1.15 — Штурм в открытом море

Более недели единственной настоящей проблемой, с которой сталкивались трое мужчин, были случайные весенние ливни. Через три дня второй недели день выдался ясным и тихим, поэтому Эйнар и Эрик вытащили весла и оставили румпель Тиру на утро.

Ранняя весна или нет, но к середине утра лоб Эйнарра был мокрым от пота, и никто из них не почувствовал даже дуновения ветерка. Вдалеке Эйнару показалось, что он увидел темную сплошную полосу, предвещающую землю. Тир взглянул на карту, когда под их корпусом вспыхнуло что-то серебристое. Он вскочил на ноги, широко раскрыв глаза.

— Вы сказали, что на нашем пути были острова?

— Да, — сказал Эйнар между вдохами. Он толкнул весло вперед по воздуху.

— И сегодня как раз в то время, когда вы думали, что мы до них доберемся?

«Грубо. Почему?»

Старший матрос выругался. «Мы не можем приземлиться там. Мы уже слишком близко к берегу.

Вместо того, чтобы опустить весло обратно в воду, Эйнарр и Эрик оба повернулись и посмотрели на старого моряка, приподняв брови в ожидании объяснений.

«Я просто рад, что мы пока не слышим никакого пения. У нас есть свечи, верно? Затыкай уши».

— Что ты говоришь, Тир?

«Я говорю, что этот район был заражен калалинту с тех пор, как я был мальчиком. Теперь ты собираешься доставать свечи, или мы собираемся рискнуть на камнях?

«Свечи. Обязательно свечи. Послышался стук дерева, когда Эйнар и Эрик откинули весла и подняли несколько палубных досок. Тюр наблюдал за водой.

Рядом раздался всплеск, похожий на прыганье форели или взмах хвоста морской змеи. — Быстро. Нас заметили».

«Получили их!» Эрик стоял прямо, сжимая в руке пригоршню свечей.

Эйнарр отбросил палубную доску на место, возясь с мешочком на поясе в поисках кремня.

«Как только мы это сделаем, нам понадобятся охотничьи рога. … Ой, привет. Торопиться!»

Над водой к ним плыл обрывок музыки, чарующей, соблазнительной, но не такой сладкой, как голос Астрид — как голос Руны. Эйнар капал воском в ухо Эрика, который вздрагивал от каждой горячей капли, но не жаловался. Тир выхватил у Эрика одну из других свечей и зажег ее от той, которую использовал Эйнар. Он склонил голову набок и начал заботиться о собственных ушах.

Эрик и Эйнар поменялись местами. Когда Эйнарр наклонил голову, он увидел из-под воды взлохмаченную голову альбатроса.

Тюр копался в их припасах и вынырнул с их охотничьими рогами. Он перебросил лямку Эрика через плечо, прижал лямку Эйнарра к своей груди и поднес свою к губам.

Крылья альбатроса поднялись из воды, и он начал махать крыльями. Птицы были большими, но тело, которое начало подниматься из воды, было еще слишком велико для обычного альбатроса. Из-под крыльев вытянулась пара гротескно мускулистых рук. Существо продолжало хлопать крыльями, его крылья все еще погружались под воду, а тело с белыми перьями превратилось в серебряные перья. Затем перья превратились в чешуйки, и это был хвост морского змея, крылья которого поднялись из воды.

Щеки Тира надулись, когда он протрубил в рог. Калалинту раскрыла клюв и вместо чарующей песни издала очень птичий визг. Эйнар все еще мог слышать через воск, что Эрик только что закончил капать ему в уши, но, по крайней мере, этого должно быть достаточно, чтобы предотвратить заклинание. Он поднес свой рог к губам и затрубил.

Теперь приближалось больше существ. Похоже, им не понравился звук рогов, но даже после того, как Эрик начал трубить, этого было недостаточно, чтобы отогнать калалинту-людоеда. Эйнарр продолжал дуть, даже вытаскивая Синмору, и он видел, как Тюр ударил своим топором калалинту, который, выдержав шум своих рогов, наклонился.

Существо увернулось от лезвия топора и поднялось обратно в небо. Теперь их было пятеро, и они кружили вокруг своей маленькой лодки, как стервятники. Существа наклонялись, одно за другим, проверяя каждую из своих защит. При первых признаках нападения они откатились и снова забрались в круг. Все это время тонкая нотка птичьего пения была слышна сквозь воск в ушах вокруг их собственных криков.

Это не работает…

А потом стало еще хуже. Все пятеро сложили крылья вместе. Один из них попытался обвить Тира хвостом, ударив его по голове своими массивными крыльями. Второй хлестнул Эйнара хвостом, уже ужаленный Синморой, и старался не мешать товарищам по стае. Остальные трое пошли за большим, крепким Эриком, который ударил их своим топором. Однако они не вздрогнули, даже когда его клинок впился в плоть.

Лодка качнулась. Эйнарр ударил беспокоившего его калалинту, но тот уже оторвался. Он взглянул на Тира — он тоже больше не занимался гротескным зверем. Звук крика продолжал проникать сквозь серу в его ушах. Эйнар повернул голову к носу лодки.

Эрик исчез. В небе те двое, что беспокоили Эйнарра и Тира, взлетели, чтобы присоединиться к неуверенному отступлению остальных троих. Под ними болталась мускулистая фигура Эрика, которая, несомненно, была причиной их беспорядочного полета.