Глава 94: Если у судьбы нет других планов

«Конечно. Идите вперед», — сказал Ашер с непринужденной улыбкой, в то время как остальные наблюдали с зелеными лицами. Даррен не знал, стоит ли ему уходить или нет, но, увидев намек Ашера, казалось, что ему не обязательно, чтобы он оставался.

Проходя мимо Оберона и Эдмунда, он чувствовал их презрительные взгляды, но, как обычно, не обращал на них внимания.

Его вели вверх по тускло освещенным коридорам. Наконец он ступил на третий этаж, где было относительно тихо, мирно и безмолвно. Он не слышит суетливого шума мужчин, наслаждающихся происходящим внизу. Как будто он вошел в другое здание, и атмосфера была более успокаивающей, но чувственной.

Он вошел в небольшой коридор, тускло освещенный слабым золотым светом, а стены были украшены роскошными гобеленами, изображающими сцены романтических свиданий между суккубами и мужчинами. Пол был сделан из теплого полированного мрамора, а воздух был пропитан ароматом благовоний и чего-то еще ароматного.

Суккубы привели Ашера к большой деревянной двери в конце коридора, хотя он приподнял бровь, увидев человека, стоящего на страже снаружи.

При ближайшем рассмотрении выяснилось, что он принадлежал к расе Вульпини или, как выразился Ашер, человек-лис. Раса Вульпинов была известна главным образом своими красивыми женщинами, известными как Вульпинари, хотя мужчин, известных как Вульпини, не следует недооценивать. Они могли быть не менее соблазнительными для женщин, а некоторые влиятельные женщины даже использовали их как игрушки.

Однако человек-лис, на которого он смотрел, казалось, был далеко не игрушкой. У него было высокое, стройное мускулистое телосложение, стройное и ловкое телосложение. Его черты лица были острыми и угловатыми, и у него был большой пушистый серебристый хвост. Его уши были заострёнными и настороженными, создавая впечатление, будто он был весьма бдителен и бдителен.

Его глаза были пронзительно-золотыми, у него были длинные серебряные волосы, завязанные в тугой хвост, а черные кожаные доспехи подчеркивали мощные линии его тела.

Когда Ашер подошел к нему, выражение его лица было стоическим и непроницаемым. Он коротко кивает суккубам, сопровождавшим Ашера, показывая, что они могут уйти и оставить этого человека с ним.

В тот момент, когда они ушли, Ашер почувствовал, что взгляд этого человека-лиса не отрывается от него, как будто оценивая его на предмет каких-либо признаков опасности или обмана.

Он сказал, слегка нахмурив брови: «Я Сёти, защитник госпожи Киры. Вы здесь по ее милости, за любой вред или неуважение к ней, и вам придется ответить мне», — предупредил он резким тоном. посмотреть.

Ашер почувствовал в его глазах намек собственничества, заставивший его усмехнуться и сказать: «Приятель, расслабься. Я здесь не для того, чтобы съесть ее, если у судьбы нет других планов».

«Ты!» Сочи знал двойной смысл слов этой грубой грязи и собирался что-то сказать, когда: «Соти… впусти сэра Лагу». Мелодичный голос раздался изнутри, заставив выражение лица Сочи стать напряженным, и он отступил в сторону, задаваясь вопросом. почему его госпоже приходится развлекать такого человека из низшего сословия?

Всего лишь одно ее слово, и он выбросил бы его в канаву, отрезав ему грубый язык.

Ашер подмигнул Сочи, прежде чем войти в комнату, заставив его сделать холодный глубокий вдох и закрыть за собой дверь с резким блеском в глазах.

В тот момент, когда Ашер вошел в комнату Киры, он слегка поднял брови, окутанный сладким и пьянящим ароматом, смешанным с свежим и освежающим запахом чего-то похожего на жасмин и мяту. Это создало теплую и гостеприимную атмосферу.

Он также увидел, насколько просторным было пространство внутри: в центре стояла большая кровать с балдахином, покрытая шелковыми простынями и подушками разных размеров. Судя по тому, как всё выглядело, казалось, что она спала только в этом месте.

