Глава 376 Простая услуга

Гостевой зал Ребекки был величественным, как и подобало особняку Кровавого Крыла.

Мраморные полы блестели под люстрами, а стены украшали большие картины с изображениями бывших лидеров семьи Дрейков. Тем не менее, среди этого величия происходило ожесточенное противостояние.

Когда двери за ними закрылись, холодный взгляд Ребекки встретился с взглядом Ашера, напряжение стало ощутимым. — Если тебе есть что сказать, то скажи это. У меня множество задач, ожидающих моего внимания, — заявила она, голосом, полным презрения.

Небрежная прогулка Ашера и его веселая ухмылка заставили ее покрыться мурашками. — Ах, как всегда так занята, супруга Ребекка. Удивительно, что ты нашла время для нашей маленькой беседы, — ответил он, приближаясь с каждым шагом.

Ребекка наморщила нос и проигнорировала его грубые слова, не желая с ним общаться.

Остановившись всего в нескольких дюймах от него, его голос упал до угрожающего шепота, наполненного насмешкой: «Может быть, мне следует помочь принцу Оберону еще раз вздремнуть? Для его собственной выгоды, конечно».

Ребекка вспыхнула, ее клыки ненадолго вытянулись: «Ты осмелишься угрожать моему сыну в моем присутствии?» Она не могла поверить, что он даже не пытался скрыть свои убийственные мысли по отношению к Оберону.

«Джесрит на самом деле не находится под командованием Оберона, не так ли?»

Внезапные слова Ашера ударили ее, как кувалда, заставив испариться всю браваду.

Ее сердце бешено колотилось, но она спросила с холодным, резким выражением лица: «Такое дерзкое заявление требует от человека нести ответственность за его последствия. Вы готовы?»

Он выглядел почти скучающим, когда ответил: «Называть это «достижением» — обмануть третьего по силе дракона? Интригующе. У вашего Дома или у вас нет опыта, когда дело доходит до затуманивания и обмана разума дракона, пока он был молодым, что только заставляет меня задуматься, кто тебе помог. Нелегко было сделать это и скрыть этот факт от всех, даже по сей день».

В свою защиту Ребекка огрызнулась: «Ваши нелепые обвинения ничего не значат без доказательств».

Ашер наклонил голову, уголок его рта приподнялся в полуухмылке: «Кому нужно собирать доказательства, когда эксперт может просто осмотреть дракона и проверить правду? Также странно, что ваша родословная доминирует у Оберона, а не у Дрейка. Родословная, и люди говорят, что только настоящие Дрейки могут управлять драконом. Я уверен, что люди до сих пор сомневаются в том, как Оберон приручил Джезрит, когда даже твой младший сын потерпел неудачу, который больше похож на Дрейка.

Лицо Ребекки обесцветилось.

Ее глаза неудержимо дрожали, когда она спросила тихим, кипящим голосом: «Кто… тебе это сказал?» Он не мог бы узнать это сам. Никто другой не мог знать.

Лицо Ашера находилось в нескольких дюймах от лица Ребекки, его глаза смотрели на нее с интенсивностью, которая, казалось, проникала в самую ее душу. — Имеет ли значение, кто мне сказал или как я пришел к этому знанию? Его голос был тихим, но каждое слово звучало с невысказанной угрозой: «Ваша обеспокоенность должна заключаться в последствиях того, что такая информация станет достоянием общественности — как отреагируют люди, и особенно моя жена. Это очень серьезное преступление, которое может даже означает, что ваш сын останется калекой на всю жизнь».

Ледяная внешность Ребекки на мгновение дрогнула, у нее перехватило дыхание, когда она почувствовала тепло его дыхания. При одной мысли о том, что ее сын становится калекой, у нее задрожали руки.

Ее голос был ядовитым шипением, когда она наконец заговорила: «Чего ты хочешь? Если бы ты намеревался разоблачить моего сына, ты бы уже сделал это. Зачем приходить ко мне?» Ребекка не могла поверить, даже когда он отсутствовал во время квеста, вероятно, он пытался раскопать на нее компромат через свои связи.

Но кто мог ему помочь?

Понимающая ухмылка скользнула по лицу Ашера: «Да, у меня нет непосредственного интереса к скандалу. Я предлагаю обмен. Мое молчание в обмен на… услугу».

Взгляд Ребекки был скептическим, ее голос был пронизан морозом: «И чего ты мог от меня хотеть?»

Его улыбка теперь была почти игривой, как будто он наслаждался своей властью над ней. — Как насчет того, чтобы для начала стать моей рабыней?

Леденящая кровь кровавая аура пикового Пожирателя Душ внезапно исходила от Ребекки и полностью заполнила комнату. Ее клыки полностью выдвинулись, а лицо стало устрашающе бледным, как труп: «Ты так хочешь умереть?» Ее голос был низким, но пугающе холодным, а ее бледно-красные глаза были полны убийственного намерения: «Не думайте, что я ограничена своим статусом. Вы понятия не имеете, на что я способна. Даже если бы я погибла, Я утащу тебя с собой в глубины Тартара».

