160 Чуть ближе

«Какой она была как личность до всего этого?» Арес спросил Анкин, желая знать, была ли Назнин такой эмоциональной только потому, что она слишком долго была заперта, и потому, что она разочаровалась в нем как в своей породе, или это также было частью ее личности.

Анкин улыбнулась, вытирая пол в храме. — Она доставляет тебе неприятности?

— Больше похоже на трату моего времени.

Анкин остановила вытирание и посмотрела на него. «Она всегда была немного более эмоциональной. Хороший комплимент такому спокойному человеку, как вы. Она улыбнулась.

Она нашла это забавным. Он покачал головой. Его всегда тянуло к спокойным, умным и сосредоточенным женщинам. Как он превратился из такой женщины, как Равина, в эту? Не то чтобы он собирался иметь ее в качестве партнера. В конце концов, он умирал, но ему все еще нужна была спокойная женщина, если он собирался помочь ей стать правителем. Он не мог иметь на троне чрезмерно эмоционального человека.

«Я надеюсь, что это хороший вид эмоций».

«Оба.»

— Она достойна быть правителем?

«Я не думаю, что у нее будут проблемы с тобой рядом с ней», — ответила Анкин.

Проблема была в том, что он не останется с ней навсегда.

Анкин какое-то время смотрела на него. «Она эмоциональна, но не глупа. Ты просил ее помочь тебе с древним языком?

Нет, он этого не сделал. Он просматривал книгу на всякий случай, так как просмотр писем что-то пробудил в нем, и он смог командовать Назнин и Анкин.

Арес оставил Анкину, чтобы вернуться и получить оскорбления в лицо. Она немного успокоилась после их разговора, но все еще бросала ненавистные взгляды.

«Где вы были?» — спросила она, когда он вошел в холл. Она прямо села на диван и посмотрела на него.

«В храме».

— Заговор?

Он раздумывал, оставить ли ее или сказать что-нибудь. — Чего именно ты хочешь от Назнин? — спросил он.

«Действовать как собрат?»

«Ты имеешь в виду, как родственница дракона, потому что я веду себя как родственница человека. Чего вы ожидаете от человека-породителя? Прийти и предложить себя тебе просто потому, что мы знаем, что мы твои однородные сородичи?

Она нахмурилась.

«Поскольку это не так, это либо это, либо то, что я оставил тебя запертым в твоей пещере, потому что я действительно рисковал своей жизнью, освобождая тебя. У меня нет никаких обязательств перед вами. То, что тебя отпустили, должно было быть достаточной причиной, чтобы попросить что-то взамен. С него хватит еще одного целого дня оскорблений.

Но, взглянув на нее на мгновение, ему снова стало плохо, когда ее глаза заблестели.

Он подошел к ней и сел напротив нее. Правда заключалась в том, что даже если бы он хотел быть сверстником, которого хотела она, он не мог бы им быть. Его жизнь была короткой. «Помимо однородных отношений существует гораздо больше отношений, которые столь же значимы». Он сказал ей. «Возможно, у меня нет инстинкта, но я способен на чувства, и есть люди, которых я глубоко забочусь и яростно защищаю в своей жизни».

Что он говорил? Он не должен был давать ей надежду. Она воспримет это неправильно.

Она кивнула, выражение ее лица смягчилось, а глаза успокоились. Она посмотрела ему в глаза, и он снова почувствовал магнетическое притяжение. Он не мог этого объяснить, но он обнаружил, что втягивается в них. Боже, она даже не была в его вкусе, как бы изысканно она ни выглядела, и она пыталась подразнить его между оскорблениями.

«Не могли бы вы помочь мне перевести ваш язык?» — спросил он ее, как только смог оторваться от ее глаз.

Казалось, она была ошарашена его просьбой, но согласилась.

Арес ушел, чтобы принести книгу, а затем сел рядом с ней. Он открыл страницы, и она подошла ближе. Он заметил, какой горячей она была, когда спала в его постели, и теперь он мог чувствовать тепло ее тела, когда она подошла к нему так близко. Ее плечо коснулось его, а ее бедро коснулось его бедра.