Пол был покрыт плюшевыми коврами, а в углу потрескивал камин, заливая комнату теплым светом. По всей комнате было разбросано несколько маленьких столиков, на которых стояли различные безделушки и предметы искусства.

Большое окно на одной стене выходило на город внизу, а через окно можно было выйти на балкон, откуда открывался прекрасный вид на ночное небо.

Однако его глаза отвлеклись, когда он увидел очаровательную золотоволосую красавицу, выходящую из-за штор сбоку. «Добро пожаловать, сэр Лагу. Надеюсь, мой скромный саман не покажется вам плохим вкусом», — поприветствовала она, как ее сочные розовые губы изогнулись в улыбке, голос, как всегда, мягкий и мелодичный.

Ашер видел, как ее пушистые золотые хвосты танцевали в воздухе, а ее мечтательные изумрудно-зеленые глаза смотрели на него. Она даже сменила одежду на очень соблазнительную темно-красную одежду, которая подчеркивала ее сочные бедра и гладкие икры, плотно облегая ее изгибы и пупок. Но больше всего выделялись ее молочные пенисы, которые, казалось, могли выскользнуть из платья в любой момент. Она наверняка знала, как одеться так, чтобы даже евнуху стало жарко.

На ней не было фаты, отчего ее пленительная красота стала еще более восхитительной.

«Как я уже говорил… я простой человек. Я уверен, что твои вкусы мне очень подойдут», — сказал Ашер, слегка изогнув губы, заставив Киру мягко кивнуть с манящей улыбкой: «Ора~, я Я рада, что ты так себя чувствуешь. Подойди, пожалуйста, устраивайся поудобнее на коврике, который я специально для тебя приготовила, — она ​​грациозным движением руки указала ему на мягкий коврик, окруженный мягкими темно-золотыми подушками.

Ашер кивнул и сел на коврик, заставляя его чувствовать, будто он погружается в постель из роз. Наверняка эта женщина знала, как приготовить идеальный коврик, чтобы расслабить мужчину.

Он увидел, как она готовит для него напиток, когда она спросила: «Могу ли я спросить, откуда родом сэр Лагу? видит меня впервые».

Ашер прищурился, прежде чем ответить со смехом: «Конечно, нет. Как мог такой человек, как я, войти в этот город без могущественного хозяина? Сегодня мне повезло, что мой хозяин решил позволить мне сопровождать его сюда. В противном случае я обычно провожу время в нижних городах. Надеюсь, мое происхождение не оскорбило мадам Киру, — сказал Ашер льстивым тоном, внимательно наблюдая за своим окружением и за ней.

«Как девушка музыки и любительница природы, я не сужу о человеке по его происхождению. Я сужу о нем по его опыту и мудрости, и должна сказать, что мудрость сэра Лагу заставляет меня восхищаться вами. Не каждый может быть таким такой же сведущий, как и ты, с таким же происхождением, — сказала Кира тоном чистого восхищения, налила немного напитка в маленький стакан и повернулась, чтобы пойти к нему.

Ашер улыбнулся, когда она поставила перед ним маленький стакан и села прямо перед ним, между ними был лишь небольшой столик.

В тот момент, когда она села рядом с ним, он почувствовал сладкий и манящий аромат, исходящий от ее тела… смесь полевых цветов и оттенка ванили. Это было одновременно женственно и очаровательно, заставляя его чувствовать притяжение к ней и притягивая взгляд к ее соблазнительным чертам, особенно к ее мягкой, большой круглой груди, которая частично была приоткрыта ее шелковым красным платьем с открытыми плечами.

Он был слегка удивлен тем, как такие большие дыни бросают вызов гравитации, хотя обычно те, кого он видел с такой большой грудью, сильно обвисали или использовали бы имплантаты, в то время как ее грудь была естественной и веселой. Он не сомневался, что она сможет задушить кого-то с такой большой грудью, тем более что она была немного больше, чем у Мерины.

«Пожалуйста… выпейте этот напиток, сэр Лагу. Я приготовила его с особой тщательностью, надеясь, что он вам понравится», — Кира взяла стакан и наклонилась к нему ближе, предлагая ему стакан, ее глаза выглядели так, как будто она ей хотелось увидеть, как он наслаждается напитком, который она приготовила.