1-05 Но мне это нужно.

Их отвели в темный сарай, спрятанный за домом, освещенный только факелом в руке фермера. Лилли не возражала против темноты: ее драконье зрение делало ее яркой, как днем. Она последовала за двумя мужчинами в небольшую комнату в задней части здания, в которой не было ничего, кроме двух стопок палок, накинутых на них тканью. Фермер повесил фонарь на крючок в центре комнаты, прежде чем пожелать им спокойной ночи.

Герсиус поблагодарил мужчину и бросил рюкзак в угол, прежде чем приступить к доспехам. Лилли подкралась к одной из кучек палок, предполагая, что это какое-то гнездо. Возможно, внутри было какое-нибудь животное, которое она могла бы съесть, пока они ждут здесь.

«Вы знакомы с ними?» — спросил Герсиус, заметив, что она осматривает одного из них.

Лилли смотрела на странные гнезда, повернув голову набок, и задавалась вопросом, что он имел в виду.

«Мы спим на них; мы называем их кроватями, — сказал он, подходя к той, к которой она была ближе всего. Он поднял одеяло и раскрыл его. «Мы надеваем их на себя, чтобы согреться ночью».

«Это твоя кровать?» — спросила она, не в силах в это поверить.

«Да, солома смягчает тебя, а одеяло согревает».

«Вы, грызуны, складываете для сна палки и тряпки вместо золота и серебра?»

Герсиус кивнул и улыбнулся ее замечанию. «Фермеры относительно бедны и сделали для нас все, что могли. Это очень простая кровать, которая подойдет на одну ночь. Когда мы доберемся до города, вы увидите, что там кровати гораздо лучше. Но сегодня мне нужно, чтобы ты спал здесь.

— Я понимаю, я буду спать на этой кровати, — сказала она, когда он уронил одеяло.

Герсий был благодарен, что она так легко это приняла и вернулась на другую сторону. Лилли села на кровать и подтянула колени, все время наблюдая за ним.

— Значит, люди не такие, какими вы их считали? — сказал он, садясь на другую кровать.

«Нет, то, что случилось с этой женщиной, было не тем, чего я ожидал», — призналась Лилли и сделала паузу, прежде чем продолжить. «У меня нет слов, чтобы выразить то, что я чувствую. Я не жалею, что приехал сюда, но у меня есть опасения».

Герсиус кивнул и встретился с ней взглядом, когда она почувствовала, как что-то толкает ее через переплет.

«Почему бы нам не начать с того, что ты расскажешь мне, что ты чувствуешь», — сказал он. «Таким образом, я буду знать, что мне нужно сказать тебе больше всего».

Лилли кивнула головой и подняла голову, обдумывая следующие слова.

«То, что я собираюсь сказать, очень тяжело для меня», — начала она. «Я прожил более пятисот лет и за все это время редко видел таких, как вы. Даже когда я это сделал, это было издалека, когда я пролетал над вашими головами, спрятанными в облаках.

Для меня вы были ничем иным, как маленькими существами, которые суетились и прожили короткую и жалкую жизнь.

— Значит, ты ничего о нас не знал? — спросил Герсий.

«Я знаю ваши гнезда, эти фермерские домики. Я знаю места, где вы строите множество гнезд, и я полагаю, что вы имеете в виду, когда говорите «город». Я даже знаю названия некоторых из этих мест. Я знаю, что вы строите дороги, собираете животных и собираете их в больших количествах. Я знаю, как ты выглядишь издалека, и ты никогда не занимал мои мысли и не беспокоил меня. Я дракон; Я выше тебя». Она прервалась и глубоко вздохнула. «Иногда кто-нибудь из вас заходил в мою долину, и я наблюдал за вами. Даже тогда я никогда не беспокоился о тебе, если только ты не пытался войти в мою пещеру. Если бы ты это сделал, я бы тебя убил; твоя жизнь ничего для меня не значит».

Герсиус кивнул, когда она остановилась, чтобы перевести дух.

«Но теперь я вынужден ходить в таком слабом виде, потерянный и беспомощный. Я привязан к одному из грызунов и больше не могу делать то, что захочу. Я даже не смогу принять свою истинную форму, если не захочу страдать от боли от искалеченных крыльев. Я волнуюсь, что эта встреча с этими грызунами — только начало. Вы планируете взять меня с собой в эти города и окружить массами себе подобных. У меня нет никаких представлений и ваших путей, и я чувствую, что буду выглядеть глупо. Я волнуюсь, что мне суждено идти от унижения к унижению, а грызуны тычут в меня пальцем и смеются».

— Лилли, тебе нечего бояться, — сказал он. «Я буду рядом, чтобы направлять ваши шаги и защищать вас».

«Ты не понимаешь», — возразила Лилли, и на ее глазах начали выступать слезы. «Я не хочу с тобой разговаривать, но мне приходится, потому что», — она тряслась, пытаясь выговорить слова. «Я… я не просто раб, привязанный к тебе. Я зависим от тебя. Мне нужно, чтобы ты выжил сейчас. Я, дракон, ты мне нужен, и это величайшее унижение из всех. То, что мне даже приходится сидеть здесь, на этой кровати из палок и тряпок, и объясняться с тобой, это больно.

Герсий был искренне ошеломлен ее чувствами. Он понятия не имел о ее истинной точке зрения, и пытаться оценить ее сейчас было выше его сил. Лилли было сотни лет, и все это время человечность для нее ничего не значила. Она считала их не более чем грызунами, и теперь она была порабощена и зависела от них.