Не обращая внимания на тепло, просачивающееся сквозь одежду, он сосредоточился на книге. — Ты знаешь, что означают слова, которые я сказал, когда командовал тобой? — спросил он.

«Гаркан привлекает внимание. Это может означать многое; остановись или прислушайся к моему слову. Tus fendres означает «спуститься, сдаться или поклониться». Она объяснила.

Арес был очарован ее голосом, когда она была спокойна. У него был мягкий перелив, очень женственный и успокаивающий.

«Что это?» — спросил он, указывая на случайное предложение, просто чтобы продолжать слышать ее спокойный голос.

«Ави ферес моретане. Это значит… — она замолчала и посмотрела на него. «Атакуйте друг друга».

Он повернулся к ней лицом. Она действительно сказала ему это. Это было опасно для ее народа, если только она не солгала ему, но у него не было такого чувства.

Он закрыл книгу, не отрывая от нее взгляда. — Почему тебя заперли? Он спросил.

Выражение ее лица стало жестким, и она с отказом отвела взгляд. «Я устал.» — сказала она вставая. «Я пойду спать.»

На следующий день она была еще спокойнее. Она больше помогала ему древним языком, а он научил ее правильно целиться из пистолета. Она быстро училась и отказывалась сдаваться, пока не добилась успеха. Настойчивый, по крайней мере, подумал он про себя.

Хотя она стала спокойнее, ее глаза по-прежнему иногда горели голодом, за которым часто следовала враждебность. Иногда она заходила к нему в комнату, пока он спал. Она постояла там некоторое время, а затем вернулась. Она будет говорить с ним больше с меньшим количеством оскорблений. Через нее он узнал больше о ее клане и драконах в целом, но она все равно не сказала ему, почему ее заперли.

— Мне нужно, чтобы ты завтра отвез меня куда-нибудь. Мне нужно встретить свою команду и пополнить запасы оружия. Он сказал ей.

«Ты хочешь, чтобы я летел за тобой».

«Предпочтительно.»

— Ты хочешь, чтобы мы умерли?

«Мы пойдем по дороге через океан. Не волнуйся, — заверил он ее.

Она кивнула и пожелала ему спокойной ночи, прежде чем уйти. Аресу было интересно, что в последнее время пришло ей в голову. Он знал, что она тайком наблюдает за ним, он чувствовал тепло ее взгляда, пока шел по своим делам, но она также избегала его. Так будет лучше, сказал он себе и пошел в свою комнату.

Отбросив сапоги, он снял куртку. Затем он снял ремни со всем оружием, выскользнул из жилета, а следом и рубашка. Как только он схватился за пуговицы своих брюк, он почувствовал ее присутствие позади себя.

Он остановился и обернулся. Она стояла у входа, нахмурив брови от вопросов и беспокойства. Она смотрела на его тело и шагнула внутрь, пока ее глаза сканировали его плечи и руки.

— У тебя так много шрамов, — сказала она, подойдя ближе.

Он так привык к своим шрамам, что не думал, что она смотрит на них. «Ну, жизнь пирата делает это».

В ее глазах застыло неодобрение. «Тебя столько раз ранили», — сказала она.

Он моргнул, не зная, как реагировать на эту реакцию. Затем она потянулась к нему, ее тонкие пальцы коснулись его плеча. Она нахмурилась между бровями, когда она провела пальцем по одному из шрамов, которые начинались у него на плече и шли вдоль руки.

Арес был удивлен ее прикосновением. Он оставался неподвижным, пока ее пальцы обжигали его кожу, словно огненные ряби.

— Ничего, — сказал он, пытаясь не обращать внимания на жар, который она разжигала в нем. Она даже не прикасалась к нему таким образом. Когда он так легко реагировал?

Она схватила его за руку, когда он попытался уйти. Ее янтарные глаза искали его. — У тебя тоже была тяжелая жизнь, — сказала она.

