264 Признание при свечах

Дарси стояла возле больших окон столовой, наблюдая за каплями дождя, стекающими по стеклу. Звук дождя снаружи успокаивал, создавая ощущение спокойствия в тихой комнате. Она уже некоторое время ждала Ефрема, а он опоздал на их совместный ужин. Опоздать было не в его вкусе, и Дарси не могла не задаться вопросом, что могло его задержать.

Огонь мерцал в камине, заливая комнату теплым золотым светом. Дарси водила ногой по узорам на деревянном полу, с каждым мгновением все больше беспокоясь.

Внезапно она почувствовала, как пара сильных рук обхватила ее за талию сзади, нежно прижимая к теплой твердой груди. Мягкий поцелуй коснулся ее затылка, отчего по спине побежали мурашки. Дарси наклонилась в объятия, узнав знакомый запах и прикосновение Эфраима.

— Ты опоздал, — пробормотала она, пытаясь скрыть свое облегчение намеком на игривость.

— Прости, моя дорогая, — прошептал Эфраим ей на ухо, его дыхание обжигало ее кожу. — Я был занят одним важным делом.

Дарси повернулась в его руках, ее глаза искали на его лице какие-либо признаки бедствия. «Все в порядке?»

Эфраим мгновение колебался, прежде чем кивнуть. «Я надеюсь, что это так. Сегодня был день. Я встретил Ареса, но… он заболел. Я привел его сюда».

«Что с ним произошло?» Она нахмурилась.

«Я пока не уверен. Похоже, у него смертельная проблема с сердцем».

— О нет, — она нахмурилась еще больше. «Это так плохо? Где он сейчас?»

«За ним наблюдает врач. Надеюсь, завтра он проснется, и мы сможем поговорить с ним».

Дарси кивнула. Ей нужно было многое спросить. Кто он такой и знает ли он, где ее сестра? Почему ее отец упомянул его?

— Ну, хватит об этом, я не хочу портить наш совместный вечер, — сказал Ефрем, выпуская ее из объятий и взяв за руку, ведя к красиво накрытому обеденному столу.

Мягкий свет свечи освещал их обед, отбрасывая мерцающие тени по комнате. Эфраим пододвинул стул для Дарси, подождал, пока она сядет, прежде чем занять свое место напротив нее. Ей было очаровательно, как он оставался непоколебимым в своем рыцарстве и непоколебимым в своем джентльменском поведении. За исключением… когда он уложил ее в постель.

Ее сердце пропустило удар, и он оторвался от своей тарелки, улыбка играла на его губах. «Что вы делали сегодня?» — спросил он, когда слуги начали ставить еду на стол.

Дарси вкратце рассказала ему о том, как прошел день, пока он смотрел на нее завораживающими глазами. Он уперся локтями в стол и наклонился вперед, слушая, как будто она рассказывала ему интересную историю, хотя на самом деле все это было скучно. Он также смотрел на нее так, так, что всегда заливал ее лицо румянцем.

«А ты? Что еще ты сделал?» Она спросила.

Его взгляд оторвался от нее впервые с тех пор, как они сели, и он взглянул на окно, прежде чем взять свои столовые приборы, когда говорил. — Я был занят чтением, — сказал он. «Поищу, смогу ли я найти что-нибудь, что поможет ему исцелиться».

Дарси заметила, что он, похоже, беспокоится за мужчину или что-то еще? Он даже не знал этого человека.

— Вы ничего не нашли? Она задумалась.

— Пока, — ответил он.

До нее также только что дошло, что он привел этого человека сюда. Он доверял ему? Это было его убежище, и она знала, что он очень осторожен с теми, кого впускает.

— Ты беспокоишься за него, — указала Дарси.

Глаза Эфраима слегка расширились, а затем он посмотрел из стороны в сторону, прежде чем снова посмотреть на свою тарелку. — Я его не знаю.

Дарси сделала это наблюдение тихо и больше ничего об этом не сказала, а перешла к другой теме, о которой хотела поговорить. Теперь настала ее очередь смотреть на свою тарелку и нервно играть с едой вилкой. «Я рассказала экипажу о нас, — начала она.

Она могла сказать, что он посмотрел на нее. «Что вы сказали?» Он спросил.

— Что я видела тебя и что ты мне… нравишься, — она подняла глаза, чтобы встретиться с ним взглядом. Эти призрачные глаза впились в нее.

«Что еще?»

Она старалась поддерживать зрительный контакт. — И что я тебе тоже нравлюсь…

ραпdα `nᴏνɐ| ком

pαпdα`noνɐ1`соМ

Он нахмурился. — Ты говоришь это и как вопрос.

