7.10 — Обереги

— Следи за своим шагом, — предупредил Мелья, входя в комнату.

Предупреждение было хорошо воспринято. На первый взгляд казалось, что каждая поверхность комнаты покрыта мягко светящимися рунами в непонятном порядке. Эйнарр остановился как вкопанный, оглядывая комнату.

Постепенно подавляющие образования превратились в более узнаваемые, если не понятные, конфигурации. Пол окружали концентрические круги текста, но, пока он смотрел, начала появляться дорожка, почти как ступеньки.

Ах. Вот как. Почувствовав себя более уверенно, Эйнарр вышел на открытую тропу. Мелья, в нескольких шагах впереди, остановился, чтобы Эйнарр мог его догнать, а Плащаница продолжала дергаться, словно на ветру.

— Это потрясающе, — выдохнул Эйнарр, догоняя его.

«Это необходимо. В последний раз, когда Плащаница была активна, целые деревни были поглощены».

— Почему его не уничтожили?

— Почему ты думаешь, что они не пытались?

Это только продолжало улучшаться. Эйнарр сглотнул и снова обратил внимание на паутину защит, через которую они прошли. — Так что, собственно, мы будем здесь делать?

«Я проверю целостность надписей на замковых камнях. Ты присоединишь свою волю к силе надписей.

«Значение…?»

«Прикоснись к тому месту, куда я тебе скажу, и обрати на них свою волю, как если бы ты активировал одну из своих собственных надписей».

— …Ах. Эйнар, по крайней мере, знал, как это будет выглядеть. Он не был уверен, насколько это имело смысл. Тем не менее, как только они приступили к работе, работа пошла быстро, и Эйнар вскоре обнаружил, что то, что он считал бессмысленным, на самом деле было низменной простотой.

Живот Эйнара начал урчать к тому времени, когда они вышли из тщательно продуманного помещения и охранник запер за ними дверь.

«Не ждите, чтобы сообщить нам, если что-то изменится», — сказал Мелья.

Охранник серьезно кивнул и сказал «конечно», хотя предупреждение было совершенно излишним. Когда они возвращались в деревню, Эйнарр начал чувствовать себя по-настоящему глупо из-за своих страхов.

Он почти успел забыть свой прежний трепет, когда прошли первые дни, а затем и недели после усиления оберегов.

Когда пришла тревога, это было не из храма, а из портового города, до которого более дня ходьбы. Пришвартовалась маленькая лодка, и ее одинокий пассажир потребовал сообщить маршрут к Деревне Скрытых. От Старосты, на острие пылающего меча.

«Это плохо», — сказал Мелья, когда прибыл посыльный. За этим последовала драка, близкая к панике, но не к панике, поскольку деревенские альвы приготовились отогнать этого незваного гостя.

Ждать пришлось недолго: допрашивающий отставал от посыльного лишь на несколько часов. Он подъехал к прекрасной гнедой, ее шерсть была намылена, а глаза бешено вращались. Новичок рванул с такой силой, что его бедная лошадь наполовину встала на дыбы.

Мужчина властно посмотрел на жителей деревни, Эйнарра и Мелию впереди. Глаза его были холодны и голубы, как лед, а растрепанная грива волос была черна, как ночь. — Это Деревня Скрытых Вещей?

Голос Мельи был холодным и столь же гордым, когда он ответил: «Да».

Черноволосый ухмыльнулся. «Отличный. Я пришел избавить вас от этого по приказу моего господина Вирида, вождя великанов Эльдургарда.

— Скажи своему хозяину, что альфы Деревни Скрытых Скрытий послали тебя, поджав хвост, и что даже сам Вотан не может приказать освободить это существо.

Мужчина рассмеялся. «Отличный. Я действительно скажу ему, что альвы бежали от моей Браннмерке, когда я подарю ему муспельскую плащаницу.

Говоря это, мужчина спешился и вытащил длинный меч, висевший у него на бедре. Лезвие вспыхнуло, когда высвободилось из ножен — пламя, очень похожее на то, что вызывали в саду несколько недель назад.

«Убери эту штуку! Ты убьешь нас всех, — рявкнул Мелья.

В тот же момент вперед шагнул Эйнарр, держа руку на рукояти Синморы. — Сначала тебе придется пройти сквозь меня, — прорычал он.

«Через вас?» Он сплюнул. «Ты ничтожество, трус, женщина, одетая в отцовские обноски. Будь ты настоящим мужчиной, грабить здесь было бы нечего.

«Клеветник. Дурак. Если бы я был тем, кем ты говоришь, меня бы здесь вообще не было. Тогда приходите, и мы докажем, кто человек, а кто ничто». Голос Эйнара был ровным и холодным перед лицом оскорблений другого человека. Синмора с легким скрипом очистила свой шатх, и он приготовил свой щит.

Жители деревни быстро попятились от надвигающегося столкновения. Хотя все они могли сражаться в случае необходимости, никто из них не был таким воином, каким был Эйнар. Какими бы быстрыми они ни были, этого было недостаточно.

Чужеземец бросился в бой, как волк, идущий на добычу. Рефлекторно Эйнар поднял свой щит: лезвие звякнуло о выступ щита, и пламя лизнуло его деревянные края.

Прежде чем чужеземная горячая голова успела отступить, Эйнарр бросился вперед. Синмора впился в кольчугу своего противника, но тот только рассмеялся.

Затем пламенный меч снова пронесся по воздуху, и снова Эйнар едва успел поднять свой щит. Он почувствовал, как босс прогнулся под силой удара, и почувствовал запах горящей краски.

— Значит, у женщины есть мужество! Сделайте это интересным прямо сейчас».

Эйнар изменил свою позицию и сплюнул. Это выглядело не очень хорошо. Он попытался сделать ложный маневр, ища какое-нибудь открытие, которое он мог бы использовать, где-нибудь за пределами защиты мужчины, и не нашел. Синмора был отброшен. Он снова попытался и снова получил только насмешки за свои усилия. Наконец горячая голова с ледяными глазами закатила глаза и снова сплюнула.

«Чех. Скучный.»

Следующий удар разбил щит Эйнара. Тот, что был после, помял свой шлем и зазвенел в ушах, когда упал на колени. — Я думаю, теперь мы знаем, кто такой Нитинг, не так ли?