Глава 333 План молодой леди

Всего пару минут назад Ашер последовал за Зефирином в отдельную комнату, тогда как раньше она все время слишком сильно трясла ягодицами, ведя его.

В тускло освещенной комнате застенчивое поведение Зефирины резко контрастировало с мрачной атмосферой комнаты. Когда тяжелая дверь захлопнулась за Ашером, чувство заточения взяло верх.

Однако поза Ашера оставалась высокой, каждый дюйм доминировал в комнате.

Он повернулся к ней с легкой ухмылкой на лице: «Итак, что за сюрприз ты мне приготовила?»

Губы Зефирины изогнулись в дразнящей улыбке, ее голос был полон искушения, когда она сняла одежду, стоя обнаженной перед ним: «Что ж, Ваше Высочество, сюрприз — это я. Вы можете наслаждаться этим подарком столько, сколько пожелаете».

«Это так?» Голос Ашера был тихим, в нем таился намек на холодное веселье.

Несколько минут спустя,

Ашер вышел из комнаты с явным выражением удовлетворения и ухмылкой на губах.

Дверь медленно начала закрываться за собой, но открыла совершенно нетрадиционную картину.

Зефирина была олицетворением беспорядка и уязвимости – ее обнаженное тело, свисающее с потолка на привязанных к нему крыльях, голова с покрасневшим лицом, обращенная к полу, и закатившиеся глаза.

По комнате валялся пучок перьев, а изо рта продолжала сочиться слюна.

Как будто она даже не была достаточно сознательна, чтобы разобраться в происходящем, и не могла вспомнить, что только что произошло.

Вступив в приятный вечер, Ашера манила местная таверна. Его хриплые звуки и манящий янтарный свет фонарей сделали его заманчивым и быстрым обходным путем, чтобы собрать немного напитков для него и его женщин.

Когда Ашер вошел, разговоры, казалось, на мгновение прервались. Комната была заполнена посетителями из разных слоев общества, но все они признавали авторитет и ауру только что вошедшего человека.

Один из владельцев таверны, здоровенный мужчина в фартуке, испачканном от многолетних разливов, поспешил вперед: «Ваше Высочество! Для меня большая честь видеть вас здесь! Сегодня вечером в доме будут напитки», — воскликнул он, жестом подзывая официанта принести лучшая бутылка вина.

Ашер просто усмехнулся, наслаждаясь почтительным отношением. «Очень признателен», — ответил он, кивнув, усевшись за угловой столик с прекрасным видом на вход, в то время как другие не осмелились толпиться вокруг него и предоставили ему возможность уединиться, пока он ждал. за его напитки.

Но всего через несколько мгновений после того, как я села, ко мне подошла статная женщина с безошибочно сладострастным силуэтом.

Ее кожа была зеленой, а глаза — красными, хотя большинство из сидевших внутри впервые видели такую ​​необычно высокую женщину, которая была как минимум на пару дюймов выше супруга Бладберна, который сам был довольно высоким.

Однако это не было сюрпризом, поскольку она принадлежала к одной из гигантских рас, хотя они не могли не задаться вопросом, достаточно ли она глупа, чтобы приблизиться к Супругу Бладберна.

Каждый ее шаг был размеренным, поэтому все взгляды в комнате были обращены на нее. С блеском в глазах и знойной улыбкой на губах она обратилась к Ашеру.

«Ваше Высочество», начала она дымным и соблазнительным голосом, «не каждый день мне удается видеть великого и славного супруга Бладберна. Не возражаете, если я присоединюсь к вам?»

Ашер поднял бровь, словно был заинтригован ее присутствием. С ухмылкой он ответил: «А кем ты можешь быть, чтобы искать удовольствия в моей компании?»

Она слегка наклонилась, ее голос был наполнен сладким озорством: «Скажем так, я тот, кто ценит… лучшие вещи в жизни. И сегодня это ты».

Игривая ухмылка Ашера не дрогнула, когда он ответил: «Я польщен, правда. Но так уж получилось, что у моего дня есть свои планы».

