Глава 697
«Честно говоря, это весело».
— Весело, говоришь?
При словах Бертуса Тернер склонила голову.
«Видеть тебя такой».
«Ах…»
«Со мной никогда в жизни так не обращались».
«Это правда… но…»
Эмоции, которые Тернер испытывала в этой деревне, были не похожи ни на что из того, что она испытывала в своей жизни.
Куда бы она ни пошла, ее всегда упоминали в нижних чинах императора.
Более того, ее положение было заработано не кровными узами или чем-то еще, а собственными умениями.
Вот почему она была самой далекой от некомпетентности.
Даже если в приказах, которые она получала, были ошибки, в ее исполнении никогда не было ошибок.
Фактически, она прекрасно выполнила невыполнимый приказ последнего императора.
В ее жизни не было неудач.
Но с тех пор, как она прибыла в эту заснеженную деревню, она стала человеком, который терпел неудачу во всем, что делал.
Теперь даже четырехлетние дети по соседству предлагали ей помощь, когда она несла тяжелую ношу.
Тернер вздохнул.
«Ах… Я думаю, что люди в этой деревне более способные, мудрые и разносторонние, чем кто-либо, кого я когда-либо видел».
«Я вас понимаю.»
Поддержание жизни собственными силами.
Те, кто когда-то управлял миром, восхищались сотрудничеством, самодостаточностью и выживанием сообщества из чуть более 300 семей в этих экстремальных условиях.
Каждый житель знал, что должен делать, и делал это.
Кто-то всегда должен был быть в состоянии взять на себя чью-то роль.
Вот почему все должны были уметь все делать.
Раньше Тернеру нужно было только владеть мечом.
Вот почему она стала фатально некомпетентной в этом маленьком сообществе.
«Если бы монстры появлялись чаще, мне было бы чем заняться, но это не тот случай. Хотя странно на такое надеяться…»
«Это хорошо».
«Да…»
На самом деле монстры были очень редки в этом отдаленном районе.
Случайное найденное чудовище будет захоронено в природе как труп или на него будут охотиться деревенские охотники, если оно будет обнаружено.
В любом случае, другие умели прикладывать усилия, и незачем выделяться.
Для детей она была милой тетей.
Для женщин она была наивной и невинной соседкой.
Для стариков она была милой и неуклюжей молодой женой.
Такова была реальность Тернера.
«Тем не менее, трудно смириться с тем, что дети намного моложе меня обращаются с тобой как с ребенком. Конечно, самое тяжелое — это нечего сказать».
На самом деле Тернер прожил дольше, чем самый старый человек в деревне.
Все были для нее как ребенок, но эти дети обращались с ней как с ребенком, который ничего не знал.
А на самом деле она ничего не знала.
Из-за этого несоответствия дни Тернера были наполнены вздохами.
Держа чашку с охлаждающей водой, Тернер посмотрел на падающий снег.
«И все же… я благодарен за то, что такое место существует».
Она старалась избегать взглядов людей, живя в дикой местности.
Но все же она жила среди людей.
И она могла бы продолжать жить.
Тернер сказал это с улыбкой, и Бертус тоже улыбнулся.
Снежные равнины.
Безымянная деревня.
— Мальчик, говоришь?
— О, верно!
Новости о новой жизни только начали распространяться в этом месте.
——
Родился здоровый мальчик, и мать была здорова.
Беттон, в ожидании родов своей жены, настоял на том, чтобы охотники отправились на охоту, даже когда шел снег, и все ради того, чтобы устроить пир после благополучного завершения родов.
Конечно, ни новоиспеченная мать с ребенком, ни Беттон, которые были рядом с ними, не могли присутствовать на пиру.
В центральном зале для собраний деревни были приготовлены различные мясные блюда из оленей, на которых охотился Бертус, а также множество других блюд, посвященных радостному событию деревни.
Вполне естественно, что на пиру присутствовали Тернер и Бертус.
— Знаешь, это должна была быть дочь.
«Почему это обязательно должна быть дочь?»
— Если это сын, разве он не будет таким же безрассудным Беттоном? Не лучше ли, чтобы это была дочь, похожая на кроткую Эллу?
