Глава 267: Гу Сишу испортила шпильку, которую не могла достать

— Но ты еще не купил его. Как ты можешь говорить, что это принадлежит твоей даме? Увидев, что их Мисс находится в невыгодном положении, служанка позади Гу Сишу встала, чтобы защитить ее. Она посмотрела на Цинь Ванру и Юцзе, как будто они были теми, кто грабил.

Цинь Ванру отвела взгляд от Вэнь Сичи и приземлилась на лицо Гу Сишу. В это время ее изогнутые брови слегка сморщились, а края глаз стали немного красными. Гу Сишу выглядела так, как будто ее сильно обидели. Цинь Ванру немного приподняла губы. Ее глаза выглядели спокойными и глубокими.

«Юная госпожа, я впервые увидел эту шпильку и попросил продавца вынуть ее. Можешь дать мне сначала посмотреть?

Первым его увидел Цинь Ванру, и именно Цинь Ванру позволил продавцу вынести его. Как правило, это означало, что Цинь Ванру зарезервировал его. Другим гостям не разрешалось брать его, если только Цинь Ванру не отказался от него.

Теперь внимание Вэнь Сичи переключилось с Юцзе на Цинь Ванру. Сначала он не знал, что это Цинь Ванру, потому что ее лицо было скрыто под ее шляпой. Но как только она начала говорить, он сразу ее узнал. Когда он увидел, что служанкой рядом с ней была Юцзе, он был на сто процентов уверен, что дама перед ним была Цинь Ванру.

«Кузен, верни шпильку этой даме!» Вэнь Сичи сказал нежным голосом.

«Кузина… я не хватала ее шпильку…» — защищалась Гу Сишу. Вэнь Сичи не помог ей, а вместо этого признал ее вину. В это время она чуть не плакала. Опустив голову, она вытерла глаза платком. Ее поступок сделал ее еще более жалкой.

Хоть они и подняли небольшую шумиху, но привлекли внимание окружающих. В частности, они неоднократно упоминали слово «захватить». Эти мисс из аристократических семей больше всего подчеркивали свое достоинство. Они никогда не пошли бы что-то «захватить».

— Мисс, не могли бы вы вернуть мне заколку в вашей руке? Я за это заплачу!» Не обращая внимания на жалкий взгляд Гу Сишу, Цинь Ванру сказал естественно и грациозно.

Пара ее водянистых, холодных глаз упала на Гу Сишу. «Это место не в палатах вице-премьера в моей прошлой жизни. Нет также премьер-министра и госпожи премьер-министра, которые были бы к ней крайне неравнодушны. Поэтому уловки Гу Сишу, которые были эффективны в ее прошлый раз, теперь не сработают. Кроме того, Вэнь Сичи — не тот человек, которого обманула привязанность его семьи к ней».

Они не сказали друг другу ни слова, но из слов Вэнь Сичи Цинь Ванру все еще ясно знал, что он отдалился от нее. Похоже, предупреждение, которое она ему дала, действительно сыграло свою роль.

Цинь Ванру изогнула губы и показала легкую улыбку из-под своей занавески.

— Я… пожалуйста, дай мне это, хорошо? Я заплачу тебе вдвое больше… На этой шпильке любимая Тан Цяньян моего двоюродного брата. Видя, что Цинь Ванру не сдвинется с места, а Вэнь Сичи вообще не хочет ей помогать, у Гу Сишу не было другого выбора, кроме как перестать плакать. Робко Гу Сишу подняла шпильку и умоляла.

Она выглядела так, как будто схватила эту шпильку только для Вэнь Сичи. Между тем, сказав это, она намекнула, что у нее довольно необычные отношения с Вэнь Сичи.

Есть поговорка, что джентльмен всегда готов довести роман до счастливого конца. Таким образом, Цинь Ванру должен дать ей шпильку в это время.

Даже если Цинь Ванру не хотела этого делать, она должна была благословить их и пойти на уступки. Ведь, будучи знатной дамой, ей нужно было проявлять свою нежность и доброту перед окружающими.

Особенно в это время скоро начнется банкет в честь цветов. Все догадывались, что банкет может быть связан с несколькими князьями. Таким образом, если бы каждая из Молодых Мадам могла получить такой шанс проявить свою нежность и доброту, она, несомненно, была бы готова отказаться от шпильки, чтобы предать гласности свою репутацию.

Но, к сожалению, человек, которого сегодня попросил об одолжении Гу Сишу, был Цинь Ванру!

«Мне действительно очень жаль. Моей маме тоже нравится шпилька с Тан Цяньян. Я нашел эту шпильку первой. Пожалуйста, верните его мне, мисс! Цинь Ванру поклонился ей вбок и слегка сказал ей, когда она выпрямилась.