Женщина на мгновение сжала губы. Но затем ее губы расслабились, и в ее глазах появился озорной блеск и, возможно, легкое разочарование. «Не слишком ли многого я прошу всего лишь на мгновение вашего времени? Один бокал, чтобы запомнить уникальную встречу». Пока она говорила, ее тонкие пальцы танцевали над маленькой стеклянной бутылочкой, которую она достала из складок платья. Жидкость внутри таинственно мерцала в тусклом свете таверны.

Взгляд Ашера с интересом следил за жидкостью: «И что это может быть?» — спросил он, указывая на бутылку.

Она наклонилась ближе, опьяняющий аромат ее духов: «Редкая смесь с востока. Говорят, что это напиток, который пьют только те, кому суждено встретиться. Я сохранила по крайней мере один с тех пор, как начался квест».

Театральным размахом она разлила сверкающую жидкость в две изящные чашечки, стоявшие на столе. Предлагая одну Ашеру, она держала свою чашку высоко над головой, не сводя с него глаз.

Смирившись с неожиданным поворотом событий вечера, Ашер вздохнул: «Хорошо, только этот». Поднеся чашку к губам, он выпил напиток одним быстрым глотком, повторяя действия женщины.

Улыбка женщины стала шире, обнажая идеальные белые зубы: «Вкусно… не так ли?» — прошептала она, ставя чашку.

Странное головокружение начало охватывать Ашера, заставляя комнату вокруг него слегка расплываться. Он поднес руку ко лбу, пытаясь успокоиться: «Почему… почему кажется, что комната вертится?» — пробормотал он, и его голос стал сонливым.

Высокая женщина взглянула на него с беспокойством, ее пальцы ловко обхватили его руку: «О боже, напиток с востока иногда может быть… непосильным для непосвященных. Возможно, тебе нужно немного отдохнуть. Почему бы и нет. ты позволишь мне отвезти тебя куда-нибудь поудобнее?»

dasvel.com

Даже не дожидаясь его ответа, она вывела его из таверны, не обращая внимания на шепот и вздохи посетителей. Для многих из них это выглядело как великанша, заботящаяся о своем изящном подопечном: «Вы это видели? … с ней?» Они шептались друг с другом, выражая смесь удивления и веселья.

Неужели ему действительно нравились большие женщины?

Женщину, однако, казалось, не беспокоили сплетни, и она сосредоточилась исключительно на Ашере.

Вскоре после этого она добралась до невзрачного здания, незаметно расположенного вдали от посторонних глаз. Она открыла дверь и несла на плече завернутый предмет.

Оказавшись внутри, она бросила завернутую фигуру на землю, позволив ткани распутаться и обнажить бессознательное тело Ашера.

С самодовольной ухмылкой она отступила назад, и вся ее фигура начала мерцать и меняться.

Высокое и властное существо превратилось в миниатюрную, бодрую фигурку с яркими красными глазами и яркими рубиновыми двойными хвостами.

Ее наряд превратился в элегантное красное платье, кружащееся вокруг ее бледных стройных ног.

Сильвия Валентайн посмотрела на потерявшего сознание Ашера, в ее глазах читалась смесь презрения и триумфа.

Она положила одну нежную ногу ему на грудь, слегка надавив. Ее глаза сверкали досадой и самодовольством: «Тебе следовало быть вежливым с Сильвией с самого начала. Но теперь ты будешь очень полезен этой молодой леди».

Она очень радовалась тому, что наконец взяла его в плен, хотя расслабляться она еще не могла.

Но вскоре тишина была нарушена, когда глаза Ашера внезапно открылись. Не теряя ни секунды, его пальцы вцепились в ее ногу, крепко сжимая. Холодная ухмылка на его лице резко контрастировала с шоком, отражавшимся в ее глазах.

«Нет», — сказал он с леденящим спокойствием, не сводя с нее взгляда, — «Все будет наоборот».