«Я даже не знала, что такое страх, еще несколько дней назад, а теперь чувствую, что живу в нем. Я не знаю, чего вы от меня хотите, и боюсь это узнать», — сказала она. «Я пытался тебя попросить, но ты все время говоришь, что я тебе нужен». Она посмотрела на него, из ее глаз текли слезы. «Я должен тебя умолять? Неужели мне придется еще больше унижаться, ползти к твоим ногам и называть тебя хозяином?»

Герсий встал, не в силах больше терпеть. Он подошел к ней и взял ее руки в свои, хотя она хмурилась и изо всех сил пыталась сопротивляться ему.

«Теперь ты меня послушай. Никогда не называй меня хозяином, — сказал он ей твердым тоном. «Я должен признать, что не могу оценить, как низко ты упал и какую боль ты должен чувствовать». Он остановился, когда она отвернулась и посмотрела вниз, а слезы текли свободно. «Я тоже не могу оценить ваш взгляд на людей. На протяжении сотен лет мы ничего для вас не значили; теперь ты оказываешься рабом одного из нас. Полагаю, это было бы похоже на то, как если бы я оказался порабощенным жуком».

В ответ на его комментарии она издала серию рыданий.

«Я также поступил несправедливо по отношению к вам, не ответив на ваши вопросы. Я не осознавал, что ты так боишься того, куда мы идем и по каким причинам. Мне жаль, что я заставил тебя жить в этом страхе». Он снова остановился и сжал ее руки.

«Я никогда не продам тебя, не обменяю и не буду использовать каким-либо образом, который опозорит тебя», — сказал он, пытаясь звучать успокаивающе. «Я не забыл, что ты дракон. Ты слишком дорог мне, чтобы когда-либо думать об использовании тебя для такой мелочной цели.

«Почему?» она умоляла. «Ты сказал, что проделал весь этот путь, чтобы найти меня, потому что я тебе нужен, зачем я тебе нужен?»

— Лилли, — сказал он, отводя взгляд и отпуская ее руки. «Мой народ умирает»

Она ничего не сказала, но пристально посмотрела на него, когда из пут на нее напал холод.

«Моя родина находится под атакой врага, который прибыл в огромных количествах. Мы несколько раз его недооценили, и это дорого нам обошлось. Мне было поручено командовать армиями, посланными остановить его, и я принял решение, которое преследует меня день и ночь.

«Какое решение?» — спросила Лилли.

«Мы понятия не имели, что приближается война», — начал Герсиус. «Когда они впервые атаковали, они пронеслись по обширной территории, сжигая фермы и деревни. Когда я начал собирать армию, люди бежали в соседний город. Я мог бы выступить сразу же, но я знал, что город имеет крепкие стены и продержится по крайней мере десять дней. За это время я смогу удвоить свою силу и возглавить мощную армию, чтобы сломить их». Он остановился и провел рукой по волосам, глядя вниз и произнося безмолвные слова. «Город пал за три дня», — сказал он наконец. «Люди внутри были пойманы в ловушку и убиты».

Лилли было любопытно, почему это так важно, и она изучила его реакцию. Она видела, что ему что-то причиняло боль, и чувствовала чувство сожаления и потери. Этот город, чем бы он ни был, значил для него очень много, и его разрушение было для него глубокой раной.

— Почему это тебя так ранит? Лилли осмелилась спросить.

Герсий долго молчал и глубоко вздохнул. «Однажды ты спросил меня о моей сестре и о том, где она сейчас». Он поднял глаза и встретился с ней взглядом, его глаза были мокрыми от слез. «Она была там, в городе, я был уверен, продержится десять дней. Она умерла, пока я ждал, пока моя армия пополнится новыми людьми.

Лилли все еще была в замешательстве. Почему это имеет значение? У нее были братья и сестры, и она не видела никого из них с тех пор, как покинула пещеру своей матери. Если подумать, она не думала о них сотни лет.

«С тех пор мы много раз встречались и сражались с врагом. Кажется, он всегда знает наши планы и готов к нам. Было несколько крупных сражений, и уже трижды я разгромил его силы, но ценой ужасной цены. Когда я начинал, у нас было около пятнадцати тысяч жрецов Астикара. Теперь мы едва можем выставить пять тысяч. Мы верили в свою силу и дисциплину, усиленные силой нашего бога. Враг был готов расправиться с нами и воспользоваться нашей самоуверенностью. Они привели ткачей и жрецов какого-то неизвестного бога, которого мы не понимаем, и смогли составить нам конкуренцию на поле битвы, благословляя за благословение».

«И что теперь будет делать ваша армия?» — спросила Лилли.

Герсий покачал головой. «Я разделил оставшихся священников на более мелкие отряды для поддержки регулярной пехоты, поставляемой лордами старой империи. Они надеются на то, что ряд пограничных крепостей, построенных на холмах, будут держать врага на расстоянии. Это проигрышная стратегия, линия слишком длинная, и один разрыв в ней приведет к катастрофе».

«Почему ты не взял на себя командование и не вывел армии?» — спросила Лилли.

«Потому что я уже пробовал», — ответил Герсий. «Мы собрали две армии, и я командовал самой большой. Я повел их навстречу врагу и вернул потерянный город. Я отбивал их, пока не показались стены города. Затем прибыли мои разведчики с грозным предупреждением; все это было ловушкой. Противник располагал тремя полными армиями и двумя меньшими соединениями. Они отступали, чтобы выманить меня, в то время как две более крупные силы окружили меня. Мне пришлось с большой поспешностью отдать приказ об отступлении, иначе я рисковал быть окруженным и уничтоженным. Мы были почти отрезаны, и мне пришлось вести отчаянную борьбу, чтобы сохранить брешь. Это стоило мне слишком большого количества людей и лишило меня всякой надежды на переход в наступление. Единственное, что меня спасло, так это то, что мне удалось разбить армию, которая встала у меня на пути. Им потребуется некоторое время, чтобы реорганизоваться, прежде чем они снова смогут маршировать».