Привязанность между двоюродными братьями также может быть семейной привязанностью. Но привязанность, о которой упомянул Гу Сишу, была связана со шпилькой, из-за чего все стало немного неловко. В конце концов, посылать шпильку двоюродной сестре не было веской причиной. Однако Цинь Ванру планировал отправить эту шпильку своей матери, чтобы показать свою любовь к матери. По сравнению с нежностью, которую женщина хотела показать мужчине, любовь, которую дочь хотела бы продемонстрировать своей матери, казалась гораздо более уместной и приличной.

Только простым предложением Цинь Ванру победил Гу Сишу.

Ее слова также напомнили многим юным госпожам на месте. Закрыв рты носовыми платками, все они смотрели на Гу Сишу глазами, полными сарказма. Некоторые из тех, кто знал Вэнь Сичи, гораздо более саркастически смотрели на Гу Сишу.

Они подумали: «Разве она не двоюродная сестра, выросшая в кабинете вице-премьер-министра?»

«Я слышал, что эта Мисс, похоже, в глубине души восхищается Третьим Молодым Мастером Вэнь. Он ей понравился, но Вэнь Сичи не питает к ней такого же чувства! Очевидно, Третий Молодой Мастер Вэнь, стоявший рядом с ней, считал себя только наблюдателем. Он не сказал ни слова Гу Сишу и не собирался защищать ее.

«Третий кузен!» Гу Сишу не ожидал, что с Цинь Ванру будет так трудно иметь дело. Затем, обернувшись, она с несчастным видом посмотрела на Вэнь Сичи. Сжимая шпильку, она просто не хотела отпускать. Все, на чем она остановилась, всегда будет ее.

«Кузен, верни шпильку этой мисс. Это подарок, который она подарит своей матери. Взять ее шпильку нехорошо!» Под ожидающим взглядом Гу Сишу Вэнь Сичи наконец открыл рот.

Однако он вовсе не собирался поддерживать Гу Сишу. Только приговором он закрыл спор между Гу Сишу и Цинь Ванжу. Он предположил, что Гу Сишу был неразумным, кто украл шпильку Цинь Ванжу.

В своем поместье Гу Сишу хорошо умела разыгрывать уловки, чтобы привлечь внимание других, так что люди в ее особняке всегда ей нравились. Таким образом, она никогда не ожидала, что Вэнь Сичи будет помогать постороннему только за шпильку. Какое-то время ей было стыдно и сердито. В этот момент цвет ее лица появлялся и исчезал, когда она смотрела в острые глаза других. Она не смогла сдержать слез и тут же расплакалась.

Внезапно она отбросила шпильку, которую держала в руках. В слезах она развернулась и убежала.

— Мисс, мисс! Служанка рядом с ней в спешке погналась за Гу Сишу.

Своими тусклыми глазами Цинь Ванру смотрела на шпильку, брошенную на землю Гу Сишу. На земле нежный цветок на шпильке уже сломался. Она подумала: «Все дело в том, кто такой Гу Сишу. Если она не может получить вещь, которая ей нравится, она скорее испортит ее, чем отдаст другим. Вот почему она уничтожила Вэнь Сичи в моей прошлой жизни».

Лицо продавца ужасно побледнело, когда он увидел, что Гу Сишу разбил шпильку. Он торопливо выбежал из-за прилавка и подобрал с земли осколки шпильки. Со скорбным лицом он посмотрел на Цинь Ванру: «Мисс, посмотрите…»

Такой маленький продавец, как он, никогда не мог позволить себе такую ​​шпильку.

«Я заплачу…» Цинь Ванру, конечно, понимала его трудности, поэтому она сказала ему, что заплатит за шпильку.

Однако Вэнь Сичи прервал ее слова своим нежным голосом. «Позвольте мне заплатить за это. Моя кузина была настолько невежественна, что схватила твою шпильку. И мне очень жаль, что она разбила его в гневе, потому что не смогла его достать».

Вэнь Сичи чувствовал, что Гу Сишу должна взять на себя вину за это, и он не собирался покрывать ее. В прошлом он игнорировал все ее проступки, потому что думал, что эта кузина еще ребенок. Поскольку его сестра умерла, Вэнь Сичи взял Гу Сишу как родную сестру. Кроме того, они вместе выросли в одном особняке, так что он не всегда остерегался ее.

Но неожиданно его отношение помогло вырасти ее амбициям.

«Соблазняя свою двоюродную сестру и одновременно приставая ко мне, она думает, что все мужчины в моей семье контролируют ее руки!» Вэнь Сичи задумался.

Зная это, Вэньси Чи был готов поддерживать только поверхностную близость с Гу Сишу. Таким образом, в это время он не пошел бы преследовать ее, как она хотела, и не стал бы обвинять Цинь Ванру.

