Глава 41: Совершить преступление

Глубокой ночью лишь время от времени лаяли бродячие бродячие собаки по старой улице. В канализации пробежало несколько крыс в поисках объедков.

Облака закрыли лунный свет и погрузили весь город во тьму.

Несколько человек прокрались к входу в алхимическую мастерскую Антуана, которая уже закрылась.

— Сделай это быстро и не мешай этому парню.

Этим человеком был Сандерсон. Он был одет в черное, закрывал нижнюю половину лица, держал в руке мешок с неизвестными предметами и шел к двери алхимической мастерской Антуана.

Он положил сверток в руке на землю и поднял на нем черную ткань. Это был серо-черный камень с длинным грифелем.

В том, что это взрывчатка, сомнений не было.

Этот вид взрывчатки обычно использовался для раскопок горных пород и был очень опасен. Его изобретатель Альфред Ястор потерял младшего брата и слух на одно ухо из-за взрыва во время эксперимента.

У четырех человек, следовавших за Сандерсоном, в руках было две взрывчатки. Они посадили их вокруг алхимической мастерской Антуана. Этого взрыва хватило, чтобы разрушить алхимическую мастерскую. Что касается жизни и смерти Антуана, Сандерсона это не волновало.

После того, как договоренность была завершена, Сандерсон удовлетворенно кивнул. Он вытащил длинный фитиль и вытянул его в тень, а затем чиркнул спичкой, чтобы зажечь фитиль.

шипеть…

Пламя быстро распространилось по фитилю, а распустившаяся ночью искра была похожа на злобную змею, направляющуюся в сторону полуразрушенного дома.

Раздался мощный взрыв, и пламя, подобное огню бездны, мгновенно поглотило мастерскую Антуана Алхимии. Ударная волна разбила различные зелья. После слияния снова произошел более сильный взрыв. Смутно были слышны крики, в воздухе стоял неприятный запах гари. Это была сцена, которую Сандерсон вообразил.

Но ничего не произошло.

«Хм?»

Сандерсон наклонил голову. Он наблюдал за ослепительной искрой, пронесшейся вдоль фитиля, но резко остановился, когда тот был готов взорваться.

В это время ночной ветерок разогнал тучи, и лунный свет снова осветил землю. Сандерсон наконец понял, почему пламя погасло.

На предохранителе была нога, и искры гасились этой ногой. Следуя за сапогом и подняв глаза, это была женщина в светло-голубой форме. У женщины была кожа цвета пшеницы, которая резко контрастировала со светлыми короткими волосами. На ней были кожаные перчатки, а сзади на перчатках был нарисован сложный магический круг. Это было стандартное оборудование отдела по расследованию магических преступлений сил безопасности.

«Офицер?»

Сердце Сандерсона упало. ‘Это сделало это!’ Он думал.

Как здесь может быть офицер? Все было раскрыто?

Он проигнорировал остальных и поспешно хотел убежать, но другая группа была быстрее.

Офицер вышел и с пугающей скоростью направился к переулку, где прятался Сандерсон. Несколько его людей хотели остановить ее и достали из карманов складные ножи.

«Хм, ты знаешь, что значит вытащить оружие перед офицером?»

— холодно сказала Офицер, сжав кулаки, и магический круг на перчатках засветился.

Заклинание, примененное к этому магическому кругу, называлось «Железная Стена Изариса», магическое заклинание с двумя кольцами. Он был выгравирован на перчатках. Его можно использовать три раза в день по пять минут каждый раз. В результате к руке прикреплялось невидимое силовое поле, достаточное, чтобы заблокировать самое острое лезвие. Это было стандартное оружие отдела магических преступлений.

«Наказание железным кулаком!»

Шейла ударила кулаком. Нож в руках стоящего перед ней человека был сломан от сильного удара практически мгновенно, а ее кулак попал ему в грудь. В тихой ночи раздался хруст кости. В следующий момент из места удара кулака распространилась видимая ударная волна, и человек отлетел назад, пока не врезался в стену, а затем рухнул, не имея сил сопротивляться.

На самом деле железная стена Исариса была всего лишь эквивалентом набора легких доспехов. Удар только что был полностью вызван силой Офицера. Как оставшиеся люди в черном осмелятся дать отпор, увидев такую ​​битву? Они тут же развернулись и побежали.

Но их заблокировал Сандерсон на другом конце переулка. Бывший гангстер посмотрел на другого человека, который загородил его перед собой, холодный пот.

«Шейла, я сказал, никакого насилия! Знаешь, я буду тем, кто будет писать отчет!»

Это был офицер Лесли. Этот человек с щетиной на лице держал во рту дымовую трубку и мушкет с кремневым замком в руке. Это появление заставило Сандерсона не осмелиться действовать опрометчиво.

«Ничего, босс, они только что уже достали против меня оружие. Согласно третьему дополнительному правилу пункта 125 Правил общественного порядка, мне разумно дать отпор».

Шейла шагнула вперед и снова ударила кулаком, сбивая с ног еще одного человека.

«Блин!»

Сандерсон стиснул зубы. У него не было другого выбора, кроме как дать отпор.

Кинжал щелкнул в его руке, и Сандерсон использовал свой опыт уличного гангстера, чтобы приблизиться к Лесли перед ним, пытаясь увернуться от мушкета, постоянно меняя движения.

Он знал, что в мушкете только одна пуля, и потребуется время, чтобы перезарядить ее потом. Используя эту брешь, Сандерсон мог подчинить себе противника и получить шанс на побег.

Со звуком выстрелов Сандерсону пришла в голову идея, и он схватил человека рядом с собой в качестве щита. Издав приглушенный звук, мужчина потерял силы от боли, и Сандерсон встал перед офицером Лесли. бл о/г по т .ко/м

«Иди к черту!»

Кинжал Сандерсона вонзился, но неожиданно офицер Лесли не торопился. Затем в его левой руке, спрятанной за спиной, появился второй мушкет с кремневым замком.

«Эй, ты же не ожидал этого, не так ли».

Пуля попала Сандерсону в плечо, в результате чего он потерял равновесие и упал на бок. Шейла также решила другого человека в это время. Она быстро шагнула вперед, схватила Сандерсона и надела на него железные наручники.

«Босс, у тебя все еще такой дурной вкус».

Шейла посмотрела на второй мушкет Лесли и беспомощно покачала головой.

«Это называется застать его врасплох».

Повертев мушкет в руке, Лесли сунул его в кобуру, убрал трубку и продолжил.

«Выбор засады здесь действительно эффективен. Я не ожидал, что мистер Антуан окажется прав».

Он посмотрел на Сандерсона, маска которого была сорвана, и холодно сказал:

«Вы Сандерсон из алхимической мастерской Пирама, верно? Я арестовываю вас по обвинению в нарушении общественного порядка и покушении на убийство. Вы можете хранить молчание, но все, что вы скажете, будет использовано в качестве доказательства в суде».

Сандерсон не говорил, боль искажала выражение его лица, затем он был полностью потрясен.

«Шейла, иди и сообщи мистеру Антуану, я помню, он сказал, что недавно жил в магической академии Луна Нова».

Слова Лесли были как последняя соломинка, раздавившая верблюда, и мозг Сандерсона внезапно опустел. Все, что он сделал сегодня вечером, было напрасно. Это была ловушка, предназначенная для того, чтобы затянуть его в бездну.

В следующий момент Сандерсон потерял сознание от сильного шока.