Глава 436: Твои дела станут твоим падением

Праздничная атмосфера мгновенно разрушилась, сменившись ощутимым чувством страха, растерянности и неверия.

Взгляд Дракара переместился на Лисандру, которая быстро взяла себя в руки, скрывая бурю эмоций, назревавшую внутри нее. Он обратился к ней с сожалеющим вздохом: «Лисандра, надеюсь, ты не возражаешь, что я вот так испортил праздничное настроение. Но я должен дать понять королю Ашеру, насколько я искренен».

Лисандра, сохраняя хладнокровие, просто кивнула, увидев, как он встал и пошел к передней части платформы.

Ее глаза на мгновение встретились с Дроко, который слабо поднял голову в слабой попытке увидеть ее. Его глаза, хоть и не встречались с ней напрямую, дали Лисандре понять, что он пытался сказать… Что бы ни случилось, притворись, что не знаешь его.

Райгар, сидевший рядом с Лисандрой, наклонился и прошептал со смесью любопытства и невежества: «Мама, кто этот крестьянин? Почему отец привел его в такое место?»

Его вопрос заставил ее нервы потрепаться, но она предпочла не отвечать на вопрос Райгара, полностью сосредоточившись на разворачивающейся ситуации.

Райгар, почувствовав естественное для нее безразличие матери, отстранился и еще раз взглянул на Дроко, пытаясь понять его значимость.

Тем временем Ашер обратился к Дракару с проницательным взглядом: «Король Дракар, вы хотите сказать, что этот старик имел какое-то отношение к угрозе моей жизни и жизни моего народа? Мне очень жаль, но он не выглядит угрозой». Скептицизм Ашера был очевиден; Внешний вид старика или его аура не соответствовали профилю могущественной и грозной фигуры.

Любой человек с благородной родословной также будет иметь благородные черты лица. Однако этот старик выглядел как нищий, которого можно увидеть на улице.

Дракар покачал головой и сказал со вздохом: «Не позволяй его внешности обмануть тебя, король Ашер. Если не считать того, что я нанес ему вред после того, как поймал его, ему пришлось пройти через множество проблем, чтобы изменить свою внешность, чтобы обмануть нас. много лет. Этот человек планировал диверсию кучителю вашего экипажа и отвезти вас в очень опасное место с черт знает какой гнусной целью.

При откровении Дракара Ашер и Найда быстро переглянулись, и их осенило.

Должно быть, именно этого старика Лисандра послала, чтобы благополучно вывести их из королевства!

Ашер бросил быстрый взгляд на Лисандру, но не смог прочитать ее лицо. Но если бы она действительно знала его, то последнее, что она сделала бы, это позволила бы себя заподозрить.

Ашер, любопытство которого было возбуждено жалким состоянием старика, спросил: «Кто он?»

Улыбка Дракара стала шире, и он театрально махнул указательным пальцем: «Я рад, что ты спросил об этом. Поверишь ли ты, если я скажу тебе, что этот человек когда-то был всем известен как герцог Дроко, патриарх сильнейшего дворянского рода того времени? , и когда-то был главнокомандующим армией моего отца? Он был очень могущественным человеком в расцвете сил, и я имею в виду это, когда говорю, что каждый мужчина ниже семьи моего отца боялся его».

Ашер прислушался и удивился, узнав, что хрупкая, окровавленная фигура перед ними когда-то была титулованным и могущественным дворянином-драконовцем.

«Но держу пари, что тебе любопытно, как такой человек оказался в таком положении», — продолжил Дракар, встретившись взглядом с Ашером. Ашер почувствовал беспокойство, но ему действительно было любопытно падение Дроко.

«Но это была не его вина, поначалу, пока…» Слова Дракара затихли, когда он повернулся к своему сыну Райгару: «Райгар, сними крышку с этого подноса».

Райгар, застигнутый врасплох внезапной просьбой отца, подчинился и поднял крышку с подноса. Под ним открывалось ужасное зрелище – окровавленный череп с прилипшей к нему плотью. Казалось, будто кто-то тоже приложил усилия, чтобы сохранить его ровно настолько, чтобы не дать ему разложиться.