Ашер увидел холодный, безумный взгляд ее окровавленных глаз и понял, что она совершенно серьезно относилась к тому, что сказала, хотя ее гордость не знала границ. И это только заставило его осознать, что он не может просто так справиться с такой сумасшедшей, как она.

«Тсс», он втянул воздух сквозь зубы, потер руки и сказал с насмешливым испуганным видом: «Ты почти напугал меня до смерти», затем он расслабил руки, усмехнувшись, и сказал: «Я шучу. ты думаешь, я говорил это серьезно? Как я мог осмелиться заставить такого старшего, как ты, сделать что-то подобное? Это было бы очень неуважительно с моей стороны».

Ребекка сморщила нос, когда ее кровавая аура начала просачиваться обратно в ее тело, не в силах поверить, что она позволяет такому младшему, как он, возиться с ней.

Однако ее глаза все еще были полны необузданного гнева. «Если тебе нечего сказать серьезного, тогда я уйду». Сказав это, она прошла мимо него и направилась к двери, хотя уже думала, как это сделать. с Обероном ничего не происходит.

«Тогда позвольте мне быть серьезным. Если вы хотите, чтобы ваш дорогой сын не стал калекой, я хочу, чтобы вы обеспечили, чтобы Оберон выполнял мои команды — без вопросов, без колебаний. Он должен быть в моем распоряжении, когда бы мне ни потребовались его услуги. Официально он будет моим вассалом, — потребовал Ашер сзади, заложив руки за спину и изогнув губы вверх.

Глаза Ребекки сверкнули сдерживаемой яростью, и она застыла на месте. Неужели он просто косвенно потребовал, чтобы ее сын был его слугой? Как он посмел…

Она обернулась, и ее голос был смесью шока и гнева, едва сдерживая ярость. «Ты совсем сошел с ума? Требовать такого… Оберон — принц, уважаемый и опытный, которому нет равных в этом королевстве! Ты недостойна того, чтобы он стал твоим вассалом. Ты просто супруга».

Смех Ашера был легким, но в нем сохранялась холодность: «И ты, должно быть, еще больше сумасшедший, если думаешь, что твой сын слишком хорош, чтобы стать моим вассалом».

«Ты!» Глаза Ребекки покраснели от ярости, хотя она не могла вспомнить о достижении Оберона, которое могло бы затмить все, чего недавно достиг Ашер.

Ашер пожал плечами и добавил: «В любом случае, нет смысла спорить, поскольку я не спрашиваю здесь. А если ты откажешься, не будет ли это оскорблением? Для меня, твоего короля?»

Ее глаза сверкнули презрительным светом и посмотрели на него с насмешкой: «Что ты только что сказал? Король? Ты заблуждаешься. Ты никогда не станешь королем, ни по какому праву или…»

Ребекка проглотила свои слова, увидев его самодовольную улыбку, и ее осенило: «Ты… ты не можешь быть серьезным…» Если подумать, он не стал бы просто так резко говорить это с такой уверенностью.

dasvel.com

Ашер ухмыльнулся: «Да, да. Почему бы тебе не пойти и не спросить мою жену прямо сейчас? Черт, просто спроси одного из своих слуг, который хотя бы вышел сегодня. Видишь, вот почему тебе не следует пропускать важные объявления. «Комната, казалось, сомкнулась вокруг нее, стены отражались эхом его слов.

Любовь Ровены к Ашеру не была секретом, и это заставило ее понять, что вполне возможно, что он соблазнил и уговорил Ровену сделать его королем во время их Священного союза.

Молодая королева, никогда не испытавшая любви, должно быть, поддалась столь бессмысленным чувствам.

Ее мысли понеслись быстрее, когда она поняла, что это многое изменит, а это означало, что этот паршивец вполне может прийти к власти, где никто в Королевстве Бладберн не сможет и пальцем пошевелить против него.

Должно быть, он все время планировал это, но она никогда не ожидала, что он сделает все так быстро. Как никто, особенно Дом Торнов, не возражал против этого? Как человек, который изначально был членом Дома Торнов, она очень хорошо знала, что ее сестра и брат думают об Ашере.

Если хотя бы один из трех великих домов выскажет возражение, королева не сможет просто принять свое решение.

Но почему они молчали?

Теперь она поняла, почему он смело вошел к ней в дом и без всякого страха проявлял такое неуважение.

Она знала, что если она откажется от его требования, то он наверняка предпримет что-нибудь похуже со своей вновь обретенной силой.

А сейчас ей просто нужно было выиграть немного времени. Не то чтобы он мог убить или ранить Оберона, который по имени был его вассалом.

Для князей также было обычной практикой присягать на верность королю и становиться его вассалами.

Так что даже в публичном плане Оберон не сильно потеряет лицо, хотя это было бы унизительно и для него, и для нее.

Когда в истории старший и выдающийся принц становился вассалом короля, который был намного моложе его?