«Говорят, что дочери похожи на своих отцов, так не будет ли она безрассудной дочерью, как Беттон?»
— О боже, тогда это было бы довольно хлопотно.
«Хахаха!»
Люди по-разному болтали о зарождении новой жизни.
Попивая забродившее оленье молоко, они рассказывали друг другу разные истории.
Хотя и не в изобилии, но и не в крайнем дефиците.
Это не была ситуация, когда один пир истощал бы их ресурсы, так как в деревне было много опытных охотников.
Так что в такой счастливый день они могли есть и пить сколько угодно.
Бертус и Тернер, привыкшие к грубой пище, могли есть без всякого бремени.
Однако выражение Тернера было не очень.
Потому что в такой день она неизбежно услышит определенный вопрос.
— Итак, какие планы насчет твоего малыша?
«Эм-м-м…?»
Сегодняшняя акушерка, пожилая женщина, с доброй улыбкой подошла к Вайолет и спросила.
Если и было о чем спросить об их планах в такой день, так это о ребенке.
Когда бы вы его? Вот в чем вопрос.
Естественно, лицо Тернера побледнело.
«Не пугайтесь того, что вы видели сегодня. Мы все прошли через это. Это не страшно. Это величественное и священное событие».
«Ах…»
Тернер был старше пожилой женщины.
Когда младший старейшина спросил ее, когда она планирует завести ребенка, Тернер не могла не почувствовать, что сходит с ума.
Тернер заколебалась и открыла рот.
«Ну, мы… стараемся изо всех сил…»
Конечно, они еще даже не пытались.
«Хе-хе… Вы двое кажетесь идеальной парой без проблем. Почему ребенок не родится…?»
Старшая прищурила глаза и повернулась, чтобы посмотреть на Бертуса.
— Ты бесплодный красавчик?
«Что?!»
Симпатичный мальчик без содержания.
«Нет! Нет, не мы! Он… Он в порядке! Он здоров! Много! Каждый день! Много!»
В конце концов, раздраженная Тернер закричала, и ее лицо покраснело.
Ей было свойственно расстраиваться из-за рассказа Бертуса больше, чем из-за нее самой.
Но как только она закричала, она поняла, что сказала, и ее лицо побледнело.
Что она имела в виду под изобилием?
«Что ты имеешь в виду под каждым днем?.. Невероятно…»
Что она имела в виду под каждым днем и что в нем было невероятного?
«Садись, милая».
Тернер, которая неосознанно встала, села, как будто рухнула, когда Бертус осторожно потянул ее обратно на свое место.
«Хе-хе… Кажется, на этой стороне больше энергии…»
Конечно, пожилые люди засмеялись, как и остальные, сидящие за столом. Ведь было забавно дразнить эту наивную и хорошенькую юную невесту.
Она ничего не знала и всегда казалась сбитой с толку. Что в этом было плохого?
В этой замерзшей деревне она всегда реагировала, как хлопающая рыба, независимо от темы разговора.
Озорные пожилые женщины нашли одну из самых больших радостей в жизни, дразня эту молодую невесту. Муж ее тоже был забавным, но он был таким воспитанным джентльменом, что всегда отвечал вежливо, какую бы шалость ни затевали.
В каком-то смысле он был образцовым учеником.
Он понимал и помнил все, чему его учили, отлично выполнял задания, во всех делах был серьезен.
Он был полезен, но не весел.
Напротив, его жена была неуклюжей и всегда старалась изо всех сил, но терпела неудачу, что делало ее постоянно огорченной и беспокойной.
Она не была полезной, но с ней было весело.
По-своему, оба стали незаменимы для деревни.
«Насколько он силен каждый день?»
«Этот друг может показаться слабым, но он настоящий боец. Он однажды вышел один и принес целого медведя!
«Крепкие кости?»
«Да, конечно.»
«Тогда, его спина?»
«Правильно. У него невероятная спина».
«Хех… Я никогда не думал о нем так…»
«Внешность обманчива.»
Шепот и шутки наполняли воздух, и лицо Тернера все больше краснело. Дрожала и рука вежливого Бертуса, державшего стакан.