Он был ошеломлен ее заявлением. Никто никогда не говорил ему этого. Никто не считал его человеком, у которого была тяжелая жизнь, потому что он никогда не жаловался.

«Без родителей ты должен был заботиться о себе сам». Она продолжила.

Почему она была такой? Теперь он предпочитал оскорбления.

— Конечно, — коротко ответил он.

Ее беспокоили эти маленькие шрамы, он задавался вопросом, что бы она сделала, если бы увидела его ожоги, которые Анкин каким-то образом исцелила. Теперь он вспомнил. Он должен был спросить ее, как она это сделала. Даже с добавлением драконьей крови его раны не исчезли волшебным образом.

Ее другая рука поднялась, чтобы коснуться его другой руки. «Тебе холодно».

Он был? Или она была слишком горячей? И почему она мучила его?

Он посмотрел на нее сверху вниз и увидел медовый румянец на ее лице, эти густые темные ресницы, отбрасывающие тени на ее щеки, а затем на ее пышные губы. Все в ней было влажным заманчивым свечением. Он хотел знать, была ли она такой же влажной, как выглядела.

Нет. Никаких осложнений, которые могли бы разрушить его миссию, напомнил он себе и отошел от нее. Он заметил ее горящие глаза, прежде чем повернулся, чтобы закрыть окно занавесками. Он с облегчением узнал, что она уезжает. Эта женщина испытывала не только его терпение, но и его самообладание.

После долгой ночи Арес был готов уйти и на следующее утро встретиться со своей командой. Назнин ждала его снаружи, одетая в свой обычный откровенный наряд. Это была их традиционная одежда, и он не жаловался, когда она украшала такое тело.

«Готов к полету?» Она спросила.

«Да. Мы идем к мертвому морю. Я дам тебе указания по пути».

Арес наблюдал, как изогнутая женская фигура перед ним превратилась в большого белого зверя. Прежде чем он успел взглянуть дальше, она схватила его своим крылом и помогла забраться на нее. Он нашел несколько шипов и вскарабкался на ее шею, чтобы схватить, а затем она взлетела в небо.

Его волосы откинулись назад со скоростью ее великолепных крыльев, несущих их над горами и быстро оставляющих позади. Когда они прибыли к морю, пролетая над ним, он уже почувствовал себя дома.

Арес показал ей дорогу и сказал, чтобы она оставила ее в лесу для ее безопасности. — Я скоро вернусь, — сказал он ей.

Она кивнула.

Оставив ее позади, он поспешил найти их корабль у берега. Найдя его, он прыгнул на палубу.

«Арес!» Один из членов его команды Джейден вышел наружу. «Где ты был?» Он задумался.

Он давно решил встретиться с ними. «Мы забеспокоились».

«Я в порядке. Где Ной?» — спросил Арес, направляясь внутрь.

«Нам есть о чем поговорить», — сказал Джейден, следуя за ним внутрь.

Арес отправился на поиски Ноя. «Мне нужно оружие», — сказал он ему прямо, а затем просто спустился вниз, чтобы забрать его сам.

«Где ты был?» Ной задумался.

«Долгая история, но меня не будет еще какое-то время. Я вернусь с дополнительными объяснениями, как только узнаю больше».

«Король Рассел пропал. Он объявлен мертвым».

Арес остановился. «Что?»

«Да. Он ушел после тебя и больше не вернулся. Его сын объявил его мертвым, заявив, что его тело не может быть найдено. Его мог сжечь дракон.

Арес знал, что Ричард собирался найти Коринну. Должно быть, с ним что-то случилось, если он еще не вернулся.

«Что нам делать?» — спросил Ной.

«Мы ничего не можем сделать».

Они уже готовились к его смерти, так как его состояние ухудшилось. Арес только жалел, что не встретил своих дочерей раньше. Но где он был? Ему нужно тело, прежде чем он сможет объявить себя мертвым.

— Есть еще кое-что.

Надеюсь, больше никаких плохих новостей.

— Речь идет о лорде Драгенски. Его люди здесь.