Глава 85: Спуск

«Найти что-то?» У Ли Хована закружилась голова, когда он услышал слова настоятельницы Цзинсинь.

С другой стороны, когда она увидела, что выражение его лица стало более серьезным, она объяснила: «Не думай, что я просто пользуюсь твоей проблемой».

Однако это только ухудшило настроение Ли Хуована. Он немного подумал, а затем сказал: «Настоятельница Цзинсинь, это должно быть вашим последним условием, верно?»

Он увидел, как она кивнула в знак согласия, затем глубоко вздохнула и сказала: «Конечно! Это сделка. Что вам нужно?»

Он не боялся каких-либо условий; скорее, он больше опасался, что другая сторона дает пустые обещания. Однако, пока были поставлены условия, они все еще находились в сфере переговоров.

По крайней мере, судя по тому, что он видел до сих пор, Ли Чжи не лгал перед смертью. В определенном смысле монахини Благотворительного женского монастыря действительно были хорошими людьми. Найти таких людей в этом странном мире было непросто.

Теперь у него не было другого выбора. Дэн Янцзы мог бы в конечном итоге овладеть им первым, если бы продолжил искать другие методы.

«Пара глаз. Чрезвычайно своеобразная пара зловещих глаз. Примерно в двухстах милях к востоку от горы Хэнхуа есть лес. Отправляйся туда и принеси эту зловещую штуку обратно, — изложила Цзинсинь свое последнее состояние.

«Зловещий? Что за зловещий? Какие у него способности?» — спросил Ли Хуован. Он хотел знать, с каким противником ему предстоит встретиться.

«Он называется «Восемнадцатый лунный». Это очень странно. Ежегодно в 18-й день двенадцатого лунного месяца он трансформируется. В это время его внешний вид и сверхъестественные способности меняются. Я не знаю, как оно сейчас выглядит, поэтому просто запомните, что оно красного цвета. Вам придется найти способ справиться с этим самостоятельно. Ты даже носишь с собой Глубокие Записи и думаешь, что не справишься с этой штукой? Кроме того, неужели ты думаешь, что твой Мастер, достигший Бессмертия, позволит тебе умереть?»

Восемнадцатый лунный день? Это имя?

Ли Хуован был обеспокоен. Это было оно? Ему не дали никаких подсказок, и ему пришлось идти совершенно неподготовленным к встрече с каким-то зловещим существом. Он шел совершенно вслепую.

Он не хотел давать Дэну Янцзы шанс снова сделать ход. Если бы он это сделал, то он не был уверен, кому в конце будет принадлежать это тело.

«Могу ли я заручиться помощью других монахинь женского монастыря? Другие вопросы можно обсудить», — спросил Ли Хуован.

«Хе-хе, они все очень ленивы. Не стесняйтесь пытаться их убедить. Но, я думаю, у вас даже нет денег, чтобы нанять их, чтобы они спустились с горы, верно? Хе-хе», — мягко издевалась над ней настоятельница Цзинсинь. юниоры.

Теперь, когда цель была установлена, Ли Хуован не хотел откладывать дальнейшие действия. Он еще раз подтвердил местонахождение Восемнадцатого Лунного с Цзинсинем, затем поклонился и повернулся, чтобы уйти. — Я больше не буду мешать аббатисе обедать. Сейчас я спущусь и попрошу других принести золото».

«Ах, верно. Еще я чувствую запах печенья с хурмой. Они мне действительно нравятся; не забудь принести мне немного, — сказал Цзинсинь.

«Понял», — сказал Ли Хуован. Поскольку он уже отдал все свое золото, немного еды не имело большого значения.

Когда он ушел, комната снова погрузилась во тьму. Однако это не повлияло на слепого Цзинсиня. Она протянула правую руку и почерневшими пальцами порылась в жирных складках жира на своем теле.

Через некоторое время послышался журчащий звук с неприятным запахом. Изнутри вытащили лысого старика с хилыми конечностями.

Этот старик, казалось, был на грани смерти. Его глаза и рот казались раскосыми, и казалось, что он время от времени что-то бормочет.

