Глава 30 — Его подозрение

— А я-то думал, вы пришли меня встречать… — Михаил встал и подошел к столу. Он открыл коробку и проверил одну за другой стеклянную посуду.

— Ты выглядишь впечатленным, — губы Джереми изогнулись. Он мог видеть восхищение в его глазах из-за очков.

Конечно, компания моей жены производит лучшую стеклянную посуду. Я знал это!

Джереми немного нервничал, если кто-то вроде Михаила, выросшего в роскоши и повидавшего все самое лучшее, что есть в мире, будет так же впечатлен, как он был, когда впервые увидел стеклянную посуду.

Кажется, он!

«Я впечатлен!» Михаил проверил их одну за другой. «Четкость, вес, толщина… они идеальны. И вау! Эта чаша с гравировкой и травлением! Дизайн… Такие стеклянные изделия мы гравировали на родине наших предков…» Михаил был очень впечатлен.

— Итак, как насчет…

Джереми остановился, услышав отчетливый звук кожаных ботинок и трости по деревянному полу.

— О нет, его здесь нет, не так ли? Лицо Джереми побледнело.

— О да, дедушка сказал, что он будет здесь в это время, — усмехнулся Михаил. — Тебе следовало прийти пораньше.

«Почему ты до сих пор не сказал мне? Есть ли черный ход? У меня нет сил сегодня попасть под удар», — забегал Джереми, пока Михаил находил это забавным и смеялся, держась за живот.

«Ты должен был надеть костюм, Джерри!»

«Замолчи!» Джереми стиснул зубы только для того, чтобы еще больше развеселить Михаила.

Только старый Александр Волконский может заставить этого альфа-самца хныкать, как испуганный мальчишка.

Пока он говорил, старик вошел в комнату.

«Я видел ужасный грузовик и был прав… Этот бомж здесь», — старик поднял трость, чтобы ударить Джереми, и Михаил вмешался.

— Дедушка! Обними внука, — обнял он его, а другой рукой отчаянно махнул рукой, прося Джереми уйти.

Хотя они десятилетиями живут в другой стране, только его родной язык поселит деда, как знал Михаил.

— Прочь, Михаил! Я вижу, что ты пытаешься сделать! Бродяга, разве я не отсылал тебя к портному? Почему ты не в костюме? Разве ты не знаешь, что одежда красит человека? он последовал за Джереми, пытаясь ударить его тростью.

— Я хочу, чтобы меня судили за то, кто я, а не за то, что я ношу, мистер Волконский, — попытался уклониться Джереми.

«Что вы сказали?» старик еще больше разозлился и дернул за золотую ручку трости, обнажив меч внутри.

«Дедушка! Извините, мистер… Эм, извините, дедушка. Вы дедушка», — Джереми прыгнул за диван, и Михаил сел на диван, посмеиваясь.

«Что это?» старик подошел к столику со стеклянной посудой.

«Джерри привел их сюда для рекламы моего нового бара, дедушка», — ответил Михаил, косясь на Джереми, который выглянул из-за дивана.

«Побочный бизнес? От дерева до стекла… Учись у своего друга Михаила. Если в этом возрасте начнешь зарабатывать, в моем возрасте сможешь отдохнуть», — Александр Волконский подобрал стеклянную посуду, чтобы хорошенько разглядеть.

— О, это не мое дело, а моей жены, дедушка, — поправил его Джереми, и Михаил встал.

«Жена есть? Женился? Почему меня не пригласили?» Михаил схватился за воротник. «За кого ты вышла замуж?»

— Ого! Полегче, приятель, — Джереми убрал руку Михаила со своего воротника и похлопал его по плечу, — я обязательно приглашу тебя на свадебную церемонию в следующем месяце.

Их разговор был прерван звуком падающей трости. Джереми взял трость и отдал старику.

«Вы закажете достаточно посуды в этой компании, Михаил», — сказал старик и повернулся, чтобы уйти. Но он повернулся и взял чашу с гравировкой. — Я возьму эту миску, — сказал он Джереми и кивнул.

Он был рад получить крупный заказ для компании Джерлины. Конечно, если старик разместит заказ, они заплатят все, что от них попросят.