— Я, прости, милый…
«Все в порядке…»
Тот факт, что они так дорожили друг другом, уже был доказан тем, как далеко они продвинулись вместе.
Однако зрелище того, как они так официально обращаются друг к другу, заставило зрителей чувствовать себя странно.
Как будто они были молодой парой, встречающейся, а не женатой.
У каждого было свое мнение, но в конечном итоге это было приятное зрелище. Так думали все.
Праздник продолжился.
Вскоре Бертус увидел старосту, сидевшую во главе стола и разговаривавшую с кем-то, вошедшим в зал.
Безымянный деревенский староста также был предводителем охотников.
Он руководил группой, которая недавно пошла ловить северного оленя.
После короткого разговора староста вышел из зала.
Хотя это было обычным явлением, выражение лица вождя было немного необычным, заставив Бертуса внимательно наблюдать за происходящим.
«…»
«…»
Казалось, Бертус был не единственным, кто заметил это, так как глаза Тернера встретились с его глазами с такой же тревогой.
Это был вопрос, которого они не совсем понимали.
Бертус слегка пожал плечами, и Тернер мягко улыбнулся.
Праздник продолжился.
Через некоторое время в холле появился Беттон, сообщивший, что его жена уснула.
Как звезда мероприятия, он получил множество поздравлений, прежде чем сесть рядом с Бертусом.
«Брат Радеус».
— Да, Беттон?
«Не могли бы вы говорить более небрежно…?»
«Мне так удобно. Поздравляю с рождением мальчика».
Услышав поздравительные слова Бертуса, Беттон почесал затылок.
И Беттон, и его жена Элла были намного моложе Бертуса.
Но из-за этого Бертус больше узнал о делах деревни от Беттона, чем от старших жителей деревни.
Бертус всегда был благодарен Беттону.
— Да, он здоров. Мы какое-то время волновались, но Элла, похоже, тоже чувствует себя хорошо… Кстати, с вашей женой все в порядке?
При этом лицо Тернера покраснело.
— А? О… Да, извини.
Элла, должно быть, была достаточно взволнована, чтобы предложить пойти к своей помощнице.
«Пожалуйста, передайте мои извинения…»
Помогавший в родах дрожал от страха больше, чем рожавший, поэтому повивальной бабке пришлось отослать помощницу отдохнуть.
— В любом случае, брат.
— Да, Беттон.
«У нашего ребенка еще нет имени».
С серьезным выражением лица Беттон спросил Бертуса.
— Не могли бы вы дать нашему ребенку имя?
При этом вопросе Бертус не мог не озадачиться.
«Я? Назовите ребенка?»
«Да, мне бы очень хотелось, чтобы вы назвали нашего ребенка. Обычно это делал староста деревни, но когда я спросила, он сказал, что все будет хорошо…»
Это была абсурдная просьба как для Бертуса, так и для Тернера, которые ее услышали.
Никто из них даже представить себе не мог, что их попросят назвать чьего-то ребенка. К тому же они были еще практически новичками в деревне.
Могли ли они действительно взять на себя такую важную задачу, как назвать ребенка, который станет жителем деревни?
Хотя они уже получили разрешение от старосты деревни, они не могли не волноваться.
— Я что-то чувствую от тебя, брат.
«Что это такое…?»
«Ну… я не могу выразить это словами, но вы кажетесь другим, чем люди вроде меня. Если бы вы назвали моего ребенка, я чувствую, его будущее было бы светлым…»
Бертус подумал, что понимает, почему Беттон говорит такие вещи.
Принципиально другой человек.
Атмосфера, которую нельзя было четко определить по их речи или поведению.
Хотя Бертус думал, что понимает, о чем говорит Беттон, он все же колебался.
Называть чьего-то ребенка.
Это может показаться тривиальной задачей, но она определяет чью-то жизнь.
Заслужил ли он такую ответственность?
Мог ли он, бросивший все и сбежавший, взять на себя такую задачу?
Как он боролся с этими мыслями, неизвестно окружающим.
-галочка
Толстая рука опустилась на плечо Бертуса.
