной, если бы она держалась на расстоянии и использовала против него этот хребтовый меч издалека.

С этим мечом моя сила увеличилась как минимум на сорок процентов.

Подумал Ли Хуован, подбирая с земли кусок белой ткани, чтобы обернуть его вокруг меча.

«Папа, а почему ты обматываешь его тканью?» — с любопытством спросил Ли Суй. Она сидела на корточках неподалеку и смотрела на Ли Хуована со стороны.

«Я получил эту штуку от Бюро наблюдения, и у нее также поразительный внешний вид, который обязательно привлечет внимание, если я не скрою ее. Если Бюро наблюдения узнает, что у меня есть эта штука, это будет иметь последствия».

«Какие последствия?»

— Ты… вздох… Они нас выследят.

Ли Хуован поднял с земли несколько кусочков бамбука и обернул ими меч, так что снаружи он выглядел как громоздкий и большой меч.

С этими словами он достал несколько черных талисманов и надел их на меч. Конечно, талисманы были бесполезны и не имели никакой силы.

«Папа, а для чего нужны эти талисманы?»

«Это фальшивые талисманы, которые я нарисовал, чтобы обманывать людей. Я даже не могу понять, что нарисовал, поэтому и другие, естественно, этого не поймут. Большинство людей будут держаться на расстоянии от вещей, которых они не понимают».

— Значит, все дело в обмане?

Подготовив все, Ли Хуован вернул меч себе на спину и вместе с Ли Суем пошел к карете.

«Папа, тебе не кажется обременительным носить столько мечей? Как насчет того, чтобы я помог тебе их нести?

Ли Хуован бросил Ли Сую бронзовый монетный меч луоизма и сказал: «Тогда помоги мне нести этот».

Ли Суй обвил его семью или восемью щупальцами; щупальца зарывались в отверстия для монет и вылезали из них. Очевидно, Ли Суй был рад получить новое оружие. «Спасибо папа.»

«За что меня благодарить? Я не давал этого тебе; Я просто хочу, чтобы ты нес это. Верни его мне, когда он мне понадобится».

«Ой..»

Ли Хуован криво улыбнулся удрученному ответу Ли Суя. Он залез в шляпу и похлопал Ли Суя по лбу без кожи.

«Все нормально; ты можешь использовать его всякий раз, когда я им не пользуюсь».

«Ура!» — воскликнул Ли Суй в восторге.

Ли Хуован беспомощно покачал головой в ответ. Несмотря на свою устрашающую внешность, Ли Суй была еще ребенком. Конечно, Ли Хуована можно частично винить в характере и манерах Ли Суя. Когда Ли Суй еще была в животе, он научил ее выглядеть наивной, чтобы не навлекать на себя неприятности. Теперь это казалось плохим решением.

«Хватит играть. Давай вернемся.»

Ли Хуован повел Ли Суй обратно в карету. Колеса повозки снова начали вращаться, вынося их из леса.

Ли Хуован все еще не собирался возвращаться в деревню Каухарт. Время от времени он пробирался на ретрансляционную станцию, чтобы узнать о войне за наследство.

Как только кто-нибудь выиграет, новость будет объявлена ​​через ретрансляционные станции по всей стране. Он планировал вернуться только после того, как все уладится.

К сожалению, война за престол, похоже, резко зашла в тупик, что разочаровало Ли Хуована.

До тех пор, пока император не взойдет на трон и члены королевской семьи не умрут чистой смертью, у него не будет мирной жизни.

Эта ситуация немного разозлила Ли Хуована. В таких ужасных обстоятельствах ему было нелегко найти тихое место для совершенствования.

«Хватит толкать лошадь. Пусть это отдохнет. Не имеет значения, работает ли он быстрее или медленнее». — сказал Ли Хуован Ли Сую, который вел карету.

Затем он повернулся к Бай Линмяо, который держал книгу, и спросил: «Вы все еще видите, что написано в книге?»

Хотя глаза Бай Линмяо все еще выглядели немного розоватыми, в основном они были белыми. На первый взгляд она действительно оказалась слепой.

«Старший Ли, я вижу», — сказал Бай Линмяо. Она вытянула свои тонкие пальцы, чтобы коснуться символов на странице. «Хотя я больше не вижу глазами, я могу читать, ощущая разницу в частях, окрашенных чернилами».

«Что ты читаешь?» Ли Хуован спросил еще раз.

«Некоторые техники одержимости духами. Я больше не могу выступать в роли Шамана, поэтому стал бесполезным. Я хочу научиться чему-нибудь, чтобы защитить себя, поскольку я не хочу быть обузой».

«Все, что исходит от секты Белого Лотоса, никуда не годится. Не волнуйся; все под моим контролем. Я могу защитить тебя».

Пряди седых волос мягко покачивались на лице Бай Линмяо, когда она покачала головой. «Старший Ли, я не всегда могу на вас положиться. Определенно будут времена, когда тебя не будет. Ты прав; все, что касается секты Белого Лотоса, плохо, но это лучше, чем ничего».

Ли Хуован был ошеломлен. Спустя несколько мгновений он понял, что личность Бай Линмяо немного изменилась, и она, казалось, стала более смелой, чем раньше.

— Подожди, даже не пытайся этому научиться. Я вдруг вспомнил, что у меня есть что-то особенно подходящее для тебя, — сказал Ли Хуован, отодвигая занавеску и роясь в животе Ли Суй.

Вскоре Ли Хуован нашел книгу талисманов, которую он первоначально подарил Ли Сую.

«Папа, это мое», — сказала Ли Суй с оттенком обиды.

«Я знаю, что это твое. Что плохого в том, чтобы позволить твоей матери одолжить его, чтобы учиться?»

Ли Хуован вложил книгу в руки Бай Линмяо и сказал: «Не торопитесь, изучая, что находится внутри этой книги. Эти талисманы полезны как в нападении, так и в защите. Их также можно использовать для гадания.

— Кроме того, ты отличаешься от нас. Вы можете использовать эти вещи без каких-либо опасений. Твои глаза технически слепы, поэтому побочные эффекты этих талисманов против тебя неэффективны.