Михаил побежал за дедушкой: «Но, дедушка, эта компания не топовый бренд. Ты меня специально не просил…»

— Если тебе нужны мои деньги для твоего бизнеса, ты получишь все, как я хочу. И… Джереми спас тебе жизнь, и ты даже не можешь купить его стеклянную посуду? Как из рода Волконских произошел неблагодарный? Александр Волконский вздохнул.

«Кроме того… когда ты женишься, негодяй?» старик начал бить Михаила. «Твой друг женился!»

«Ой! Ой!» Михаил подпрыгнул от боли.

«Мужчины твоего возраста женятся и заводят детей. Когда ты…»

«Ах! Дедушка! Просто потому, что они так делают, не так ли?»

«Ты негодяй! Ты возражаешь?»

Михаил пострадал сильнее.

«Ты больной старик! Мужчины твоего возраста уже мертвы. Почему нет тебя? Разве я когда-нибудь спрашивал тебя об этом? Как ты можешь просить меня жениться?»

«Этот негодяй!»

Пока помощник Михаила передал Джереми список необходимой посуды и других деталей, дедушка и внук, как обычно, дрались.

Джереми вышел из бара, который все еще строился, с улыбкой. Но как только он сел в грузовик, его улыбка исчезла.

Он не мог не заметить, что старик очень смутился, осматривая миску. Он даже носил его сам, не позволяя своему помощнику нести его.

Что он увидел в чаше? Было очень странно с его стороны вести себя таким образом.

Джереми очень доверял семье Волконских, и они относились к нему как к своему. Но когда дело доходит до Джерлины, он не может избавиться от этого беспокойного чувства из своего сердца.

На обратном пути к своему дому он позвонил Марку, остановив машину на въезде в свой город.

«Марк, ты присмотришь для меня за Александром Волконским?»

В голосе на другом конце провода звучала насмешка: «Ты думаешь, я настолько хорош, чтобы подставить хвост Александру Волконскому, если это тот…»

— Марк, пожалуйста, — Джереми глубоко вздохнул. «Просто проверь, что он делает в этой области».

«Что случилось?»

Теперь Марк стал серьезным, так как Джереми умолял. Джереми осторожно объяснил беспокойство, которое он чувствовал.

«И все? Александр Волконский — заядлый коллекционер посуды, особенно с гравировкой и травлением. Он, наверное, впечатлился чашей и увез ее с собой. Больше ее и быть не должно. Я не просто беру вещи. Он платит. Он один из хороших», — объяснил Мэтт.

«Это так?» Джереми вздохнул с облегчением. «Несмотря на это…»

«Хорошо, я буду присматривать за ней. Ты идешь на все ради этой девушки. Что она с тобой сделала?» Мэтт усмехнулся, и Джереми закончил разговор.

Джереми опустил стекло, когда машина Бобби припарковалась рядом с ним.

«В тот день я просмотрела кадры хижины. Никто, кроме Эммы, не заходил внутрь хижины. Чарли пошел разносить еду, но не зашел внутрь». Бобби поджал губы.

— Эмма пошла туда? — спросил Джереми, потирая грудь. Она уехала на некоторое время в день своей свадьбы, и она сказала, что выехала на прогулку, чтобы очистить свой разум. Она не упомянула о встрече с Джерлиной.

— Да, Эмма пробыла там почти двадцать минут. Это она получила еду от Чарли. Мадам Луна вышла из хижины чуть больше чем через четыре часа после ухода Эммы, — поджал губы Бобби. «Джерри, ты сомневаешься, что у Эммы есть что-то…»

«Что нет!» Джереми покачал головой, нахмурив брови.

Как он будет сомневаться в своей сестре?

— Больше никого не нашли даже в периметре? — спросил Джереми, и Бобби покачал головой.

«Нет.»

«Проверь еще раз все наружные камеры…» Джереми потер голову. — А 18-колесный? Водителя уже поймали?

— Мертв, — Бобби посмотрел на Джереми и в отчаянии хлопнул по рулю.

Если бы он не заметил 18-колесный грузовик на дороге в тот день, он бы не протаранил ее машину, чтобы остановиться.

Почему водитель мертв? Был ли грузовик там намеренно?

«Узнай больше о водителе», — сказал Джереми Бобби и завел машину, чтобы уехать.