«Почему бы не получить больше солдат?» — спросила Лилли.

«Я тоже это пробовал», — ответил Герсий. «Земля, откуда я родом, когда-то была великой империей. Он состоял из двенадцати провинций и нескольких второстепенных территорий и был самой мощной военной силой в регионе. Однако эти дни прошли. Империя мертва, а провинции с тех пор разделились на свои независимые королевства. Каждому из них грозит опасность, но они отказываются объединиться и выступить против врага. Они направили символические силы, одновременно собирая лучших солдат на своих территориях для самообороны».

Лилли почувствовала волну гнева из-за привязки. Он был зол на этот момент и на то, что армии сдерживаются.

«Когда враг прорвёт границу и двинется на восток, они все погибнут. Люди знают об этом и начинают паниковать. Снова раздаются призывы к созданию империи, но нет человека, который мог бы их объединить. Им нужен символ прошлого, который объединит их и восстановит империю. Это единственный способ переломить ситуацию и выжить». Он остановился и снова посмотрел на Лилли, его губы дрожали.

«Тогда зачем я тебе нужна?» она спросила. «Ты хотел, чтобы я участвовал в этой твоей войне?»

«Мне нужно, чтобы ты был тем символом, который они ищут».

«Как я могу найти символ, который они ищут?» она спросила.

«Империя образовалась во время такой войны. Один и тот же враг выступил против группы небольших королевств и городов-государств. Армии сражались с ними, как и раньше, но политические предательства и жадные манипуляторы подрывали эти усилия. Человек восстал и объединил земли под своим знаменем, превратив их в единую могучую империю. Он добился этого благодаря поступку храбрости и героизма, который заставил людей трепетать перед ним».

«Что он делал?» — спросила Лилли.

«Он сразился и победил дракона, а затем вернул его как символ своей силы и могущества. С этим символом земли выстроились в ряд, и он возглавил их армии. Он выступил и победил врага, принеся мир и процветание. Он сделал город Калатен своей столицей и построил облачный дворец». Герсий остановился, чтобы вытереть глаза. «Он правил недолгое время, но за это время написал книгу, сборник своих предсказаний. Он сказал, что если враг когда-нибудь вернется, чтобы угрожать земле, новый герой восстанет и пойдет по его стопам. Мы знали бы этого героя, потому что он прибудет с другим драконом и проведет его через золотые ворота города. Он снова сделал паузу и посмотрел на Лилли ужасными глазами. «Враг вернулся, земли разделены, и я не смогу победить, если не смогу объединить их».

— Так ты говорил правду, когда говорил, что я тебе нужен? — медленно спросила она.

«Я был.»

«Ты хочешь, чтобы я притворился, что ты победил меня в драке, чтобы ты мог обманом заставить своих людей следовать за тобой?»

Герсиус вздохнул от ее слов.

«Нет», — сказал он. «Я хочу, чтобы ты был надеждой и светом моего народа. Я хочу, чтобы ты помог мне собрать их и спасти».

«Но тебе нужно, чтобы я притворился, будто ты меня приручил, чтобы доказать свою храбрость и силу?»

Герсий кивнул, на мгновение задумавшись.

«Я сделал», сказал он. «Я делал это раньше».

«Ты сделал?» — спросила она вопросительно. — А что сейчас?

«Я не был уверен, чего ожидать от драконов. За всю свою жизнь я ни разу не встречал никого, кто видел дракона. Единственный дракон, о котором кто-либо знает, — это красный, который напал на вас, и он обитает очень далеко. Большинство из нас полагало, что это всего лишь история, придуманная для того, чтобы пугать детей. Я провел большое исследование, но не смог найти никакой полезной информации о вашем виде. Я нашел старую историю о человеке, разговаривавшем с драконом, но подумал, что это всего лишь история. По правде говоря, я предполагал, что вы не более чем крупные животные, и мне придется вас приручить. Он снова остановился и провел рукой по своим коротким растрепанным волосам. «Лилли, мне нужно спасти своих людей. Я подумал, что если смогу приручить тебя, то смогу использовать тебя, чтобы сплотить их. Но я не приручил тебя; Я даже не победил тебя.

— Нет, ты этого не сделал, — сказала она раздраженно.

«Я скажу им, что я не приручал тебя; Я скажу им.»

«Сказать им что? Что ты нашел умирающего дракона, лежащего в канаве? Что ты променял мою жизнь на рабство? Скажешь ли ты им, что я умолял тебя убить меня? Что подумают твои люди, когда увидят меня?» она спросила. «Что они подумают, когда увидят дракона со сломанными крыльями, хромающего по полю битвы? Вы надеетесь, что этот образ сплотит ваш народ?»

«Я должен попробовать! Другого пути нет, — сказал он, отвернувшись от стыда.

Лилли сидела молча, не зная, что сказать, а Герсий отступил, сидя к ней спиной. Она вспомнила тот день и его странную реакцию на ее вопрос. Раз уж он заговорил, она решила выяснить, почему.

«Когда мы на днях покинули твой лагерь, я сказал тебе, что ты был храбрым, потому что пришел встретиться со мной один на один». Она остановилась, чтобы посмотреть, ответит ли он. — Но ты сказал мне, что пришел не один, что ты имел в виду?

