Глава 256: Пусть Его Мать Наблюдает

Джерлина положила руку на сердце и прислонилась к стене. Это не первый раз, когда он злится из-за нее. Его мужская форма, которая излучала его превосходство и его защиту… Это заставило ее сердце трепетать.

Раньше она думала, что никто в этом мире не защитит ее до такой степени. Она не станет лгать. Временами она действительно завидовала Эмме за то, что у нее есть брат, который защитит ее, даже если она была неправа.

Она хотела такого брата, как он!

Но разве иметь его в качестве мужа не намного лучше?

Иметь мужа — это как иметь все. А мой муж… лучше всех!

А Кингсли… Значит, он сын Матильды Кингсли?

Почему он здесь? Я думал, что Джонатан Эрлинг накажет эту семью за попытку убить меня.

Джереми собирался выщипать себе волосы, но Джерлина заметила Гордона на расстоянии. Ее сердце пропустило удар. Она все еще не была уверена, почему ее позвали сюда вместе с семьей Матильды.

Мы в ловушке здесь? Попробуют ли они что-нибудь на Джоэле, если он причинит боль кому-то из семьи Эрлингов? Должен ли я остановить Джоэла?

Джерлина посмотрела на Джереми. Он выглядел очень злым, и она знала, что перебивать его сейчас не получится. Она хотела позволить ему делать свое дело, особенно после того, как он пожаловался, что плохо себя чувствует из-за того, что не помог ей в тот день.

Это сын женщины, которая пыталась меня убить и доставила много страданий всем вокруг меня.

И этот идиот заслуживает того, что Джоэл с ним сделает.

Внезапно Джерлине стало все равно, что Джереми сделал с этим парнем. Она знала, что старик отчаянно хочет с ней встретиться. Но он старый человек, и она не могла предсказать, на чем будут лояльны окружающие его люди.

Что, если они будут действовать против его интересов?

Так что нет ничего плохого в том, чтобы немного насторожиться в этой ситуации, когда ее муж даже не думает ни о чем, кроме как отомстить этому парню.

Задаваясь вопросом, что Гордон может подумать об этой ситуации, Джерлина посмотрела на него.

Лицо Гордона просветлело, когда он увидел Джерлину. Почему бы ему не быть счастливым? В последнее время его боссу становится намного лучше, и он вернулся к своему прошлому «я». Он счастлив и становится здоровее. И это обрадовало Гордона. Он даже не заметил Джереми и того парня на полу.

— Сто за одного, четыреста за четыре… ​​— сказал Джереми. Он был привязан к спине того парня, когда тот лежал животом на полу. Джереми прижал обе его руки к спине, и он не мог пошевелиться. У него была такая же прическа, как у Джереми, и Джереми начал тянуть его за волосы с макушки.

Джерлина посмотрела на Гордона, который только тогда заметил возню на полу. Гордон посмотрел на Джерлину.

«Он назвал меня словом на букву «С», — пожала плечами Джерлина. «И сказал мне перепихнуться с ним прямо на глазах у моего мужа».

Она не собирается извиняться за то, что делает Джереми, хотя и не уверена, как отреагирует Гордон.

«Ой?» Гордон прикусил щеку. Его лицо покраснело. Джерлина не знала, было ли это вызвано гневом или смущением.

— Дедушка ждет встречи, мистер Фицджеральд, — сказал Гордон. — Не будем заставлять его ждать.

Рональд Кингсли начал насмехаться, услышав голос Гордона. «Ты прикоснулась не к тому парню… Я же говорила тебе, верно? По какой бы причине ты здесь… ты пиздец. Ты… Аааа!»

Он закричал, когда Джереми потянул еще один его за волосы. — Двенадцать, — дунул Джереми на руку.

Джерлина глубоко вздохнула, разозлившись на этого парня. Она посмотрела на Гордона, и он, казалось, сердился не на Джереми, а на Рональда.

«Тогда попроси Рональда закончить то, что хочет мой муж», — Джерлина скрестила руки на груди и посмотрела на Гордона. Она не была уверена, что произойдет дальше, но решила посмотреть, приживется ли это.

— Что ты говоришь? Гордон! Помогите мне подняться!

— Джоэл, — Джерлина подошла ближе к Джереми и положила руку ему на плечо. Гордон встал на свое место. Он ничего не делал. Он не принимал их сторону, и казалось, что он не собирался помогать Рональду.

«Не напрягайся. Пусть сам себе волосы выщипывает», — сказала Джерлина с ухмылкой, и Джереми повернулся, чтобы посмотреть на нее.

«Я просто не хочу повредить твою руку, любовь моя», Джерлина потерла ему плечи и увидела, как лицо Джереми расцветает улыбкой.

«Что?» Рональд начал смеяться. Он не мог понять, что там происходит. — Гордон! Гордон, помоги мне подняться! Гордон!

Как хулиган, который наконец-то встретил соперника лучше него, Рональд начал кричать. Он смеялся, но Джерлина видела страх на его лице. И Джерлине вдруг пришла в голову идея.

Было бы лучше, если бы это увидела его мать, верно?

«Сделай это!» Джереми ударил Рональда по лицу.

Твердые костяшки пальцев Джереми оставили порез на лице Рональда, из которого хлынула кровь. Рональд теперь начал плакать.

«Гордон!» — закричал он, и Джерлина увидела группу мужчин в черной одежде, бегущих к ним по коридорам. Все они посмотрели на Гордона в поисках следующего шага.

— Как я уже сказал, мы не можем заставлять Грандсира ждать, — сказал Гордон, поправляя наручники.

«Ха.. ха.. ха… Верно…» Рональд рассмеялся. Он знал, что спасен.

Джерлина уставилась на Гордона, и он прочистил горло.

«Рональд, делай, как она говорит. Немедленно вырви четыреста своих волос. Мы не можем заставлять Грандсира ждать».

«Какая?» Мраморные глаза Рональда расширились, и он огляделся. По сигналу Гордона его окружила охрана.

«Триста восемьдесят восемь, Гордон. Мой муж уже выщипал себе двенадцать волос…» — с улыбкой сказала Джерлина. «Я не бессердечная… И мне понадобится его мать здесь, чтобы считать», — добавила она.

Джереми с улыбкой встал и обнял ее за талию. Он хотел отомстить ему за то, что его мать сделала с его женой, и за то, что он сказал своей жене, но план его жены гораздо более… творческий и безжалостный.

Кажется, из нее вышел бы лучший гангстер.

«Но…» Рональд не знал, что делать, и не находил слов.

— Я подожду, — с улыбкой сказала Джерлина Гордону.

Гордон посмотрел на одного из охранников и подошел к нему. Джерлина улыбнулась Джереми, игриво увидев, как Гордон просит охранника привести сюда Матильду.

Рональд задрожал, и Джерлина подумала, что он найдет выход. Но хотя его руки начали трястись, он начал рвать на себе волосы.

Джереми сжал холодные руки Джерлины. Джерлина не очень обрадовалась этому. Это только что доказало, насколько жесток этот дом, позволяя одному из своих страдать за желание другого.

Место без любви!

И через две минуты зал эхом разнесся криками мужчины, оплакивающего свою мать и выщипывающего собственные волосы.

«Просто отпусти его…» Матильда взяла Джерлину за ноги, но отвернулась.

— Ты не отпустил меня, да?