Переводчик: Собачий перевод
Деревья в охотничьем парке не были новыми деревьями; они были высокими и покрытыми листвой, почти закрывавшими луну в небе. Из-за вчерашнего дождя почва на земле была липкой и скользкой, по ней было очень трудно ходить. Если кто-то не был достаточно осторожен, он, скорее всего, соскользнет.
Время от времени мимо меня проносился порыв ночного ветерка, размешивая влажный и душный воздух, пропитывающий лес, отчего становилось трудно дышать. Не успел я опомниться, как уже обильно вспотел. Когда листья шевелились, я всегда не мог удержаться от мысли, что этот голодный волк выскочит и нападет на меня.
Из-за того, что я слишком полагался на фонарик, мои глаза не могли приспособиться к темноте вокруг меня. Стиснув зубы, я выключил фонарик и положил его обратно в карман.
Лю Сяошэн, шедший впереди него, не удержался, оглянулся и спросил с натянутой улыбкой: “Мистер Чу, почему ты следуешь за мной?”
«Ты что, дурак? Если я не последую за тобой, как я узнаю, где твоя ловушка? Более того, я ничего не знаю об охоте. Если я не последую за тобой, я, вероятно, никогда не смогу увидеть, как выглядит этот волк, не говоря уже о том, чтобы завоевать тебя!’ Конечно, я не мог сказать этого Лю Сяошэну, я мог только мысленно проклинать его несколько раз. “Ты держишь фонарик, конечно, я должен следовать за тобой».
“Мистер Чу, разве у тебя тоже нет такого?”
“Он сломан».
“Но вы просто использовали его, как он сломался? Если хочешь, мы можем поменять наши фонарики местами. Я могу отдать тебе свою».
”Не нужно, господин Лю может просто считать, что я боюсь».
“О? В этом мире тоже есть вещи, которых мистер Чу боится?” Лю Сяошэн усмехнулся и сказал: Как будто он хотел сказать, что я его не боюсь, так с чего бы мне бояться волка?
Однако я проигнорировал его. Я хмуро принюхался и спросил: “Ты почувствовал странный запах?”
Лю Сяошэн был ошеломлен: “Какой запах?”
“Я не знаю, как это объяснить. Это отвратительный запах. С тех пор как мы вошли в этот парк, я всегда чувствую, что этот отвратительный запах преследует нас”. Я не мог не сказать: ” Как ты думаешь, это мог быть тот волк? В конце концов, это собака. У него должно быть острое чутье. Может быть, он заметил нас, когда мы вошли в парк?”
“Мистер Чу, твое обоняние тоже очень острое. Я вообще ничего не чувствую». Лю Сяошэн косвенно оскорбил меня, сказав, что я был похож на собаку. Он, вероятно, подумал, что я хочу сменить тему, поэтому сказал с улыбкой: “Кроме того, волки — это не лисы, откуда у них может быть неприятный запах? Вы, должно быть, слишком много думаете, мистер Чу. Кроме того, мы не должны продолжать оставаться вместе.
“Видите ли, мы прошли так далеко, но все еще не видели никаких следов волка. Мы, вероятно, спугнули его, поэтому, на мой взгляд, нам следует разделиться, чтобы найти его. Во-первых, его будет легче привлечь. Во-вторых, в конце концов, это соревнование. Так что мы не можем все время оставаться вместе. Как ты думаешь?”
Я уже читал в одной книге, что волки-хитрые животные, не уступающие лисам. Если бы они хотели напасть на людей, они бы сначала последовали за людьми, создавая психологическое давление. Когда люди были в смятении из-за страха, они нападали без колебаний…
Поэтому, хотя я и кивнул, я все равно последовал за Лю Сяошэном.
Когда кто-то ведет себя бесстыдно, он будет непобедим. Лю Сяошэн потерял дар речи, но он ничего не мог сделать, чтобы помешать мне последовать за ним. В конце концов он перестал разговаривать со мной и увеличил скорость ходьбы. Идя по лесу, продираясь сквозь кусты, перепрыгивая через ручей и взбираясь по скалистым склонам, этот парень был действительно проворен. На самом деле он бежал быстро больше десяти минут, из-за чего я чуть не потерял его.
Видя, что он действительно не может избавиться от меня, Лю Сяошэн слегка разозлился. Добравшись до относительно открытого склона, он не удержался и остановился. Он обернулся и сердито спросил меня: “Мистер Чу, ты что, не понял, что я сказал?”
Лю Сяошэн тяжело дышал, и я тоже. Чтобы избавиться от меня, он выбрал местность, по которой было трудно передвигаться, так что это было очень утомительно. Я улыбнулся и сказал: “Я понимаю. Но… просто так получилось, что я тоже иду этим путем!”
Эта причина была очень неубедительной. Лю Сяошэн мне совсем не поверил: “Это горный лес, что значит, что ты тоже хочешь пройти этим путем? Мистер Чу, вы издеваетесь надо мной?”
На том месте, где мы сейчас стояли, было несколько деревьев, загораживающих лунный свет, так что я мог ясно видеть встревоженное выражение лица Лю Сяошэна без использования фонарика. Из-за чрезмерной физической нагрузки его лицо раскраснелось, и он сильно вспотел. Однако мое состояние было ненамного лучше, чем у него. Если бы это было не потому, что пистолет, который он носил, был более обременительным, чем арбалет, который я носил, я бы не обязательно смог угнаться за ним.