«Я отправился в путь с множеством братьев. Я планировал сокрушить тебя численностью и объединенной божественной силой».

«Сколько хозяин?»

«Тридцать человек», — сказал он.

Она внезапно почувствовала удовлетворение, что он привел к ней тридцать мужчин, конечно, это был знак уважения, но она задавалась вопросом. «Где ваши тридцать человек?»

— Мертвы все, кроме одного, — сказал он тихим голосом. «Мы провели несколько недель в дороге и глубоко в дебрях. Мы разбили лагерь на холме в лесу, полагая, что мы в безопасности. Они напали ночью, их было столько, что я не мог поверить».

«Кто это сделал?»

— Бандерсуки, — сказал он. «Противник использует их как ударные войска, загоняя их ордами на наши рубежи. Я не знаю, как многие из них попали так далеко на восток. Наши часовые были уничтожены за считанные секунды, а лагерь захвачен. Поскольку мы не ожидали битвы, у большинства из нас не было доспехов. Тем не менее, мы убили многих из них, но только двое из нас все еще стояли, когда на следующий день взошло солнце.

— А где тогда другой мужчина?

«Я отправил его обратно сообщить о нашей катастрофе, а затем остался с тобой наедине».

Она задумалась на мгновение, прежде чем прийти к выводу.

«Значит, вы храбрый человек», — сказала она. «Неважно, со сколькими мужчинами вы начинали; в конце концов, ты решил встретиться со мной наедине.

«Я решил умереть в одиночестве», — сказал он, почти крича.

«Что?»

«Я потерпел неудачу и сдался. Я был слишком труслив, чтобы вернуться и сообщить о катастрофе самому. Я не мог вынести мысли о том, что мне придется столкнуться с осуждением за то, что я сделал. Я не был храбрым. Я был трусом. Я пошел в твою долину один, потому что надеялся, что ты убьешь меня, — сказал он, проводя трясущейся рукой по своим растрепанным каштановым волосам. «Ничего из этого не должно было произойти. Я просто хотел восстановить надежду; Я просто хотел их спасти».

Ее драконьи глаза видели все, когда он развалился в углу. Она видела, как он трясся, пытаясь сдержать боль, запертую внутри. Сейчас он был в смятении, страдая из-за чего-то, чего она до конца не понимала.

— Он хотел умереть? сказала она себе тихо. Она подумала о том дне в долине и о том, как она умоляла его убить ее. Какой поворот судьбы свел двух существ вместе в надежде, что другой убьет их и положит конец их боли?

«Мне жаль, что я не смог исцелить твои крылья», — рыдал он. — Я никогда не хотел, чтобы тебе причинили такой вред.

Почему его волновали ее крылья? Почему он продолжал пытаться защитить ее? Она подумала о том дне, когда рыдала у ручья после того, как он накричал на нее. Она была так напугана и одинока, но потом он сделал что-то, что заставило ее почувствовать себя в безопасности. Скрутки в животе вернулись, когда она смотрела на него и чувствовала его печаль. Медленно она поднялась на ноги и прокралась через комнату, все внутри умоляло ее идти дальше.

«Я хочу быть честен с тобой, как ты был честен со мной. Ваша война и ваш народ ничего для меня не значат, и я не верю в этот ваш план. Мне не нравится быть связанной с тобой, и я не хочу ничего, кроме как избавиться от тебя и вернуться домой». Она сделала еще один вдох. «Но я не глупый, я знаю, что ты мне нужен, и ты сделал, как обещал. Ты ограничил мою привязку годом и днем ​​и отнесся ко мне с уважением. Эти другие люди тоже были добры ко мне.

— Я рад, что ты увидел, что мы не так уж плохи, — сказал он мягко.

«Мне не нравится быть связанным, но я пойду туда, куда ты хочешь, и попытаюсь помочь тебе, даже если мне придется притвориться, что ты победил меня».

Он был тих и неподвижен, повернувшись к ней спиной и низко опустив голову. Она снова подумала о ручье и подумала, сможет ли она сделать то же самое. Она успокоилась и глубоко вздохнула, опустившись на колени рядом с ним. Она подняла руку и, дрожа, потянулась к нему и положила руку ему на плечо.

«Я мало что знаю о вас, люди», — сказала она, изо всех сил пытаясь использовать слово «человек» вместо «грызун». — И я понимаю вас примерно так же мало, как вы понимаете меня, но я знаю одно. Когда ты держал меня вот так, я чувствовал себя лучше». Ее рука сжалась, когда она наклонилась к нему, притягивая их вместе.

Он всхлипнул и кивнул головой. «Спасибо, Лилли. Спасибо.»

Она держала его до тех пор, пока он, наконец, не взял себя в руки и не лег спать. Правда наконец-то открылась, и она знала, зачем она ему нужна. Теперь вопрос заключался в том, сможет ли она действительно стать тем символом, который ему нужен? Она вернулась к своей куче палок и села там, гадая, куда приведет эта дорога.

Герсий вытянул руки и зевнул, когда свет рассвета начал ползти по миру. Они провели большую часть ночи, разговаривая, и он почувствовал это сейчас, когда поработал руками, чтобы преодолеть скованность, и поднялся на ноги. Он взглянул на Лилли, когда она встала и начала чистить платье, удаляя сено, прилипшее к ткани.

Когда к нему вернулись чувства, он начал замечать пыльный запах небольшого пространства, которое они использовали под комнату. Запах соломы, смешанный с запахом влажного камня и штукатурки, создавал неповторимый аромат сарая.