Однако она понимала всю шаткость этой ситуации и тщательно взвешивала свои следующие слова: «И если я соглашусь на это… какие у меня гарантии, что ты выполнишь свою часть сделки?»

Глаза Ашера сверкнули невысказанным ликованием: «У тебя есть мое слово. И несмотря на то, что ты обо мне думаешь, я всегда держу свои обещания. У нас есть сделка?»

Мысли Ребекки обдумывали последствия ее следующего шага, но она не видела другого выхода.

Коротким кивком она скрепила непростое соглашение: «Очень хорошо. Но обязательно сдержи свое слово. В противном случае ты не захочешь стоять и выяснять это».

«Пожалуйста, я люблю вызовы», — сказал Ашер с насмешливой улыбкой, проходя мимо нее, в то время как Ребекка скривила губы и почти хотела выбить ему глаза.

Его шаги эхом отдавались, когда он направлялся к двери, бросая через плечо: «И помни, Оберон должен быть готов объявить себя моим вассалом после моего вознесения завтра. Время имеет большое значение, и я не собираюсь ждать».

С этими словами он ушел, оставив Ребекку одну в надвигающейся тишине гостевого зала. Ее руки, все еще сжатые в кулаки, слегка дрожали – не от страха, а от кипящей ярости, молившей о освобождении.

Слова Ашера повисли в воздухе, объявление войны под видом услуги.

И Ребекка знала, глубоко в глубине души, что игра изменилась безвозвратно.

«Медовая жемчужина» — имя, которое сверкало и гудело с яркостью, одновременно соблазнительной и эксклюзивной.

Четырехэтажное заведение представляло собой настоящий улей активности, а очарование суккубов обеспечивало постоянство очередей снаружи. Этот уголок города, процветающий и приходящий в упадок, своей репутацией привлекал демонов королевства со всех слоев общества.

В затененном переулке фигура в плаще незаметно проскользнула сквозь толпу, обходя очереди с привычностью, рожденной рутиной. Это был не обычный покровитель: плащ был инструментом секретности, позволяющим проникнуть внутрь незаметно.

Внутри, вдали от посторонних глаз, Ашер сбросил плащ и пошел вместе с Азурой и Кирой, которые нашептывали ему на ухо сладкие слова, обнимая его руки и прижимая к ним свои большие дыни.

Они целеустремленно двинулись к покоям Киры, атмосфера была наполнена предвкушением.

Дверь охраняла вульпини. Его присутствие было элегантной угрозой, а его серебряный хвост — знаком отличия. Острые глаза на угловатом лице сузились при виде Ашера, и его поза говорила о свернувшейся готовности.

«Шоичи, мой друг», — поприветствовал Ашер, его улыбка стала отполированным оружием. — «Прошло слишком много времени. Как поживает наша дорогая мадам в отсутствие моего покровительства?»

Поза Шоичи напряглась, превратившись в стену молчаливого презрения. «Мадам Кира не нуждается в присутствии какого-либо покровителя, чтобы процветать», — парировал он холодным, как сталь, голосом.

Прежде чем Ашер смог продолжить дразнить, через порог двери проскользнул бархатный и ядовитый голос: «Шоичи», — позвал он, команда, окутанная очарованием.

Раздражение Шоичи было ощутимым, но послушание пересилило его. Он отступил в сторону, давая проход.

Игриво подмигнув, что вульпини не оценили, Ашер вошел во владения Киры, и дверь за ним закрылась.

Когда Ашер вошел в комнату, его взгляд сразу же упал на плюшевый шезлонг, задрапированный шелковыми тканями.

А на нем полулежала соблазнительная хозяйка этого заведения, ее фигура опьяняла и манила.

Она была видением, как всегда, самой сути искушения. Ее платье, река зеленого шелка, струилось по ее телу, отражая свет свечей и зажигая его при каждом едва заметном движении.

Оно идеально облегало ее формы, подчеркивая чувственный изгиб ее талии, полноту бедер и дразнящий изгиб ее большой груди.

Ее золотистые волосы рассыпались по плечам водопадом из нагретого солнцем шелка. Ее миндалевидные изумрудные глаза посмотрели на него с оттенком застенчивости.

Глубокий вырез открывал дразнящий вид на ее декольте и намекал на то, что под тканью скрывается нечто большее. Платье компенсировалось ее лисьими чертами лица: заостренными ушами и тремя густыми золотистыми хвостами, небрежно колеблющимися в тусклом свете.

«Кира», — сказал Ашер, его голос был смесью восхищения и знакомства, — «Я должен сказать… я был впечатлен твоей работой, пока меня не было».

Изумрудные глаза Киры смотрели на него с такой интенсивностью, что могла расплавить сталь. Уголки ее губ изогнулись в понимающей улыбке, когда она медленно, но соблазнительно встала: «Ора~, ора~, я так польщена, что новый король проделал весь этот путь сюда, чтобы сделать этой скромной госпоже такой комплимент. Но позвольте мне передай, как я рад видеть тебя после такого долгого года, дорогая».