Вытащив его, Цзинсинь нежно обняла его покрытыми гноем руками. Затем она начала кормить его из миски, рот в рот.

«Сынок, ты это слышал? Через несколько дней у вас будет печенье с хурмой. Хе-хе, ты счастлив? Я до сих пор помню, что ты любил их есть, когда еще носил штаны с открытой промежностью», — сказал Цзинсинь.

Однако старик никак не отреагировал на голос Цзинсиня и просто рефлекторно выплюнул что-то изо рта.

Цзинсинь, казалось, не заметила этого и просто продолжала повторять свои действия. «Видишь, он такой же, как ты. Этот ребенок тоже Заблудший. Но ему придется гораздо тяжелее, чем тебе. У тебя есть мать, а у него нет. Кто знает, какая судьба его ждет. Ах, этот ребенок такой жалкий…

Тем временем, вернувшись в гостиницу «Пэнлай», Бай Линмяо была совершенно обнажена и положила руки на край деревянной ванны. Она вздохнула: «Интересно, как поживает старший Ли. Было бы хорошо, если бы я мог подняться вместе с ним».

Должен ли я сказать ему? Если я это сделаю, не будет ли он беспокоиться обо мне? Но на данный момент у него уже есть о чем беспокоиться.

Бай Линмяо долго размышлял, пока вода в ванне не начала остывать. Затем она встала из воды, наполненной плавающими лепестками, оделась и пошла в спальню.

Забудь это. Несмотря ни на что, если через три дня он так и не спустился, то я обязательно пойду его искать. Кто сказал, что я обуза?

Дверь скрипнула, когда Бай Линмяо закрыла ее. Когда она была полностью закрыта, за дверью обнаружилась странная женщина. На ней была красная вуаль, на платье были цветные ленты, а также туфли с красной вышивкой.

Увидев ее, Бай Линмяо откинула простыни и озорно скользнула внутрь. Затем ее руки крепко обняли человека под простынями. «Мне больше всего нравится сестра Сяомань. Ты такой пушистый. Обнимать тебя так приятно».

Сяомань обернулся и посмотрел на седовласую девушку. Они были так близко, что даже могли чувствовать тихое дыхание друг друга.

«Что такого хорошего в этой штуке; это просто черные волосы. Другие относятся ко мне так, будто я какое-то странное существо. Даже мужчина лет шестидесяти не осмелится жениться на мне», — сказал Сяомань.

«Не волнуйтесь, сестра Сяомань. Ты обязательно сможешь найти мужчину своей мечты», — сказала Бай Линмяо, нежно поглаживая свои черные волосы.

«Незачем. Я ненавижу мужчин. Я хочу остаться незамужней. Я могу жить самостоятельно, без мужчины!» твердо заявил Сяомань.

«Зачем тебе это нужно?» Глаза Бай Линмяо расширились от удивления. Она хотела спросить, не из-за ли это ее отца, но не могла вымолвить этих слов.

Тем временем Сяомань повернулась, показывая свою спину Бай Линмяо, который протянул руку, чтобы нежно обнять ее.

«Сестра Сяомань, если тебе некуда пойти в будущем, приходи ко мне домой. Как насчет того, чтобы стать крестной матерью для моих детей?» — предложил Бай Линмяо.

Сяомань не ответил напрямую. В ее глазах было сомнение, когда она смотрела на стену перед собой. «Ты действительно планируешь выйти замуж за старшего Ли?»

Однако Бай Линмяо не ответил ей, а только застенчиво ударил ее в ответ.

«Почему бы тебе не подумать об этом еще раз? Это для вашего же блага. Несмотря на то, что старший Ли был добр к нам, вам не обязательно отплачивать ему таким образом. В конце концов… он такой человек, — Сяомань замолчал.

Мысли Чачи и Чара

ОНА ДЕРЖАЛА СЫНА В СВОИХ ЗАГОНАХ!?

*Если вы снова посмотрите на главу с изображением игуменьи Цзин Синь, вы действительно увидите ее сына в правом нижнем углу.