Он снова посмотрел на Лилли, и их взгляды встретились. Она нежно улыбнулась ему, прежде чем начать встряхивать волосы, чтобы убрать еще солому. Он почувствовал странную радость от этой улыбки, ощущение, что все может стать лучше.

Он сосредоточил свое внимание на подготовке к предстоящему путешествию. Его мышцы жаловались, когда он поднял пластины своей брони и начал ее застегивать. Он всегда чувствовал себя в большей безопасности в своих доспехах, но часто хотел обойтись без них, ожидая того дня, когда они ему больше не понадобятся. Он упаковал шлем и перчатки в рюкзак, надеясь спастись от жары. Со стоном он перекинул рюкзак через плечо и повернулся, чтобы увидеть наблюдающую за ним Лилли.

«Ты готов идти?» он спросил.

Она кивнула головой, пристально наблюдая за ним, но промолчала.

Утренний свет щипал его глаза, когда они выходили из темного помещения сарая. Земля снаружи представляла собой травянистое пастбище, окруженное невысоким забором из столбов. Пахло сорняками, и легкий ветерок, дувший с юга, доносил животных. Дом стоял неподвижно в прохладном утреннем воздухе, пока из-за угла не появилась знакомая фигура мисс Гарандел в ее многослойном пальто и кружевах.

«Невозможно отправиться в такую ​​долгую прогулку без хорошего завтрака», — настаивала она, направляясь к ним. «Сейчас в дом, у меня уже есть еда».

«Думаю, мы можем еще раз пообедать», — сказал он с улыбкой Лилли.

Лилли последовала за ними к дому, который был теплым и освещен тусклым янтарным светом. Запах дыма смешивался с запахом шипящего мяса, приготовленного на металлической пластине, стоящей на углях. Она глубоко вздохнула и улыбнулась, взволнованная новым опытом человеческой еды.

Она села рядом с Герсиусом за стол и с нетерпением ждала. Она несколько раз взглянула на него и обнаружила, что он смотрит вниз или в сторону, погруженный в свои мысли. Его лицо выглядело бесстрастным, как будто сделанным из камня, а глаза смотрели в какой-то другой мир. Она решила оставить его в покое, сосредоточившись на комнате вокруг нее и запахах, которые были так приятны.

Мисс Гарандел с улыбкой поставила перед ними тарелки с едой, прежде чем заняться другими делами. Лилли с удивлением посмотрела на желтые комочки, полоски готового мяса и хрустящий хлеб. Она пошла есть руками, но Герсиус наконец заметил это и поправил ее, показав, как пользоваться вилкой.

Она была благодарна, что он заговорил, но момент был коротким, и он вернулся к своему каменному выражению лица. Она притворилась, что борется с вилкой, и даже несколько раз кашлянула, чтобы привлечь его внимание, но он этого не заметил. В голову пришла мысль сказать что-нибудь, но она подавила слова, не зная, что сказать. По какой-то причине его молчание беспокоило ее, и ей отчаянно хотелось, чтобы он заговорил.

Она полезла внутрь и обнаружила, что чувствует связь с ним. Он чувствовал холод, почти гнетущий, как будто он был бременем на ее плечах. Она быстро отпустила его и решила дать ему немного времени, чтобы очистить голову, и сосредоточила свои мысли на еде перед ней.

Она попробовала их и нашла их приятными, особенно полоски мяса. Все вкусы были для нее новыми, и она наслаждалась моментом с легкой улыбкой и мычанием. На этот раз она ела медленнее, с удовольствием все пробуя на вкус и напевая. Она даже начала играть с едой, немного передвигая ее по тарелке, образуя холмики. Она снова взглянула на Герсия и заметила, что он улыбается ей.

Мгновенно она почувствовала, как теперь уже знакомое искривление глубоко внутри. Ощущение, для которого у нее нет слов, но оно, кажется, всегда исходит от него. Она поняла, что чем ближе она была к нему, тем сильнее она чувствовала себя. Это было что-то от него, что-то связанное с магией связывания, позволяющей ей чувствовать части его. Она начала задаваться вопросом, чувствует ли он что-нибудь к ней или был слишком занят своими мыслями, чтобы это заметить?

Ему вспомнились слова, сказанные накануне вечером. Он был глубоко обеспокоен этими людьми, которых называл своим народом. Эта «война» была для него болезненной, потому что она ранила этих людей. Ему нужна была ее помощь, потому что люди верили, что герой придет с драконом. Он надеялся, что она позволит ему еще раз объединить земли, чтобы дать отпор захватчикам и восстановить мир. Ей требовалось притвориться, что он победил ее в бою, и эта мысль раздражала. Для нее это не имело особого смысла, но для него это явно значило очень много, поэтому она согласилась помочь. Теперь она чувствовала себя намного лучше из-за их договоренности. Он искренне поблагодарил ее, и вместе они заключили соглашение, благодаря которому она почувствовала себя намного лучше. Теперь она была не просто рабыней, которую утащили, а скорее партнером, работающим вместе, чтобы улучшить их обоих.

Лилли тщательно обдумала все это, особенно свое отношение к людям. Она не смогла привести свой прежний взгляд на людей в соответствие с тем, что она знала о них теперь. Она также была в восторге от еды, которую они ели. Она никогда не думала, что еда может быть такой вкусной, все было так, что это за слово он использовал, вкусно? Вкус оленя, козы или даже лошади по-прежнему был приятен, но это волшебство, которое люди называют кулинарией, делало все вкус еще лучше. Она надеялась, что в будущем таких блюд, которыми можно будет наслаждаться и наслаждаться, будет больше.

