Глава 82: Настоятельница Цзинсинь

Ли Хуовану пришлось очень постараться, чтобы подавить смех. Ему вдруг показалось очень забавным, что он, как даос, просит помощи у этих монахинь.

«Кхе-кхе, уважаемые мастера, пожалуйста, не смейтесь больше. У меня срочная проблема, и если ее не решить, она может оказаться опасной для жизни», — объяснил Ли Хуован.

«Подписывайтесь на меня; пойдем искать настоятельницу. Да, это будет стоить две золотые бобы, чтобы показать тебе дорогу», — заявила монахиня, когда маслянистая рука потянулась к Ли Хуовану.

С другой стороны, меньше всего Ли Хуована беспокоило то, что им нужны деньги. В конце концов, любой вопрос, который можно было решить с помощью денег, на самом деле не был проблемой.

Он сразу передал две золотые бобы, прежде чем последовать за толстой монахиней на улицу.

Когда они уже собирались выйти из дома, Ли Хуован оглянулась на других монахинь внутри с намеком на нежелание. У него было ощущение, что, если бы он провел время с этими беззаботными монахинями, это было бы весьма приятно. В этот момент даже резкий смрад в воздухе уже не казался таким невыносимым.

Он снова последовал за монахиней на тропинку возле дома. Ли Хуован сказал проводившей его монахине: «Я Сюань Ян из Храма Зефира. Могу ли я узнать ваше монашеское имя?»

«Мяо Юй», — ответила толстая монахиня, ковыряясь в носу.

«Кхе-кхе… хорошее имя». Ли Хуовану пришлось сдерживать себя, чтобы не рассмеяться вслух. Имя ни в малейшей степени не соответствовало ее внешности.

Они прошли немного и подошли к ряду невысоких домов с соломенными крышами. Толстая монахиня сразу вошла. «Подожди здесь, мне нужно сходить в туалет».

«Конечно, не торопитесь», — сказал Ли Хуован, подавляя смех, сцепив руки и поклонившись.

«Ах~ Хе-хе». Ли Хуован стоял возле соломенного дома и лениво потягивался. Здесь он чувствовал себя довольно непринужденно. Здесь Ли Хуовану хотелось улыбнуться всему, что он видел. Его окружение казалось таким веселым.

Когда он уже собирался рассмеяться, думая о том, что только что произошло, он вдруг почувствовал, что все вокруг него начало рушиться. Белые стены больницы начали заменять все вокруг него, и какие-то иллюзорные фигуры начали затвердевать.

Ли Хуован только что чувствовал себя спокойно, но теперь выражение его лица стало чрезвычайно уродливым, когда он крепко схватился за голову.

«Нет, не сейчас! Ещё немного, тсс, тсс! Помощь! Пожалуйста, потише, тсс~ шш~»

Как будто его мольба возымела эффект, все вокруг него успокоилось.

Выражение его лица теперь было совершенно бледным, и он вытер холодный пот с лица, вставая.

Эффекты Черного Тайсуи угасали, и эти галлюцинации собирались вернуться через долгое время. Однако Ли Хуовану пришлось пока отодвинуть эти вопросы на задворки своего сознания. Перед лицом жизни и смерти эти галлюцинации были всего лишь пустяком.

Настроение Ли Хуована ухудшилось, когда он вспомнил недавние события; ему было трудно больше чувствовать себя веселым.

«Хай…» Ли Хуован вздохнул.

В этот момент он внезапно услышал звук и направился к туалету позади.

Он был по-настоящему шокирован, когда увидел сцену позади.

Площадку за соломенным домом окружал бамбуковый забор, и внутри содержалось несколько черных длинношерстных свиней.

В этот момент из соломенного дома хлестали желтые отходы, а внутри хрюкали черные свиньи.

Эта сцена мгновенно вызвала у Ли Хуована тошноту.

Он и раньше слышал, что монахини Благотворительного женского монастыря выращивают свиней, но не ожидал, что они кормят их чем-то подобным!

Продолжая смотреть на свиней, впечатление Ли Хуована о Благотворительном женском монастыре в целом постепенно начало падать. Монахини здесь были крайне странными.

Черные свиньи заворчали и разбежались, а затем Мяо Юй вышла из соломенного дома. Она увидела Ли Хуована, стоящего у свинарника, но ничего не сказала и продолжила вести его вперед.