Первоначально он считал ее двоюродной сестрой, которая выросла с ним в одном особняке. Так что он всегда заступался за нее раньше. Но теперь… он больше не хотел ее принимать!

«Мне так стыдно. Я выбрала эту шпильку первой, так что, конечно же, она моя!» Подняв голову, Цинь Ванру посмотрела на Вэнь Сичи и легко сказала:

Сказав это, Цинь Ванру попыталась отдалиться от Вэнь Сичи.

«Ну, в таком случае, ты можешь выбрать другую шпильку. Я заплачу за это, чтобы компенсировать твою потерю этой шпильки! Увидев, что Цинь Ванру так понравилась шпилька, что она отвергла все их предложения, Вэнь Сичи пришлось предложить компенсировать ее потерю.

«Спасибо за вашу доброту. Но у меня нет веских причин позволять вам платить за меня, не говоря уже о том, что это предмет, которым пользуются только женщины. Я ценю ваше любезное предложение, но не могу его принять. Ну, тебе лучше проверить свою кузину, потому что она выглядела разъяренной. Я боюсь, что она потом рассердится на тебя!»

И снова Цинь Ванру отказал ему с категорическим видом.

Ее чрезвычайно вежливые слова вызвали у него чувство отчужденности, к тому же она выглядела так, как будто вообще не хотела с ним связываться. Даже если Вэнь Сичи хотел что-то сказать ей, он не мог продолжать разговор. Беспомощно он отсалютовал ей, сложив одну руку в другую на груди. Произнеся знак, он развернулся и пошел ловить Гу Сишу в том направлении, в котором она ушла.

Все произошло за короткий промежуток времени. Но многие мисс и госпожи из аристократических семей слышали, как Гу Сишу разбила шпильку, и обернулись, чтобы посмотреть на них. После того, как Вэнь Сичи ушел, некоторые люди, знавшие его, начали шептаться о них.

— Он третий молодой мастер кабинета вице-премьер-министра?

«Да, он Третий Молодой Мастер Вэнь. Я слышал, что он, скорее всего, сдаст экзамен этой весной.

— Эта дама — кузина в его особняке? Говорила ли когда-нибудь госпожа премьер-министра, что ее племянница нежная и милая? Но она так властно запугивала других…»

«Я думал, что этот кузен, должно быть, приглянулся третьему молодому мастеру Вэнь! Разве она не знала о своем статусе?

Вэнь Сичи был великолепным благородным ребенком, имевшим довольно хорошую репутацию в столице. Кроме Гу Сишу, он нравился многим другим мисс. С женщинами он всегда был вежлив и уважителен, но никогда не был с ними близок. В этом случае некоторые миссис, знавшие его, не осмелились подойти, чтобы поговорить с ним. Теперь, когда Вэнь Сичи не стало, об этом его двоюродном брате стали говорить с презрением.

Более того, они откровенно насмехались над Гу Сишу. Они могли не знать, как Гу Сишу вела себя вначале, но из разговора между Вэнь Сичи и Цинь Ванру они могли сделать вывод, что она, должно быть, вела себя очень паршиво.

Такая грубая мисс, как она, могла даже заслужить столько похвал от госпожи премьер-министра, что успешно вызвало зависть и ревность тех мисс, которые восхищались Вэнь Сичи. Таким образом, они никогда не упустят эту ниспосланную небесами возможность дразнить ее. Хуже того, каждый из них думал о том, чтобы поговорить со старшими, когда они вернутся. Таким образом, когда госпожа премьер-министра еще раз похвалила эту племянницу, они могли поделиться с ней тем, что произошло сегодня.

В таком случае, как эта госпожа премьер-министра могла продолжать восхвалять свою племянницу в будущем?

Палаты вице-премьера были лишь ее приемным домом. Как она посмела взглянуть на Третьего Молодого Мастера Вэня? Он был идеальным зятем, которого хотели бы выбрать многие аристократические семьи!

Только из-за этого пункта многие мисс возненавидели бы ее. В прошлом они не нашли никаких нарушений с ее стороны. Но теперь они увидели, что она определенно была не тем человеком, которого описала мадам палаты вице-премьера. Один за другим они выражали свое пренебрежение!

Пока эти люди оживленно обсуждали, продавец вздохнул с облегчением! Кивая и кланяясь, он не мог достаточно отблагодарить Цинь Ванру. Заворачивая сломанную шпильку, он с энтузиазмом начал знакомить Цинь Ванру с другими украшениями.

Он не хотел, чтобы Цинь Ванру чувствовал хоть малейшее недовольство.

«Подожди минуту. Дайте мне взглянуть на эту шпильку!» Вдруг со стороны протянулась рука и силой отняла шпильку, когда приказчик еще ее заворачивал.