Вздохнув, она посмотрела на свою почти пустую тарелку. Ее жизнь сильно изменилась всего за пару дней. Она все еще была искалеченным драконом, но почему она чувствовала, что ей лучше? Почему эти моменты ее жизни казались такими наполненными?

Когда еда закончилась, мисс Гарандел достала то, что она называла щеткой, и настояла на том, чтобы протереть ею волосы Лилли. Лилли сидела на краю скамейки, вздрагивая и дергаясь, пока женщина работала, дергая себя за волосы устройством.

«Непристойно для женщины распускать волосы в спутанные волосы», — сказала мисс Гарандел, расчесывая волосы. «Такой странный цвет волос, серебристо-голубой и мягкий, как шелк. Ты такой милый».

Герсиус воспользовался этим моментом, чтобы выйти во двор и опуститься на колени в росистой траве, чтобы очистить свой разум. Все утро он чувствовал, как что-то тянется от Лилли. Оно толкнуло его через переплет, как ребенок, тыкающий в него. Он знал, что чувствует что-то из ее эмоций, но этот призыв к нему был чем-то новым. Как бы он ни хотел ей все объяснить, у него были дела поважнее. Они находились на дальних южных фермах, но им нужно было идти на север и выйти на одну из главных дорог на запад. Отсюда ему нужно было двигаться на северо-запад к Калатену. Если бы он мог пойти прямо на запад обратно через Гринволл, он достиг бы Уайтфорда, а затем мог бы пойти по северо-западной дороге через Кингсбридж, но это означало бы идти через дебри и рисковать новыми нападениями бандерсуков. Северная дорога была безопаснее и вела его вокруг Зеленой стены, но и длиннее. Чтобы добраться туда, ему понадобится месяц ходьбы. Скорее всего, это займет двое, с необходимыми остановками и едой ради Лилли.

Было ли у него столько времени? Если Доану потребуется столько времени, сколько он надеялся, чтобы реорганизоваться и снова продвинуться вперед, у него может быть три месяца. Если бы его братья преследовали их, когда они пытались участвовать в мессе, он мог бы получить немного больше. Его мысли вернулись к Лилли, к женщине, которая видела в людях муравьев и ненавидела носить их форму. Он чувствовал, что поступает жестоко, заставляя ее выполнять за него эту роль. Она согласилась это сделать, но также сказала, что зависит от него. Насколько ее решение было принято в свете этой зависимости? Этой мысли придется подождать; прямо сейчас ему нужны были объятия его бога, чтобы напомнить ему, почему он это делает.

Прохладная влажная роса пропитала тарелку на его коленях, когда он поднял руки. Закрыв глаза, он сосредоточился и выровнял дыхание, открывая свое сердце и голос божественному. Он вознес благодарность своему богу Астикару, богу милосердия и справедливости. Он поблагодарил его за то, что он привел Лилли в свою жизнь, и поклялся доставить ее в Калатен. Каким-то образом он знал, что поступил правильно, исцелив ее, и что как только они доберутся до Калатена, все будет хорошо. Он цеплялся за эту мысль, молясь о руководстве и силе. Его сердце и разум слились с божественным, когда мощь Астикара прошла сквозь него.

Когда его молитвы закончились, он с трудом встал и вытер влагу с колен. Он снова вытянул руки, работая над уставшими мышцами спины, и повернулся к дому.

Лилли вышла из фермерского дома с расчесанными и заплетенными волосами. Она улыбнулась и пошла через двор, немного спотыкаясь и дергая туфли у себя под ногами.

«Почему вы, грызуны, носите это?» — спросила она, поднимая ногу, чтобы натянуть туфлю.

«Большинство людей не могут ходить босиком очень далеко, это рискует повредить ноги», — ответил он.

— Значит, вы делаете для них неудобные покрытия? она спросила.

«Мы называем это обувью. Для большинства людей обувь – это то, что должно подходить по размеру, чтобы быть удобным. Они кажутся тебе слишком маленькими, но какая-то защита лучше, чем ее отсутствие.

Она потянула его еще немного, а затем опустила ногу. «Я готова идти», — сказала она.

«Я хочу поблагодарить фермера и его жену за их доброту. Я встречу тебя у дороги через минуту».

Лилли кивнула и пошла по дороге, а он вернулся в фермерский дом. Он вошел внутрь и поблагодарил пару за доброту, а затем вернулся к Лилли, кивнув. Они пошли по грунтовой дороге, которая была дорогой, а небо над головой начало становиться более синим.

Его глаза изучали ее, пока они шли, ее волосы были свежепричесаны и тщательно заплетены по бокам. Этот взгляд обрамлял ее лицо и делал более заметными тонкие черты, особенно голубые глаза. Сияние исчезло, но в утреннем свете они, казалось, сверкали волшебством. Они были настолько ярко-синими, что его поразила их красота, словно сапфиры, выставленные на свет. Она взглянула в его сторону и заметила, что он смотрит на нее, улыбка искривила ее лицо, когда она быстро отвела взгляд.

«У тебя красивые волосы», — сказал он, заставив ее улыбнуться шире.

«Эта женщина настояла на том, чтобы завязать ее вот так», — сказала она, осторожно потягивая косу.

«Это называется коса, и она тебе идет».

«Она тоже так сказала», — сказала Лилли, прежде чем сделать паузу, словно что-то обдумывая. «Почему она продолжала называть меня милой?»

Герсиус на мгновение закусил губу, обдумывая ответ. «Это еще один способ сказать, что ты красивая». Ее глаза огляделись, обдумывая его слова, прежде чем ее рот открылся, и румянец окрасил ее щеки.