«Давай поторопимся; Мне еще нужно вздремнуть позже, — сказала Мяо Юй.

«Вы все едите свиней, которых так выращивают?» — внезапно спросил Ли Хуован.

«О чем ты говоришь! Разве ты не видишь, что мы монахини? Мы верим в буддизм и не можем есть мясо. Ты даос и даже этого не понимаешь?» В тоне Мяо Ю было сильное презрение, но затем она снова впала в уныние, сменив тему. «Ах, на самом деле мы не хотели ни кормить свиней, ни выращивать их. Однако никто не пришел, чтобы возжечь благовония или сделать подношения, поэтому нам пришлось искать способ заработать деньги. В конце концов, люди не могут выжить в воздухе».

«Действительно, действительно». Ли Хуован кивнул в знак согласия и продолжил следовать за ней.

Походив некоторое время кругами, Мяо Ю привела Ли Хуована к дому и остановилась перед ним.

«Настоятельница внутри. Я не пойду. Честно говоря, я ее немного боюсь. О, да, ее монашеское имя Цзинсинь, — сказала Мяо Юй. Затем, не дожидаясь ответа Ли Хуована, она ушла.

Ли Хуован посмотрел на ее удаляющуюся фигуру, затем тихо усмехнулся и направился внутрь.

В доме было очень темно. Были также звуки глотаемой еды и еще более сильный запах. Эти особенности заставили Ли Хуована подсознательно схватиться за бамбуковую накладку внутри своей одежды.

Как только Ли Хуован поставил правую ногу, чтобы шагнуть в темноту, он почувствовал, будто наступил на что-то сморщенное, и быстро убрал ногу.

«Вы можете зажечь лампу, пожалуйста. Я слепой, поэтому свет мне обычно не нужен». Хрупкий и старый голос раздался из темноты.

— Да, аббатиса. Ли Хуован достал светящийся камень и швырнул его в том направлении, куда он только что вошел, мгновенно заставив его испугаться странной вещи, которую он увидел.

Это была чрезвычайно старая и толстая женщина в монашеском чепце. Ее глазницы были пустыми, глаза заменили две черные пустоты. Кожа на ее лице висела свободно, затянутая жиром на шее, как будто ее собирались снять в любой момент.

Увидеть такое зрелище в темной комнате было, несомненно, страшно.

Однако важнее было ее тело, а не лицо.

Ее толстое тело занимало почти всю комнату. Ее грязная кожа была покрыта кровавыми прыщами, и казалось, что внутри прыщей что-то даже двигалось!

И в этот момент эта женщина обнимала большой таз, протягивая обе руки, чтобы поглотить жирную еду.

«Кеке, это необычно. Заблудившийся редко приходит меня искать. Ужасающая старая монахиня заговорила своим беззубым ртом, прежде чем продолжить есть. Хотя ее внешний вид был необычайно устрашающим, ее голос был неожиданно нежным. Если бы не было света, ее, скорее всего, приняли бы за обычного пожилого человека.

Однако у Ли Хуована не было времени думать об этом. Как только он услышал, как этот человек упомянул «Заблудшего», он немедленно поднял тревогу и приготовился отступить.

«Чего вы боитесь? Один взгляд, и я понимаю, что ты маленький ребенок, который ничего не знает. Когда нашему Благотворительному женскому монастырю понадобятся другие ингредиенты в качестве ингредиентов? Нам слишком лениво заморачиваться на таких вещах. На самом деле, мой собственный сын тоже Заблудший», — сказала настоятельница.

«Ой?» Ли Хуован оживился. «Тогда настоятельница Цзинсинь, где сейчас ваш сын?» Ли Хуован впервые услышал о других Заблудших.

«Он сошел с ума. У Заблудших обычно трагическая судьба. Сойти с ума для них считается относительно лучшим исходом», — пояснила настоятельница.

Затем настоятельница Цзинсинь начала рассказывать историю своего сына, ее голос стал немного подавленным.

Мысли Чачи и Чара

Нвм, нет смысла мыть глаза отбеливателем, если с этого момента мы увидим в романе таких персонажей. Это игуменья Цзин Синь, рисунок @格子的乱七八糟.