Глава 165: Ты действительно хочешь уйти?

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Ребекка оказалась в ветхом, грязном старом городке за тысячи миль от ее королевства.

С каждым шагом ее раздражение росло, пока она шла по грязным улицам, остро ощущая грязные взгляды, преследующие ее.

Причина ее поездки была не менее волнующей: посредник организовал встречу с загадочным человеком, который утверждал, что обладает лекарством от недуга ее сына.

Так как же она могла не прийти, даже если условием было то, что она придет одна? Она не может упустить ни малейшего шанса, который мог бы помочь ей увидеть, как Оберон открывает глаза.

Тем не менее, маскировка не помогала справиться с нежелательным вниманием окружающих ублюдков. Она гордилась своим телом и не хотела больше замаскироваться, чем просто надеть капюшон с вуалью на лице. Единственным недостатком было то, что ей приходилось убивать тех, кто был достаточно глуп, чтобы подобраться к ней, заставляя ее тратить свое время и энергию.

Выбранным местом встречи стал старинный паб с гниющими деревянными панелями и воздухом, пропитанным запахом несвежего пива и немытых тел. Толкнув скрипучую дверь, она не могла не поморщиться при мысли о том, что оказалась в таком отвратительном месте.

Когда ей в последний раз приходилось ставить ногу в такую ​​грязь?

Путь ей преградил толстый человек-свинья, его глаза-бусинки похотливо блуждали по ее сладострастной фигуре.

Сюда пришла женщина с такой огромной, сочной фигурой и стройными формами? Она наверняка должна быть шлюхой легендарного класса!

Его младший брат уже разгорячился, думая о том, чтобы задушить свое лицо ее сочной грудью.

Злая ухмылка расплылась по его свиному лицу, когда он саркастически протянул: «Ну, что у нас здесь есть? Ты здесь для удовольствия или по делу, сладкие щеки?» Ему просто нужно было убедиться, что кто-то влиятельный сначала заказал эту шлюху, прежде чем прикасаться к ней.

Гнев Ребекки вспыхнул под мерзким взглядом свиночеловека, но она сумела сдержаться. Ледяным голосом она предупредила его: «Посмотри на меня еще раз так, и я скормлю твою жалкую плоть бешеным собакам».

Прежде чем человек-свинья успел ответить, сквозь напряжение прорвался голос бармена: «Эй, отойди в сторону и пропусти даму!» — рявкнул он, кивнув Ребекке.

С надменным хмыканьем Ребекка прошла мимо человека-свиньи, лицо которого покраснело от шока и страха. Однако она мысленно отметила, что нужно убить его на выходе.

От одних ее слов он почувствовал, как у него затряслась спина, а это могло означать только то, что это была не обычная шлюха!

Бармен сверкнул извиняющейся улыбкой и указал на тускло освещенную лестницу: «Пожалуйста, спуститесь по лестнице. Человек, которого вы ждете, уже там».

Несмотря на мрачную обстановку, Ребекка все равно решила довести дело до конца, зная, что ей придется сделать все возможное, чтобы помочь своему сыну.

Когда она спустилась по скрипучим ступеням, истинная тяжесть ее отчаяния стала ощутима, уводя ее глубже в призрачный мир, находившийся под пабом.

Глаза Ребекки привыкли к тускло освещенной комнате, когда она спустилась по лестнице, ее сердце колотилось от предвкушения. Она дошла до двери внизу, на мгновение поколебалась, а затем медленно толкнула ее.

Дверь скрипнула, открыв темную комнату, освещенную лишь мерцающим светом свечей. Ее острые глаза оглядели комнату в поисках контакта, и она заметила невысокого лысого мужчину, сидевшего за деревянным столом, сгорбившегося над потертой книгой.

Его желтая кожа, круглые уши и большие серые глаза сразу же раскрыли его личность как Сфериона, которого люди позорно называют Убийцей разума.