Они шли по дороге еще час, рассказывая обо всем, что она узнала. Лилли снова и снова описывала, как сильно ей понравилась еда. Она объяснила ему все вкусы, как будто он не знал, что это такое. Герсий только посмеялся над ее непониманием и позволил ей продолжать. Затем у него возникла мысль, которая раньше не приходила ему в голову. `“Что едят драконы?”

«В основном люди», — сказала она без паузы и колебаний.

Он остановился как вкопанный, глядя на нее, когда она, хихикая, прошла мимо него.

Это не смешно», — сказал он, улыбаясь, видя, как она дразнит его и смеется. Он был поражен безобидным выражением счастья. Она начала выздоравливать?

Лилли подождала, пока он снова начнет двигаться, и догнала его, прежде чем ответить. «Мы едим любых крупных животных: оленей, лосей, овец, коров, некоторую крупную рыбу, если удосужимся их поймать», — сказала она, пересчитывая пальцы, перечисляя предметы.

«Я видел, что ты любишь рыбу», — сказал он, улыбаясь.

Она бросила на него косой взгляд прищуренными глазами. «Правда в том, что мы вообще мало едим. Дракон может съесть пять или шесть оленей за один день, а затем не есть в течение пяти-десяти лет».

«Как это возможно?» — спросил Герсий, приподняв брови и открыв рот.

«Ну, во-первых, большинство драконов все это время будут спать. Моя мать называла его довулинд, что, по-моему, на вашем языке означает «сон дракона».

— Ты спишь годами? — сказал Герсиус, его брови еще выше.

«Ну, я никогда этого не делал, недели, иногда несколько месяцев, но тогда я тоже бодрствовал месяцами».

«Значит, вы можете спать годами и годами бодрствовать без сна?»

«Я не знаю ни одного дракона, который бы не спал годами. По крайней мере, моя мать никогда ничего об этом не говорила, но она рассказывала мне о драконах, которые спали сотни лет.

«Трудно себе это представить», — сказал Герсиус. «Но если вы бодрствуете месяцами, вы едите больше?»

Лилли покачала головой, бесцельно оглядываясь по сторонам. «Полагаю, я ел больше, если не спал, но ненамного больше. Думаю, за шесть месяцев я съел где-то восемь оленей и одну лошадь».

«Конь?» Герсий рассмеялся. — Где ты нашел лошадь?

«Однажды он бродил по моей долине. Я понятия не имею, как оно туда попало».

«Как ты сохраняешь свое здоровье, если ешь так мало по сравнению с твоим ростом?» он спросил.

— Ну, это второе. Она вздохнула, и ее глаза снова блуждали. «Я знаю о том, как работает магия, многое, чего не знаешь ты. Драконы обладают магической природой, и мы можем их потреблять, — она остановилась и посмотрела вниз, молча работая. «Это неправильный способ сказать это. Мы можем поглощать магию из вещей, конкретных вещей». Она широко улыбнулась этому ответу.

— Ты поглощаешь магию? — спросил он, подняв бровь.

«Вы когда-нибудь задумывались, почему драконы накапливают клады с сокровищами?» она спросила.

«Я думаю, что все задаются этим вопросом», — ответил он.

«Ваши люди считают, что это жадность, тщеславие и гордыня, но есть кое-что еще, чем мы не хотим делиться за пределами нашего вида», — она быстро огляделась вокруг и стиснула руки. — Обещай мне, что ты не поделишься тем, что я собираюсь тебе сказать, — попросила она, останавливаясь, чтобы посмотреть ему в глаза.

«Конечно, я клянусь своей верой Астикару, что не раскрою твоих секретов», — сказал он.

Лилли закрыла глаза и вздохнула, прежде чем продолжить говорить и идти. «В мире существует пять волшебных металлов. Золото — одно, серебро — другое». Она сделала паузу, не зная, стоит ли ей продолжать. «Мы, драконы, спим на этих металлах, потому что можем питаться магией, которую они несут».

«Это невероятно; Я понятия не имел.»

«Я уверен, что ты этого не знаешь, но дракон естественным образом вырастает таким большим. Мы становимся больше в зависимости от количества потребляемой магии. По этой причине некоторые драконы собирают огромные запасы, чтобы питаться всей этой магией. Процесс очень медленный, но если у вас есть горы золота и серебра, на которых можно спать, он может быть намного быстрее».

— Значит, ты большой для дракона?

«Не совсем, большинство драконов в три-четыре раза больше своего роста, а некоторые даже больше. Я примерно в два раза больше своего полного роста, что примерно соответствует моему возрасту», — сказала она. «У меня был довольно приличный запас, но он у меня не так уж и давно».

— Я не хочу знать, как ты это получил.

«Я не буду лгать тебе, Герсий. Ты не первый человек, пришедший в мою долину».

— Я сказал, что не хочу знать.

«Это не имеет значения; красные забрали все». Теперь она нахмурилась, и ее лицо, казалось, почти потемнело. Затем она наклонилась и сняла с пояса небольшую сумку. «Но это поможет начать новую жизнь».

Он оглянулся и увидел, что она держит в руках небольшую сумку с деньгами, которыми он платил фермеру. Он остановился и положил руку ей на плечо.

— Лилли, где ты это взяла?

«Это было в фермерском доме», — невинно сказала она.

«Вы украли деньги, которые я заплатил этим добрым людям за то, что они нас кормили и приютили, чтобы вас одевали?»

«Я не крал его! Оно лежало на столе».

«Лилли, это воровство. Это были не ваши деньги; оно принадлежало им».

