Глава 342-342 Ты издевался надо мной

342 Ты издевался надо мной

Чан Ан снова фыркнул. «Конечно. С самого рождения юный мастер принимал всевозможные лечебные ванны для питания своих мышц и костей. В возрасте пяти лет он начал практиковать стойку лошади и различные движения, а также развивать свои мышцы и кости. В семилетнем возрасте он был брошен в военный лагерь своим хозяином…»

На середине предложения Чан Ан вдруг понял, что оговорился. Он быстро закрыл рот. Это было кончено, это было кончено. Он только что проговорился.

Ю Юяо тоже долгое время был ошеломлен.

Если она правильно помнила, ее двоюродный брат родился с врожденным дефектом и вырос дома, живя в уединении.

Попрактиковал стойку лошади, потренировал мускулы и вошел в военный лагерь…

Был ли это действительно двоюродный брат, которого она знала?

Увидев задумчивое выражение лица Юй Юяо, он понял, что она должна быть подозрительной. Чан Ан быстро сказал: «Я это выдумал, но ты действительно мне веришь. Ха-ха, здоровье моего юного господина не было хорошим с тех пор, как он был молодым, так как же он может заниматься боевыми искусствами? Не то чтобы ты этого не знал».

Ю Юяо был в ярости. «Чан Ан, как ты смеешь лгать мне? Ты жаждешь побоев?

Чан Ан внезапно вздохнул с облегчением.

К счастью, ему наконец удалось ее одурачить.

Затем Юй Юяо праведно указала на Чан Ана. «Ранее я пообещал Третьей сестре Сун, Шестой сестре Ци и Пятой сестре Тан, что, когда наступит Праздник лодок-драконов, я возьму немного бамбукового сока и дам его им. Раз уж ты такой умный, помоги мне достать еще бамбукового сока на случай, если его не хватит. Если ты не будешь усердно работать, я скажу кузену, что ты издеваешься надо мной.

Чжоу Линхуай не мог не улыбнуться.

У практикующих боевые искусства были острые глаза и уши. Ему не нужна была маленькая девочка, чтобы жаловаться. Он уже слышал предыдущие слова Чан Ана.

Не то чтобы Чан Ан не знал серьезности вопроса, но он знал, что его хозяин полностью доверял Ю Юяо и никогда намеренно ничего не скрывал. Естественно, он тоже пострадал. Как и он, он не защищался от Ю Юяо.

Были некоторые вещи, которые он никогда не хотел скрывать от нее.

Он пока не сказал ей об этом, потому что время было неподходящее.

Это время наступало скоро.

Он надеялся, что маленькая девочка не слишком удивится, когда придет время.

Достав большой кувшин с бамбуковым соком, Ю Юяо указал на другой бамбуковый лес неподалеку. «Там есть бамбуковый лес. Бамбуковый сок, который я взял, светло-желтый, как янтарь. Его можно использовать как лекарство. Помоги мне достать еще одну банку.

Чан Ан не жаловался на свою тяжелую работу.

Резиденция маркиза Чжэнго!

Завтра был Праздник лодок-драконов. Сун Ваньхуэй использовал пятицветный шелк для изготовления саше и планировал подарить его Юй Юяо и Ци Синьяню.

В этот момент в комнату вошла ее служанка Квир. «Юная мисс, здесь сестра старшей мисс Юй, Ся Тао. Она сказала, что пришла доставить вам кое-что по приказу старшей мисс Ю.

Сун Ваньхуэй улыбнулась, когда услышала это. Она быстро сказала: «Вещи Яо Яо прибыли до того, как я отдала ей свои. Пойдем и посмотрим».

Квир последовал за Юной Мисс в прихожую.

Когда Ся Тао увидела Сун Ваньхуэй, она быстро поклонилась. «Третья мисс Сун, вы здоровы. Вчера всю ночь шел дождь. Сегодня утром моя семья взяла немного бамбукового сока из леса Сяосян и специально приказала мне отправить его вам».

Вот оно. Она передаст сине-белую фарфоровую банку.

Квир быстро взял его.

Сун Ваньхуэй был вне себя от радости. «Прошло так много времени, но Яо Яо до сих пор помнит, что она сказала ранее».

В то время Пятая Мисс Тан небрежно спросила, увидев, что в бамбуке есть отверстия.

Яо Яо сказал, что это осталось от бамбукового сока. Она даже сказала, что если в мае пойдет дождь и будет бамбуковый сок, она соберет немного для них.

Если бы не бамбуковый сок, который сегодня прислала Яо Яо, она бы забыла об этом.

Ся Тао улыбнулась. «Вы можете пить бамбуковый сок напрямую или заваривать чай. Ничего страшного, если Третья Мисс попробует его свежим, но это не более того, что дано.