Ребекка не могла не чувствовать подозрений, поскольку не ожидала встречи с одним из этих отъявленных манипуляторов. Они были физически слабы, но с лихвой компенсировали это своими ужасающими умственными способностями.

Их также считали врагами ее королевства, и если бы их заметили, их бы убили на месте.

Осознав ее присутствие, Сферион с тихим стуком закрыл книгу, поднялся со своего места и повернулся к ней лицом.

Его дружелюбная улыбка казалась почти неуместной на его озорном лице, когда он тепло приветствовал ее.

«Ах, леди Ребекка, я ждал вас», — сказал он ровным и пугающе спокойным голосом. «Меня зовут Орбос. Я прошу прощения за тайный характер нашей встречи, но вы знаете, как это бывает с моими собратьями. Уверяю вас, мои намерения заключаются исключительно в том, чтобы помочь вам в ваших поисках».

Ребекка прищурилась, глядя на Сфериона, насторожившись, но она знала, что ей нужна его помощь для ее сына.

Проглотив свою гордость и опасения, она ответила: «Очень хорошо, Орбос. Давай перейдем к делу. Какая информация у тебя есть для меня?»

Орбос тихо усмехнулся, его глаза сверкнули интригой, когда он жестом предложил ей сесть напротив него: «Пожалуйста, присядьте, миледи. Я думаю, у меня есть именно то, что вы ищете, но сначала позвольте мне поделиться некоторыми насколько мне известно, с вами».

Глаза Ребекки расширились от шока, когда она поняла, что Орбос с самого начала знал ее личность. Она не могла не спросить: «Откуда вы узнали, кто я? Я приняла все меры предосторожности, чтобы сохранить анонимность».

Орбос посмотрел на нее с видом удивленной уверенности. «Моя дорогая леди, мое дело — знать вещи. Как человек моего… уровня, мне очень важно исследовать тех, с кем я собираюсь встретиться, даже если они хотят остаться анонимными. Я не могу позволить себе поставить себя в тупик». в конце концов, ненужная опасность. Так что, пожалуйста, простите меня за мою грубость.

Он сделал шаг вперед и сел возле стола перед собой, его голос приобрел заговорщический тон: «Кроме того, даже если бы я не сделал домашнее задание, это не было бы слишком сложно выяснить. Известие о загадочной коме вашего сына вряд ли является секретом, и, насколько мне известно, других случаев, подобных его, не существует. Соединить точки не так уж и сложно».

Ребекка стиснула челюсти, проклиная про себя свою оплошность. Тем не менее, она знала, что ей нужна помощь Орбоса, поэтому заставила себя сохранять спокойствие и сосредоточенность.

Она сняла капюшон и села напротив него. «Хорошо, — сказала она сквозь стиснутые зубы, — раз ты так много знаешь, скажи мне, как ты можешь помочь моему сыну».

Орбос торжественно кивнул, понимая серьезность ситуации. «Очень хорошо, я могу переписать последние несколько минут воспоминаний вашего сына, стирая кошмар, который спровоцировал его кому. Как только эти воспоминания исчезнут, его разум должен быстро восстановиться в течение нескольких дней».

Глаза Ребекки сверкнули гневом, и она рявкнула: «Я не позволю кому-то вроде тебя вмешиваться в разум моего сына!»

Ужасные истории об Убийцах разума, которые она слышала, кружились в ее мыслях, каждая пугала сильнее предыдущей.

Разрешение Орбосу манипулировать воспоминаниями Оберона могло бы его вылечить, но потенциальные риски были слишком велики, включая то, что Орбос мог настроить Оберона против нее или, что еще хуже, узнать их секреты.

Орбос вздохнул, опустив большие глаза: «Если ты не можешь мне доверять, то, боюсь, у меня нет другого решения, которое я могу предложить».

