Глава 92: Восемнадцатый лунный

Услышав слова Ли Хуована, У Цин хмыкнул; его лицо все еще наполовину опухло после прошлой ночи. Затем он выдвинул табуретку, взял свою миску и сел спиной к юноше, который только что вышел из комнаты.

«Хох. Он выставляет это так, будто это я таю обиду. Старший Ли, вы, должно быть, потратили много серебра, чтобы убедить его, верно?» — насмешливо спросил он, прежде чем войти в коридор, взять из миски желтый кукурузный хлеб, приготовленный на пару, и жевать его.

«Привет! Парень, как ты можешь быть таким неуважительным? Разве твоя мать не учила тебя быть вежливым? — потребовал У Цин. Поскольку его поддерживал Ли Хуован, он не был таким трусливым, как вчера, когда его привязали к столбу.

Услышав, как старик неуважительно относится к своей матери, гнев в его сердце взорвался.

Цзян!~

Он мгновенно обнажил свой острый меч и направил его на бородку У Цин. — Осмелюсь сказать это еще раз!

«Что ты делаешь?!» — кричали шесть сыновей и восемь внуков У Цин, ставя свои миски. Затем они встали, засучили рукава и окружили его.

«Ебать! Вы думаете, я боюсь вас, ребята? Я смею тебя сделать еще один шаг! Я уже убил сотни людей и не против добавить в этот список еще нескольких. Подойди ближе и испытай меня!» он крикнул. Видя враждебность семьи Ву, он почувствовал крайнее раздражение, и его сердце забилось быстрее.

«Положи свой меч и встань снаружи!» — вмешался громкий голос.

В тот момент, когда он увидел ожесточенное лицо Ли Хуована, он понял, что старший Ли действительно зол. Он пристально посмотрел на семью Ву, вложил меч в ножны и пошел к двери.

Голос старшего Ли прозвучал позади него. «Старик, ты знаешь, какая у людей молодежь. У них даже нет усов, но они все равно любят похвастаться. Он просто лжет. Он никогда не убивал ни одного человека».

«Хм! Думаешь, я не увидел, что он за мальчик? Все лают, но не кусаются. Кем он себя считает? Ничего, кроме неопытной цыпочки. Черт возьми, количество соли, которое я ел за свою жизнь, вероятно, больше, чем количество риса, который он съел за свою жизнь», — сказал У Цин.

Услышав эти слова старика, он сердито обернулся.

И что с того, что я молод? Разве я не мужчина только потому, что мне четырнадцать? Этот старик тоже не более чем болтовня!

В этот момент он увидел холодный взгляд Ли Хуована, направленный на него, отчего его сердце забилось сильнее, когда он поспешно выбежал.

Рано утром село было покрыто слабым белым туманом. Потянувшись, он почувствовал вокруг себя свежий воздух. Затем он засучил рукава и присел на корточки, чтобы посмотреть на муравьев на земле.

«Вы там. Монк, чего ты там сидишь на корточках? раздался голос позади него.

Он встал и поправил свои желтые монашеские одежды, прежде чем вежливо сложить ладони вместе и поговорить с седовласой девушкой перед ним. «Амитабха. Я делаю Випассану».

«Хо-хо, какой интересный монах, совсем как ребенок. Вы только смотрите на муравьев, перемещающих свое гнездо, и все же можете сказать, что выполняете Випассану».

Увидев, как трепещут белые ресницы девушки, монах растерялся, как будто ему о чем-то напомнили. Но при этом он опустил голову и пропел какую-то сутру, поклявшись никогда больше не смотреть на девушку перед ним, которая так легко потрясла его сердце.

«Тогда продолжайте випассану, до свидания». — сказала седовласая девушка.

Глядя на девушку, вошедшую во двор семьи Ву, он увидел, что внутри было много других незнакомых лиц. «А у главы села были гости? Почему я не помню, чтобы он что-нибудь говорил об этом?»

Монах молча стоял и смотрел на странно выглядящих гостей. Затем он внезапно хлопнул себя по голове.

«Что я делаю? Почему я веду себя как деревенские тетушки, которые любят посплетничать? Я уже стал монахом, и мне не следует делать подобные вещи. Мне следует просто продолжать повторять свои сутры». Монах быстро развернулся, перебирая четки, и медленно пошел обратно к своему храму.