«Но я хотела этого», — сказала она, как будто это было все, что нужно было сказать.

Герсиусу потребовалась минутка, чтобы прочистить голову. Раньше он выходил из себя по отношению к ней и глубоко ранил ее. Он напомнил себе, что она была драконом и сделала то, что казалось ей естественным. Она также добилась значительного прогресса в своем настроении и принятии своего состояния. Она открывалась и делилась с ним; она даже рассмеялась. Он не хотел подавлять ее чувства и отбрасывать ее назад.

— Лилли, мне нужно, чтобы ты кое-что поняла. Он закрыл глаза и глубоко вздохнул, когда почувствовал себя сосредоточенным, продолжил он. «То, что ты сделал, неправильно по человеческим меркам».

«Но мне нужно создать новый клад», — сказала она напряженным голосом.

«Я не знал, насколько важна твоя шлюха.

ард

был для тебя, пока ты мне сейчас не сказал, но ты не можешь начать свою шлюху

ард

на деньги, которые я дал этим людям». Он старался не повышать голос и не обвинять ее в воровстве. Она была драконом, и он был уверен, что для нее это имело смысл. «Мне нужно, чтобы ты дала мне деньги», — сказал он, снимая руку с ее плеча и протягивая ее.

Она прижала сумку к груди, ее глаза расширились и дрожали.

«Но мне это нужно!» она умоляла.

Он решил попробовать новую тактику. «Лилли, я хочу, чтобы ты подумала об ужине, подумала о том, насколько вкусной была эта еда, подумала о маленьких яблочных пирогах, которые ты съела». Он увидел, что привлек ее внимание, поэтому продолжил. «Тебе понравилась эта еда?»

«Да, мне понравились маленькие яблочные пироги», — сказала она, все еще сжимая сумку.

«Эти люди подарили тебе эти пирожные в знак доброты. Они подарили тебе этот наряд в знак доброты. Он видел, что она думает, ее глаза начали блуждать, когда мысли проносились в ее голове. «Жена фермера вымыла тебе ноги, чтобы проявить к тебе доброту. Помнишь, как она встала на четвереньки, чтобы вымыть тебе ноги?»

«Да?» — сказала она дрожащим голосом.

«Все это было подарком тебе, чтобы проявить доброту. Они отдали это вам и никогда ничего не просили взамен». Ее руки немного ослабли, и он увидел, как ее руки смягчили мертвую хватку на маленьком мешочке с монетами. «Этот мешок с монетами был моим добрым подарком им. Я хотел поблагодарить их за то, что они были так добры к тебе, поэтому я сказал им это, — сказал он, стараясь, чтобы его голос был спокойным и успокаивающим.

Лилли оттащила мешочек с монетами от груди и посмотрела на него. Ее глаза все еще дрожали и влажные в уголках. — Но мне это нужно, — тихо сказала она.

— Взяв его, ты свел на нет мою доброту. Ты причинил боль людям, которые были добры к тебе».

«Как я им навредил?» — спросила она, ее голос звучал напряженно.

«Потому что я отплатил им добротой, а вы забрали ее», — сказал он.

— Я причинил им боль? — спросила она еще раз, как будто не могла полностью понять это.

«Помни, они не драконы. Они видят мир не так, как вы, и я знаю, что вы видите его не так, как они. Поверь мне, когда я говорю тебе, ты причинил им боль.

Лилли сжала сумку и нащупала монеты внутри. Она чувствовала исходящую магию, и знакомое прикосновение вызвало у нее голод. Она отдернула его от груди и посмотрела на него. «Но мне это нужно», — тихо сказала она себе под нос, поняв, что ей нужно сделать. Дрожащей рукой она протянула маленькую сумку и положила его ему. Ей потребовалось мгновение, чтобы отпустить сумку, и слезы катились по ней.

«Вы поступили правильно», — сказал он.

Ее глаза следили за сумкой, когда Герсиус положил ее в свой рюкзак. Она уже почувствовала чувство утраты, когда ее счастье ушло.

«Мы должны вернуть им это», — сказал он. «Я скажу им, что вы подумали, что я оставил его по ошибке, и подобрал его для себя; они поймут».

«Оно мне нужно», — сказала она снова тихо, глядя на его рюкзак.

Обратно они пошли молча, и Лилли ждала у дороги, пока Герсиус доставит небольшую сумку фермерской паре. Он задержался в дверях, и она увидела, как он указал на нее, пока пара смотрела изнутри дома. Она держала лицо опущенным и подняла взгляд только тогда, когда он вернулся.

«Они разозлились на меня?» она спросила.

«Нет, это не так», — сказал он.

«Откуда вы знаете?»

«Потому что они дали мне это», — сказал он, держа в руках небольшой комок ткани.

«Что это такое?» — спросила она, глядя на это.

«Это вам.» Он протянул руку, протягивая ей сверток. — Давай, возьми.

Медленно она взяла сверток ткани и осторожно развернула его. Внутри лежали два золотых яблочных пирога, теплые на ощупь. Воздух наполнился сладким ароматом, и ее рот мгновенно стал влажным.

«Поскольку вчера вечером мы съели все пироги, сегодня утром, после того как мы ушли, она испекла новые», — сказал он, и ее глаза загорелись. «Они еще теплые. Они должны быть особенными».

«Это для меня?» — спросила она, глядя на него.

«Да, они оба для тебя, наслаждайся ими».

Они продолжили свой путь по дороге, пока Лилли напевала вкус свежих яблочных пирогов. Ее улыбка и свет в ее глазах заставляют потерю времени казаться бессмысленной.