Разочарованная и чувствуя, что ею манипулируют, Ребекка ударила рукой по столу, и звук эхом разнесся по тускло освещенной комнате: «Вы потратили мое время, заставляя меня путешествовать весь этот путь!» — выплюнула она, и в ее голосе прозвучала горечь. — Ты знал, как я отвечу, и все же настоял на этой встрече. Ты считаешь меня дурой?

Орбос поднял руки в примиряющем жесте, призывая Ребекку успокоиться: «Пожалуйста, послушай меня. Я предвидел твою реакцию и пока не чувствую разочарования. Видишь ли, настоящая причина, по которой я пригласил тебя сюда, заключалась не в том, чтобы предложить лекарство для твоего сына». Он сделал паузу, прежде чем добавить: «Я могу предложить кое-что гораздо более ценное».

Гнев Ребекки на мгновение утих, сменившись вспышкой любопытства. Ее взгляд остановился на Орбосе, с опаской ожидая услышать, что он приготовил.

«Мы можем помочь тебе избавиться от того, кто положил твоего сына на эту кровать. Разве ты не этого действительно хочешь?» — спросил Орбос с блеском в глазах.

Глаза Ребекки дрожали, поскольку мысль о том, что Ашер задыхается насмерть, была тем, о чем она мечтала большую часть ночей. Но в силу обстоятельств она ничего не могла ему сделать. Ее руки были связаны. Если бы только он ушел, все ее проблемы были бы решены.

И теперь, когда кто-то вроде Орбоса сделал такое заманчивое предложение, она не могла не спросить скептически: «Что ты хочешь взамен?»

Губы Орбо шевелились, когда он передал ей предложение, от чего глаза Ребекки расширились.

«Ты злишься? Ты хочешь, чтобы меня казнили? Найди кого-нибудь другого, кто будет глупо умереть за твои планы. Не говори мне, что это ты пытался убить Ашера в тот день, когда он проснулся?» — спросила Ребекка, прищурившись.

Орбос откинулся на спинку стула, его большие глаза внимательно следили за Ребеккой. «Тебе следует обдумать все варианты, прежде чем принимать решение», — сказал он спокойным и убедительным тоном. — «Ваше Королевство Бладберн находится в опасном положении, особенно после потери Короля Бладберна. Он был очень могущественным и грозным правителем, а его дочери, хотя она, несомненно, сильна, из-за ее юного возраста недостает его опыта и мудрости. Она изо всех сил пытается выдержать бремя вашего королевства».

Орбос сделал паузу, позволяя своим словам осознать себя, прежде чем продолжить: «Что касается ее супруга, Ашера, его потенциал не знает границ. По мере того, как он становится все более могущественным, вы можете оказаться бессильными помешать ему разорвать на части все, что вам дорого. Статус, который он имеет и бессмертная родословная, которой он обладает, несомненно, поможет ему произвести впечатление в этом мире способами, которые даже я не могу предсказать. Ты никогда не сможешь справиться с ним. Не в одиночку. Ты тоже это знаешь, даже если не сделаешь Я не хочу этого признавать. Так ты уверен, что хочешь уйти, не услышав всех подробностей того, что я могу предложить?»

Атмосфера в тускло освещенной комнате стала тяжелой, слова Орбоса повисли в воздухе, как густой туман.

Его пронзительный взгляд оставался прикованным к Ребекке, ожидая ее ответа, в то время как серьезность ситуации давила на нее.

Пальцы Ребекки сжались в кулаки, когда она обдумывала слова Орбоса, и их правда тяжело давила на нее. Ее сердце было в противоречии, но в глубине души она знала, что отклонять его предложение, не выслушав его, было бы неразумно. С большой неохотой она снова села на свое место, ее глаза были полны опасения.

«Хмф», — проворчала она, пытаясь скрыть свое внутреннее смятение. «Я выслушаю, что ты скажешь. Но помни, я только слушаю. Это не значит, что я согласен или буду следовать твоему плану».

«Конечно. Ты можешь уйти в любой момент, когда захочешь», — сказал Орбсо, и его серые глаза заблестели.