Сердце Лисандры екнуло при этом виде, узнав ауру, исходящую от черепа.

Дракар возобновил свой рассказ, его голос был наполнен холодными воспоминаниями. «…его сын пытался забрать то, что принадлежало мне. Даже по сей день я до сих пор помню, как обезглавил его, когда он высокомерно бросил мне вызов, заявив права на мою женщину, которая теперь является моей любимой королевой, как на свою собственную». Затем его взгляд переместился на Лисандру: «Надеюсь, тебе понравился сюрприз, любовь моя. Только я знаю, как сильно этот человек пытался тебя мучить, в том числе пытался придумать планы, как насильно увезти тебя отсюда. Надеюсь, его голова, или то, что от него осталось, принесет тебе некоторое утешение».

Ашер задавался вопросом, насколько Дракар была одержима ненавистью к своему возлюбленному до такой степени, что носила его череп с собой как трофей.

Реакция Дроко была ощутима. Его глаза дрожали от боли и осознания, зубы скрипели в тихой агонии, а с губ капала кровь.

Лисандра, сохраняя видимость безразличия, посмотрела на череп и ответила: «Я давно забыла этого предателя. Тебе не следовало заставлять меня вспоминать об этом, мой король, но я ценю твой жест».

Однако внутри сердце Лисандры крепко сжалось, пытаясь скрыть боль и холодную ярость, назревавшую внутри. Ашер был удивлен ответом Лисандры. На мгновение он даже поверил, что ей действительно все равно.

Но сохранять такое самообладание, несмотря на то, что он увидел на подносе череп своего возлюбленного… Даже он не смог бы этого сделать.

Его также осенило, что этот старик по имени Дроко, должно быть, тоже важен для нее, поскольку он был отцом человека, которого она любила. В противном случае Дроко не попытался бы ей помочь.

Глаза Райгара вспыхнули яростью, когда он увидел череп жабы, которая осмелилась попытаться забрать его мать. Но видеть, как он оказывается вот так на подносе, было весьма приятно. Для этого ему пришлось передать реквизит отцу.

Он слышал все эти истории, но никогда не думал, что его отец действительно спрятал голову, которую он отрубил этому недостойному подонку.

Дракар повернулся к Лисандре, его голос звучал уважительно: «Мне следовало быть более вдумчивым», — сказал он. — «Тебе следует сжечь ее, если эта голова только вызовет у тебя отвращение».

Выражение лица Ашера напряглось, когда он наблюдал за разворачивающейся сценой. Он понял смысл просьбы Дракара.

Если Дракар знал о секрете Лисандры, то он был гораздо более отвратительным и устрашающим, чем он когда-либо ожидал.

Если она откажется или попытается избежать этого, это может только сделать ее предыдущие слова менее правдивыми. Но поступив так, это будет ничем не отличаться от того, как сжечь часть ее души.

Для Ашера, который был свидетелем неоднократных смертей своей матери и Селены, боль такой утраты была слишком знакома.

Он сделал бы все, чтобы больше не чувствовать эту боль.

Но если Дракар действительно знал, то зачем ему держать при себе Лисандру и даже воспитывать сына своего врага? Это ничем не отличалось бы от унижения себя каждый день. Это заставило Ашера чувствовать себя озадаченным и неуверенным в намерениях Дракара.

Однако, к его изумлению, Лисандра не выказала никаких колебаний. Быстрым жестом она создала шар темно-красного пламени, который направила на череп. Останки сгорели в огне и превратились в пепел за считанные секунды. Затем Лисандра отвела взгляд с холодным безразличием.

Дроко, прикованный и избитый, не мог сдержать боль, когда услышал, как пламя сжигает все, что осталось от его сына: «Ты будешь гнить в ямах Тартара, Дракар… Для тебя будет особый ад… — пробормотал он слабо, и голос его кипел от злобы и гнева.