Она моргнула, сбитая с толку. — Я имею в виду… ты бы вышла за меня замуж? — выпалила она. «Меня трогали, тыкали и…» унижали.

Эфраим почувствовал, как крепче сжал столовые приборы. Что она думает? Что он просто спал с ней и хотел оставить ее своей любовницей? Она спрашивала, не хочет ли он на ней жениться? Черт, он даже надеялся спариться с ней.

Говоря о спаривании, он успокоился, вспомнив, через что она прошла. Он знал, что это была та сторона ее речи, и ей нужно было много утешения. Он наблюдал за ее лицом, когда она снова посмотрела вниз, ее руки слегка дрожали, потому что то, что она сказала, причиняло ей боль и гнев. И, будучи драконом, он действительно мог чувствовать боль своего собрата, если уделял ему достаточно внимания.

Он мог чувствовать это сейчас, чувство желания отделиться от ее тела и чувствовать себя грязным. Это заставило его дрожать от гнева. Он хотел снова навредить этим ублюдкам, и он найдет любого, кто когда-либо продавал человека, и накажет его.

Эфраим глубоко вздохнул, отпустив столовые приборы, и потянулся через стол, осторожно взяв дрожащую руку Дарси в свою. — Дарси, — сказал он мягко, его голос был пронизан искренностью и любовью. «Для меня было бы честью жениться на тебе. Взять тебя в жены и стать твоим мужем было бы для меня величайшей радостью».

Она посмотрела на него влажными глазами, дрожащими губами, прежде чем сжать их в тонкую линию.

Дарси внезапно почувствовала себя глупо из-за того, что сказала. О чем она думала? — Прости, — смущенно прошептала она.

Улыбка исчезла с его лица. Он думал, что она отказывает ему.

«Нет. Я имел в виду, что сожалею о том, что сказал ранее. Я не имел в виду то, что ты сказал… о браке… я… Боже, она была в беспорядке. — Я имею в виду, что это делает меня счастливым.

«Что делает Вас счастливым?» Он спросил.

Мысль о том, что он хочет на ней жениться. Мысль о том, что она его жена, а он ее муж. — Ты, — выдохнула она.

Его челюсти сжались, пальцы слегка сжались на ее руке. Она знала, что это было не потому, что он был недоволен. Это было что-то другое. Знакомый взгляд, от которого у нее всегда порхали бабочки.

— Ты доставляешь мне удовольствие, — сказал он, его голос понизился и задержался вокруг нее.

Воздух вокруг них сгустился, и напряжение стало ощутимым, когда она растворилась в его взгляде.

Он медленно отпустил ее руку. — Тебе следует закончить есть, — сказал он.

Они оба продолжали доедать, и когда слуги убрали последние тарелки, Эфраим встал и протянул руку Дарси. — Присоединяйтесь ко мне в гостиной, выпейте вина, — сказал он мягким и манящим голосом.

Хотя они занимались любовью уже три раза, она все еще чувствовала, что за ней ухаживают, и волнение было все тем же. Она вложила свою руку в его, и он пошел вперед.

В гостиной было тепло, с очагом и удобными диванами. Дарси и Эфраим сидели рядом, пока им подавали вино. Прекрасная еда и напитки были еще в новинку для нее, и она наслаждалась ими, как только могла.

Эфраим налил каждому по стакану вина, насыщенная красная жидкость мерцала в свете костра. Какое-то время они пили в приятной тишине, тепло огня и близость их тел усиливали напряжение между ними. Дарси чувствовала, как колотится ее сердце, как перехватило дыхание, когда рука Эфраима легла ей на бедро. Сегодня вечером будет четвертый раз?

«Вам это нравится?» — спросил он, пока снаружи лил дождь.

Что? Прикосновение или вино?

«Да. Очень, — ответила она, поднося бокал с вином к губам. Она могла видеть, как он смотрит на нее краем глаза, когда она делала глоток.

Она повернулась к нему. «А ты? Вам это не нравится?

Он нежно улыбнулся, его рука потянулась к столу рядом с ним и поставила чашку, не отрывая от нее взгляда. Его глаза мерцали с такой интенсивностью, что у нее по спине побежали мурашки.

«Я обнаружил, что ищу что-то гораздо более опьяняющее», — пробормотал он, задержав взгляд на ее губах, сообщив о желании, от которого у нее перехватило дыхание.

Медленно Эфраим наклонился, его дыхание было теплым, дразнящим прикосновением к ее щеке, когда он прошептал: «Твой поцелуй».