Я забрался на большой камень, сел и сказал ему с улыбкой: “Говоря о том, чтобы связываться с людьми, я думаю, что это вы хотите связываться со мной, верно? Господин Лю. В противном случае, почему ты хочешь истощить свои силы, чтобы избавиться от меня? Не похоже, что тебе вообще интересно искать волка».
Лицо Лю Сяошэна мгновенно изменилось, как будто я раскрыл его план. Неестественное выражение промелькнуло на его лице, и он холодно сказал: “Я просто хочу разделиться, а затем поохотиться на волка в одиночку, чтобы мистер Чу не заявил, что это вы убили волка. Кстати говоря, разве это не то, что мистер Чу любит делать больше всего? Один раз укушенный, два раза застенчивый. Однажды мистер Чу обманул меня, так что, естественно, я бы не хотел снова попасться на тот же трюк».
Несмотря на то, что я был бесстыдным парнем, после того, как Лю Сяошэн указал, о чем я думал, я все еще не мог не покраснеть. Честно говоря, Лю Сяошэн действительно не проявил инициативы, чтобы связываться со мной. Напротив, из-за Шу Тонга именно я первым причинил ему неприятности. Думая об этом, я не мог не испытывать некоторого колебания. Может быть, это потому, что Го Сян и Чжан Минцзе попросили меня быть особенно осторожным, поэтому я так опасался Лю Сяошэна?
Как раз в тот момент, когда я колебался, стоит ли мне расстаться с Лю Сяошэном и победить его честно и честно, я вдруг услышал позади себя шорох. Мое сердце сжалось, и моя голова внезапно подсознательно повернулась назад, просто случайно встретившись с двумя сверкающими глазами, выпрыгивающими из травы. Это были глаза волка!
“О Боже мой!” Я инстинктивно закричал от страха, потому что этот волк прыгнул на меня! Я в панике упал в траву внизу с большого камня и проковылял шесть или семь метров, прежде чем наконец смог подняться. Я совершенно забыл, что могу стрелять в него из арбалета. Даже если бы я его запомнил, у меня, наверное, не было бы времени его снимать. Не сумев укусить меня, он неуклонно приземлился на камень. Его крепкое тело лишь на мгновение остановилось, прежде чем снова броситься ко мне с широко открытым большим ртом.
“Мистер Лю, стреляйте в него!” У меня сердце ушло в пятки, когда я увидел, что за мной гонится волк. Я не мог удержаться, чтобы не закричать поспешно. Однако, как только я обернулся, я нигде не мог его найти!
“Я целюсь в него! Мистер Чу, не двигайтесь! Волк шевельнется, если ты шевельнешься, тогда в него нелегко попасть!”
«Этот парень серьезно? Не двигаться? Если бы я бежал немного медленнее, я был бы полуночной закуской этого животного!» Шу Тонг был прав. Я не должен недооценивать способности Лю Сяошэна. В мгновение ока он уже подбежал к дереву в двадцати метрах от них. Он сказал, что целился из пистолета, но явно пытался залезть на дерево!
Не имея времени на раздумья, я внезапно изменил направление и увернулся от волчьего прыжка резким движением, как матадор. Волк снова не укусил меня. Я воспользовался возможностью быстро поднять арбалет, чтобы выстрелить в него. Арбалетный болт с резким свистом полетел волку в затылок. Но волк был действительно проворен. Его тонкая талия была изогнута под странным углом, и он действительно уклонился от смертоносной стрелы. Однако стрела все равно повредила его правую заднюю ногу. Несмотря на это, для меня это все еще не было хорошей новостью. Был арбалет, который мог стрелять тремя болтами сразу, но, поскольку я думал, что он слишком тяжелый, я взял только тот, который мог стрелять одним болтом за раз. Но теперь, как бы я успел взвести арбалет? После того, как я ранил его, волк стал еще более свирепым. Он не только не убежал, но и разозлился еще больше.
“Стреляй в него! Теперь попасть в него гораздо проще! !” Я побежал к Лю Сяушэну по прямой, теперь он мог легко попасть в нее.
“О нет! Я уронил свой фонарик, мистер Чу, я его плохо вижу!”
Черт бы побрал этого парня! Он явно проверял мою ситуацию с помощью фонарика ранее, но в тот момент, когда я попросил его выстрелить, он сказал мне, что уронил свой фонарик? Кто бы ему поверил?
“Шу Тонг сказал мне, что у тебя отличное зрение! Как, черт возьми, ты можешь не видеть в таком ярком лунном свете?! !” На самом деле, Шу Тонг никогда этого не говорил, я просто хотел, чтобы он немедленно выстрелил из пистолета. Не имело значения, сможет ли он попасть в него или нет, я надеялся, что волка отпугнет выстрел.
Лю Сяошэн медленно поднял пистолет и крикнул: “Я не могу стрелять, это дробовик, я могу ранить тебя!”
Мать твою**! Он мог бы выстрелить из пистолета раньше, не ранив меня, но он этого не сделал. Теперь, когда волк был почти у меня на спине, он говорил мне это? Он явно хотел увидеть, как меня съест волк.
Лю Сяошэн не только хотел унизить меня, но и хотел использовать волка, чтобы убить меня!
Только до этого момента я понимал, что он тоже был волком!