Он шел все дальше и дальше, прежде чем наткнулся на кучу навоза на земле. Однако еще до того, как он приблизился к нему, подбежал ребенок с бамбуковой корзиной на спине, подобрал коровий навоз и бросил его в бамбуковую корзину. «Этот навоз был сделан коровой моей семьи! Это мое!»

Он запаниковал, когда услышал это. «Что значит, корова твоей семьи?! Я тоже могу сказать то же самое! Это мой коровий навоз!»

Услышав это, ребенок, стоявший перед ним, сделал ему смешное лицо. «Бесстыдный~ Ты уже такой старый, но все еще хочешь драться с ребенком из-за коровьего навоза».

Услышав это, его старое лицо покраснело, когда он поднял трость; он хотел хорошенько избить этого невежливого ребенка.

Глядя на убегающего ребенка, продолжая корчить ему смешные рожицы, он усмехнулся. «Ха! Я уже так стар; почему я до сих пор ругаюсь с ребенком?»

Со своей тростью он медленно вошел в небольшой двор, в котором прожил всю свою жизнь. Там он сидел в кресле-качалке и смотрел, как листья медленно опадают с деревьев, вспоминая всю свою жизнь.

В этот момент из двери послышался голос его старого соседа. «Старик~ В этом году тебе уже восемьдесят четыре. Король Ада, возможно, еще не позвал тебя, но разве не пришло твое время? Ха-ха-ха~»

«Привет! Глупый старикан! Все, что ты умеешь, это проклинать меня. Ты как будто думаешь, что я не могу проклясть и тебя в ответ, — крикнул он.

Когда он собирался встать со своего кресла-качалки, он почувствовал странное чувство в своем сердце.

Это было его время.

Он всегда слышал, как другие старики говорили, что все будут знать точный момент приближения их смерти. Подумать только, что это правда.

Он чувствовал, как все вокруг него становилось все меньше и меньше, пока он медленно всплывал. Его тело было легким, и он чувствовал себя уютно. «Это то, на что похожа смерть?»

Но затем все изменилось. Его окружение исказилось, и даже его морщинистое лицо тоже исказилось.

Его лицо продолжало меняться; от юноши, до монаха со шрамом на голове, до старухи.

Наконец, после нескольких изменений, его лицо вернулось к лицу молодого человека.

В этот момент он был ошеломлен знакомыми, но незнакомыми белыми стенами перед ним. В его голове возникло три вопроса.

Где я? Где это? Что я делаю?

В этот момент мимо его окна прошли два пациента и разговаривали.

«Я не такой, как вы, ребята. Я не психически больной, у меня просто неврологическое расстройство. Это означает, что мой мозг и нейроны были слегка изменены. Назвать сумасшедшим только из-за этого — это просто унизительно! Вот, посмотри на него. Маленькая Ли — настоящий психически больной. Он разговаривает сам с собой и каждый день причиняет себе вред».

«Не надо о нем говорить. Какой бедный парень, страдающий такой болезнью, хотя он еще так молод».

«Как будто Ли Хуован, этот паршивец, выскочит из своей кровати и отругает меня. Подожди… на самом деле это неплохо. Я бы предпочел, чтобы меня ругали».

«Ли Хуован?» В одно мгновение Ли Хуован вспомнил все. Он собрал все воедино и сразу понял, что произошло.

В тот же миг растерянное лицо Ли Хуована наполнилось враждебностью, и он заревел от ярости. «Я не какой-то чертов монах и не старик! Я Ли Хуован! Этот чертов Восемнадцатый Лунный украл мою личность!»

Мысли Чачи и Чара

И теперь вы знаете, что произошло в предыдущей главе. Это ошеломляет.

Около 9:00 по Гринвичу +8 в воскресенье (21:00 по восточному времени в субботу, 18:00 по тихоокеанскому времени) команда переводчиков Dao of the Bizarre Immortal (Чача, Чар и их редактор Darkhound) будет здесь, чтобы ответить на ваши вопросы!

Не стесняйтесь задавать свои вопросы заранее, и на них ответят, как только начнется мероприятие. Возможно, вам будет интересно узнать, почему они начали переводить, что им нравится в DBI или просто какая у них любимая еда.

https://forum.wuxiaworld.com/topic/79-the-dao-of-the-bizarre-immortal-team/#comment-331