Не у каждого бамбукового дерева был бамбуковый сок. Она взяла банку и разделила ее. Она также подарила его многим людям. У юной мисс осталось немного.

Однако Мисс хранила горький бамбуковый сок, который можно было использовать в качестве лекарства.

Это было главным образом потому, что было неуместно давать это другим напрямую.

Этой маленькой баночки хватило только на один раз заваривания чая. Сун Ванхуэй не могла не улыбнуться. — Помогите мне поблагодарить вашу юную мисс. С этими словами она обернулась и проинструктировала Квира: «Отдайте подарок, который я приготовила для старшей мисс Юй, мисс Ся Тао, чтобы она могла вернуть его».

Квир вернулся во внутреннюю комнату, чтобы взять приготовленный подарок и вручить его Ся Тао.

Ся Тао поблагодарил ее и ушел.

Сун Ваньхуэй не могла дождаться, чтобы открыть маленькую банку и налить маленькую чашку бамбукового сока.

Светло-красная бамбуковая жидкость была помещена в маленькую фарфоровую чашку, как лужица нефритовой жидкости. Она была прозрачной и прозрачной, и легкий аромат бамбука ударил ей в нос, освежая.

Сун Ваньхуэй сделала маленький глоток. Когда бамбуковый сок попал ей в рот, вкуса не было, но после того, как он попал в горло, появился намек на сладость.

«Неудивительно, что Яо Яо так высоко ценит бамбук». Взгляд Сун Ваньхуэй забегал по сторонам, и у нее внезапно появилась идея.

Сун Минчжао рисовал «Живопись Шу Ай». Каждый год на Празднике лодок-драконов ученые рисовали разные пейзажи. Его также можно повесить в помещении.

Слуга подошел и доложил: «Молодой господин, пришла третья мисс. Она сказала, что Старшая Мисс из семьи Юй сегодня дала Юной Мисс банку бамбукового сока. Это редкая и хорошая вещь. Третья Мисс пригласила Молодого Мастера приготовить чай.

Как только он услышал слова «Старшая госпожа Юй», Сун Минчжао сразу же подумал о старшей госпоже резиденции Юй. Ее фамилия была Ю, а имя Юяо. Ее прозвище было Яо Яо.

Он не мог не думать о дне Праздника Будды восьмого апреля. Старшая Мисс Ю была одета в простое платье и стояла под деревом Бодхи с зеленым покрывалом. Она держала шёлк желаний и встала на цыпочки, желая бросить шёлк желаний.

Старшая Мисс Ю выглядела спокойной и красивой.

Хотя это было давно, он все еще помнил ее нежный голос. Он был похож на нежную иволгу, и ее голос проник в его уши. «Буддизм делает упор на судьбу. Все можно остановить, когда это уместно. Все, чего я хочу, — это душевное спокойствие».

Увидев, что Молодой Господин ничего не сказал, слуга вспомнил, что Третья Мисс все еще ждет, поэтому он спросил: «Третий Молодой Господин, вы идете?»

«Да!» Сун Минчжао небрежно бросил кисть в воду и повернулся, чтобы уйти.

Это ошеломило слугу.

По какой-то причине он почувствовал, что Молодой Мастер идет немного быстрее. Может быть, он боялся, что Третья Мисс будет ждать слишком долго?

Сун Минчжао прибыл в павильон.

Сун Ваньхуэй уже установила маленькую глиняную печь и разожгла огонь на углях. Светло-красный бамбуковый сок в чашке был густым от дыма, и элегантный аромат бамбука ударил ей в нос без предупреждения.

Сун Минчжао сел на табуретку и взял у Сун Ваньхуэй чайный пинцет. «Я сделаю это!»

Сун Ванхуэй был потрясен. — Хочешь сам заварить чай?

Старший Брат был талантлив и умен. С юных лет он проявлял необычайный талант. Чтобы семья не была хаотичной и не тревожила его темперамент, отец не только выкроил большую площадь в резиденции и построил для него двор, но и отправил его в Храм Драгоценного Мира, когда ему было семь лет. Он сказал, что в храме тихо и что он может спокойно заниматься.

Вероятно, из-за этого личность ее старшего брата была равнодушной, и он не был ей слишком близок.

Она ни разу в жизни не пила чай, заваренный лично ее старшим братом.

Сун Минчжао спокойно сказал: «Согласно Книге трав, бамбуковый сок — это божественная небесная вода. Фениксы не живут, если не отдыхают на деревьях-зонтиках, не едят, если не едят бамбук, и не пьют, если не пьют бамбуковый сок. Бамбуковый сок до и после Праздника лодок-драконов встречается еще реже».