Сердце Сильвии колотилось. Она попыталась отодвинуть ногу, ее голос звучал с оттенком недоверия, когда она заикалась: «Н-как… Тебе следует отсутствовать хотя бы несколько часов…»

Но Ашера было не из тех, кого так легко победить. С насмешкой он внезапно дернулся, в результате чего Сильвия потеряла равновесие.

«Кия!»

Ее крик пронзил тишину комнаты, когда она упала на холодный каменный пол.

Она почувствовала, как ее тянут за ногу, а грубый пол царапает ее кожу. И когда она подняла глаза, высокая фигура Ашера бросила устрашающую тень на ее миниатюрную фигуру.

— Знаешь, — начал Ашер, наклоняясь и приближая свое лицо к ее лицу, каждое слово было наполнено сдерживаемой яростью, — я старался быть снисходительным, и все ради добродушия твоей матери. А ты? испытываешь свою удачу».

Он отпустил ее лодыжку и вместо этого прижал ее запястья к полу, его пронзительный взгляд искал в ней любые признаки обмана. — Итак, скажи мне, Сильвия… в какую маленькую игру ты собиралась сыграть со мной?

Чувствуя себя загнанной в угол, Сильвия решила пойти на отчаянную меру. Низкое шипение вырвалось из ее горла, когда ее клыки медленно показались, опасно сверкая. Ее ярко-красные глаза светились иллюзорным светом, пытаясь саботировать его разум.

Она попыталась сделать выпад, надеясь укусить его и дезориентировать, хотя была потрясена, осознав, насколько смехотворно сильной была его хватка, хотя она не поддалась ее иллюзорным силам. Но на короткое время она заметила слабое свечение его черепа под кожей, задаваясь вопросом, связано ли это как-то с тем, что он невосприимчив к ее чарам.

Тем не менее, недолгое время он был достаточно слаб, чтобы умереть от одного ее удара. Действительно ли он поглотил Девиара в мгновение ока?

Но Ашер, казалось, только разозлился. Быстрым движением он поднял оба ее запястья и швырнул их на пол с такой силой, что с губ Сильвии сорвался приглушенный крик.

Ее лицо исказилось от боли, но когда она встретилась с ним глазами, в них читалась смесь страха и мольбы. Ее круглые ярко-красные глаза стали слезящимися, напоминая беспомощного щенка.

— Не смей, — голос Ашера был насмешливым, — даже не пытайся разыгрывать девицу. Ты не будешь первой, кто попробует со мной такие трюки. И в следующий раз, когда ты попытаешься это сделать, у меня может возникнуть соблазн выдолбить глаза наружу».

Сильвия, понимая, что ее невинный поступок не сработает, от разочарования надула щеки, издала короткое «хмф» и добавила: «Вы не можете сделать такую ​​уродливую вещь с этой милой леди».

«Я здесь не играю!» Но давление на ее запястья внезапно усилилось, вызвав у нее еще одну гримасу боли.

«Ой! Сильвия ответит тебе!» — возразила она, и в ее голосе звучала смесь боли и отчаяния.

Хватка Ашера слегка ослабла, но его пронзительный взгляд все еще был прикован к Сильвии, ожидая, пока она заговорит.

Сделав глубокий вдох, чтобы собраться с мыслями и нервами, Сильвия начала с явным трепетом: «Э-эта… молодая леди планировала забрать у тебя Девиар и использовать его как разменную монету против Сабины, прежде чем она попытается убить Сильвию. «

Брови Ашера нахмурились, выражение его лица выражало смесь удивления и интриги. — Сабина? Почему, черт возьми, она хочет твоей смерти? Насколько он знал, Сабине нравилось держать Сильвию под своей ладонью.

Сильвия колебалась, ее губы дрожали. Наконец она пробормотала с обиженным выражением лица: «Она долгое время издевалась над этой молодой леди, и Сильвия не могла найти лучшего времени, чтобы отомстить ей». Выражение ее лица упало, и она продолжила с грустным и разочарованным видом: «Но план Сильвии дал обратный эффект, и теперь Сабина преследует ее». Страх в ее глазах был ощутимым, давая понять, что гнева Сабины было не тем, чем она могла бы легко избежать.