1.17 — Отважное спасение

«Гуфускалам» скользнул назад по пути, указанному якорным канатом, но двое мужчин на борту не обратили на это внимания. Гораздо большую тревогу вызывали калалинту, которые набрасывались на них сверху, нападая прямо на них или раскачивая их бока из-под волн. Что касается самих мужчин, то они отбивались от нападавших изо всех сил, какие только могли собрать. Нередко летающих калалинту сбрасывали в воду, ошеломленных, истекающих кровью или уже мертвых.

Калалинту, ухватившийся за морской якорь, в конце концов выполз на берег на брюхе. Гуфускалам был выброшен на берег, и вокруг них на скалистом берегу Эйнарр видел гнезда отвратительных отпрысков странных существ. Некоторых из них кормили из клювов взрослых особей. Эйнарр и Тир тогда сражались еще ожесточеннее: твердая земля под их ногами и простор для маневра сочетались с беспокойством о том, чем кормят детенышей, чтобы удвоить их усилия.

Так они сражались часами, отчаяние заменяло магию песни, чтобы не дать ослабевшим телам сломаться, а чары не вступили в силу. Наконец, когда с наступлением вечера небо начало краснеть, выжившие калалинту отступили к своим гнездам, пригнувшись, защищая своих детенышей, даже глядя на двух мужчин, стоявших спиной к спине, тяжело дыша, на берегу.

Эйнарр очень давно не чувствовал такой боли. Его ноги болели от того, что он держался за землю. В его руках не осталось силы, потому что даже привычная тяжесть Синморы со временем стала изнашиваться, и он был весь в порезах и синяках от того места, где атака калалинту ускользнула от его защиты.

Он взглянул на Тира, пока они хромали обратно к относительно безопасному Гуфускаламу, пока оранжевый закат становился чернильно-пурпурным ночью. Пожилой мужчина, казалось, был не в лучшей форме, но у него хватило ума забрать их морской якорь из песка, где он был оставлен.

Как только Тюр оказался на борту, Эйнарр согнул плечо и собрал оставшиеся силы, чтобы столкнуть «Гуфускалам» со скалистого берега. Когда она свободно поплыла, Тюр протянул ему руку, чтобы поддержать лодку, и они снова были избавлены от неминуемой атаки.

«Сейчас. Ты случайно не уловил, на какой остров нас тащили?

Тир медленно покачал головой.

«Ну, хел. Это делает нас обоих. Эйнарр плюхнулся на сиденье румпеля и запрокинул голову, чтобы посмотреть на звезды.

— Эти острова недостаточно велики, чтобы понять это таким образом, — сказал Тир, тоже садясь.

«Нет, наверное, нет. Да и сейчас, вероятно, не самое подходящее время для сна, но если только ты не видишь огонь на пляже, у меня нет лучших идей.

— И пожар на пляже был бы ужасной идеей в его ситуации.

«…Если только он уже не очистил свой остров от проклятых тварей! Они неуклюжи на суше. Теперь Эйнар сел и оглядел горизонт. Черные очертания отмечали места, где скрывались другие острова. «Смеем ли мы грести к центру?» Пожар на пляже или дым от одного из них сегодня ночью будет видно.

«Стоит попробовать. Это лучше, чем торчать здесь еще один день.

***

Навигация внутри архипелага была опасна даже ночью, пока калалинту спали. Каменистое дно резко меняло глубину от одного момента к другому, и подводные камни часто не были видны в лунном свете, прежде чем кто-то оказывался прямо на них. Эйнарр и Тюр гребли не меньше, чем гребли, молясь богам моря и света при каждом толчке, чтобы это не закончилось тем, что Гуфускалам был насажен на скалу.

Эйнарр вздохнул с облегчением, когда они каким-то образом приблизились к середине цепи островов, едва поцарапав корпус, как на пляже. Затем он встал и шагнул к центру лодки, спина к спине с Тиром, чтобы осмотреть горизонт. Он искал с востока на запад, а затем обратно с запада на восток, но не нашел ни следа своего друга.

Тир толкнул его локтем в ребра. Когда он повернулся, пожилой мужчина указал на запад-северо-запад. Там, недалеко от острова, с которого они сбежали, столб темно-серого дыма затемнял звезды позади себя. Глубокий животный смех вырвался у Эйнарра, звучавший жутковато, как у его отца, несмотря на его меньший рост.

— Хорошо подмечено, Тир. У тебя еще есть годы плавания.

— Я очень на это надеюсь, — категорично ответил он.

Эйнар снова рассмеялся, хлопнув старого матроса по плечу. «Никогда не сомневайся, чувак. Никогда никаких сомнений. Теперь пойдем. Если для Эрика достаточно безопасно разжечь костер, то и для нас достаточно безопасно переночевать.

— Если мы доберемся туда до рассвета.

«Мы можем это сделать. Давайте приступим к делу».

***

Столб дыма привел их к маленькому острову в четверти круга от того, на который их отбуксировал покойный предприимчивый калалинту. К тому времени, когда они высадились на берег Гуфускалама, уже садилась луна, но теперь они были на берегу, и дух Эйнара был жизнерадостным. Он чувствовал запах дыма с берега, а вместе с ним и запах жареной рыбы.

Эйнарр усмехнулся своему спутнику. — Достаточно отдохнул, чтобы участвовать в гонке?

«Ха! Может быть, тридцать лет назад. Но у меня есть идея получше. Блеск в глазах Тира был заметен даже при свете звезд. Он наклонился, чтобы прошептать на ухо Эйнару, и ухмылка мужчины была достаточным ответом.

Они подошли к костру тихонько, перебегая от кустарника к кустарнику. Эрик нелепо раздул пламя. На острове было несколько деревьев, и Эйнар догадался, что в тот день их было еще несколько. Рыба была поставлена ​​на кол снаружи самого костра, жарясь в сияющем тепле, и Эрик ходил вокруг костра, присматривая и за обедом, и за пламенем.

Эйнарр пошевелился, готовый выйти и спеть мужчине йодль. Эрик замер, но не отвернулся от огня. Ну, он знает, что мы здесь. Эйнар ухмыльнулся. Вместо того, чтобы взорваться во весь голос, он вышел нормально и сдерживал свой голос. Пожав плечами, Тир последовал его примеру.

Эрик обернулся, прижав кулаки к бокам, и посмотрел на двух своих товарищей. Благодаря огню Эйнар не мог видеть его лица.

«Хорошо. Я думал, вы двое все еще можете быть рядом. Очень мило с твоей стороны не заставлять меня плыть домой.