Охранники рядом с Дроко попытались ударить его по рту, но Дракар поднял руку, давая им знак отступить. Затем он обратился к Дроко с леденящей холодностью: «Как бесстыдно с твоей стороны говорить это, будучи предателем этого королевства. Ты не только пытался скрыть преступления своего сына, но и вовлек в это всю свою семью, превратив их в предателей». «Ты убил их всех, Дроко. Не я. Это ты должен волноваться о том, какой ад тебя ждет, а может быть, ты уже живешь в нем», — сказал Дракар, скривив губы в холодной, презрительной улыбке. .

Дроко, его руки дрожали от смеси ярости и беспомощности, посмотрел на Дракара, не зная, что заставило тебя внезапно раскрыться и попытаться похитить моих гостей. У тебя мутные, разъярённые глаза.

Дракар, покачав головой, снова заговорил, его тон был пронизан смесью презрения и триумфа: «Я не знаю, что заставило тебя внезапно раскрыться и попытаться похитить моих гостей. Вы довольно умны и полны решимости сохранить твой разум чист. Но я должен поблагодарить тебя за то, что ты раскрылся, поскольку я не позволю такому предателю, как ты, попытаться нанести еще больший ущерб нашему королевству».

Затем он обратил свое внимание на Райгара: «Райгар, подойди сюда и покажи нашим гостям, как мы, драконовцы, наказываем предателя».

Райгар поднялся со своего места, его лицо исказилось садистской улыбкой. — С удовольствием, отец, — ответил он, наслаждаясь представившейся возможностью. Он сошел с платформы, глаза его загорелись жестоким рвением.

Дракар повернулся к Ашеру и заметил: «Надеюсь, ты примешь этот небольшой жест как знак моей доброй воли».

Ашер коротко улыбнулся: «Конечно». Однако его разум метался, отчаянно пытаясь найти способ выбраться отсюда к черту. Плохое предчувствие, копившееся в его внутренностях, только ухудшалось.

Лисандра наблюдала, ее сердце колотилось, а самообладание было на грани разрушения, как Райгар приближался к Дроко. Райгар размахивал острым зазубренным кинжалом, оружие зловеще сверкало в свете зала.

Лисандра заставила себя держать глаза открытыми и смотреть в этом направлении, чувствуя на себе множество взглядов.

Райгар, стоя перед Дроко, ухмыльнулся: — Какие-нибудь последние слова, старый пес? — презрительно спросил он.

Дроко, вызвав последнюю каплю неповиновения, поднял голову только для того, чтобы проигнорировать Райгара и посмотреть на Дракара: «Пусть твоя родословная завянет и рухнет, как ты разрушил мою. Твои постыдные поступки станут твоим падением».

Услышав его слова, Дракар просто посмотрел на него с презрением.

Райгар, разозленный своим проклятием, вонзил кинжал в живот Дроко: «Хватит с тебя!»

Затем он медленно потащил лезвие вверх, разрезая плоть с садистской точностью. Лицо Дроко исказилось от мучительной агонии, но он не издал ни звука боли, терпя мучения в стоическом молчании.

Ашер был впечатлен вызывающим поведением этого старика даже в его тяжелом состоянии.

Взгляд Лисандры оставался прикованным к ужасной сцене, каждая секунда страданий Дроко утяжеляла ее грудь.

Ужасное зрелище обострилось, когда кинжал Райгара достиг шеи Дроко, который все еще дышал.

Садистским жестом Райгар вытащил кинжал.

Затем, проявив ужасающую жестокость, он погрузил руки в кровавое отверстие, которое он вырезал. Яростным, сильным рывком Райгар разорвал грудь Дроко в противоположных направлениях. Жестокое действие превратило грудь Дроко в жуткое подобие крыльев, ужасное зрелище, обнажившее его грудную клетку и внутренние органы.

В зале воцарилась гробовая тишина. Леонидас, Кэлум, Сильван и Оберон замерли в шоке и ужасе от варварства, развернувшегося перед ними, а лица Ашера и Найды стали мрачными.

Дракар, наблюдавший за этой сценой с холодным презрением, провозгласил, повернувшись и взглянув на Ашера: «Крылья предателя… Вот как мы их наказываем. Позволяя всем увидеть, как на самом деле будут выглядеть крылья предателя». слова эхом разнеслись по залу, окутывая собравшихся ужасной тьмой.