«Просто сделай это.»
«Ах… Шеф.»
Лидер охотников и глава деревни.
С улыбкой он положил руку на плечо Бертуса, хотя Бертус не знал, когда тот вернулся.
«В деревне, где нет ничего нового, что может быть особеннее, чем получить имя от новичка?»
Поскольку вождь даже предлагал это, отказ без ясной причины в конечном итоге был бы неуважением к новорожденному и их новому дому.
«Да, я подумаю об этом».
«Спасибо брат!»
Дать имя чьему-то ребенку было нелегким решением, поэтому необходимо было немного подумать.
Однако даже после обещания рассмотреть имя вождь не отдернул руку.
«Также, выйдите на минутку наружу».
«Да? Ах… Да».
— Вайолет, ты тоже не могла бы выйти на минутку?
«…О да.»
Было ли ему что сказать?
Следуя за вождем из зала собраний, он пошел вперед, повернувшись спиной, затем остановился и тихо заговорил.
«Кто-то ищет вас двоих».
При этом простом заявлении и Бертус, и Тернер не могли не почувствовать, как все их тела замерли.
Как на Земле?
Кто пришел?
Неужели преследователи проникли в эту отдаленную местность и проделали весь этот путь?
Что им делать тогда?
Хотя вождь сказал это так, как будто это не имело большого значения, это было не обычное дело.
Когда Тернер и Бертус прибыли в эту безымянную деревню в снежном поле, как будто произошло великое событие. Так как они пробрались сюда, это было отнюдь не легкой задачей для гостя, который искал их, чтобы добраться до этого места.
«Если вам нужна помощь, дайте мне знать. Я буду наблюдать».
Казалось, староста знал, что это не обычное дело, и потому заговорил.
Ничего не поделаешь.
Любой, кто зашел так далеко, должен знать, что человек, которого они искали, и человек, разыскивающий их, не были обычными людьми.
Могут ли они чем-нибудь помочь?
Если ни один из них не мог справиться с человеком, который пришел искать, то ничья помощь не была бы бесполезна.
В то время как Бертус был одним из них, с Тернером здесь обращались меньше чем с полпенса.
Тем не менее, они вдвоем провели долгое время в этой безымянной деревне.
Из-за этого, хотя они и не знали, поможет это на самом деле или нет, они уже доверились огромной спине старосты деревни, которая также была охотником за головами.
Они доверяли ему, даже не зная почему.
Точно так же, как он научил их охотиться, убивать, находить дорогу в снежном поле и выживать.
Казалось, что он покажет им путь и в этой неопределенной ситуации.
И Тернер, и Бертус обнаружили, что уже безосновательно доверяют старосте деревни.
Итак, староста деревни, Тернер и Бертус вместе покинули зал заседаний.
Снежной ночью во всей деревне было тихо, если не считать шумных звуков, доносившихся из зала собраний, так как все жители были внутри.
Они последовали за старостой деревни, пока он шел к окраине деревни.
На том месте, куда они добрались после расчистки нагроможденного снега, стояли два человека в черных мантиях.
Две черные мантии покрыты легким слоем снега, возможно, от падающих снежинок.
«Давайте поговорим».
Оставив эти слова, староста обернулся и общался одними глазами.
Если им нужна была помощь, он так или иначе ее оказывал.
Тот факт, что они ждали именно так, а не устроили им засаду, означал, что они не хотели навредить деревне или имели какую-то другую цель.
Два человека в снежной буре, одетые в черные мантии.
Человек справа осторожно снял капюшон.
«…!»
— Ты, ты…?
И Бертус, и Тернер были потрясены.
Длинные черные волосы, как сама тьма.
И бледное лицо.
«Прошло много времени.»
«Анна…?»
Там была исчезнувшая темная магия Анна де Герна.
Человек слева также снял свой капюшон.
«Луи…»
Человек слева был не кем иным, как Луи Анктоном, исчезнувшим вместе с Анной.
Остатки давно потерянной Империи Гардиас и ее потерянной цивилизации воссоединились на плато, где цивилизация исчезла через пять лет.
Неожиданный поворот