1-08 Лилли или дракон

Комната была крошечной, почти как камера, но это было единственное место, которое он мог использовать в качестве кабинета. Единственной примечательной особенностью был потертый деревянный стол и единственный стул с высокой спинкой, качавшийся на сломанной ножке. Он сидел в этой униженной келье, чтобы убедиться, что все готово к приезду отца-аббата, и избежать ненужных осложнений.

«Работу нужно сделать до того, как он приедет сюда».

Деллен

— сказал глухим голосом, раздраженно постукивая пальцами, недоумевая, почему именно его выбрали для этой задачи.

Перед ним стояли двое мужчин в самых контрастных нарядах, один был высоким, в простом черном пальто поверх оливково-зеленых брюк. У него был странный, почти серый цвет кожи, и он был совершенно лысым. Его спутник был на целую голову ниже ростом, с длинными светлыми волосами, рассыпавшимися по плечам. Он оделся в причудливое красочное одеяние, выполненное в оттенках красного и оранжевого. Он обволакивал его фигуру, как будто был на размер больше.

изготовление

ему

появляться

глупый. Оба мужчины посмотрели друг на друга, а затем на Деллена, на их лицах ничего не было сказано.

«Оформление займет некоторое время, но пока кузнецы смогут идти в ногу со временем, оно должно быть готово», — сказал мужчина в красной одежде ровным голосом.

Деллен нахмурился и прекратил стучать по старому потертому столу. Что-то в этом голосе его раздражало. Ему не хватало какой-либо меры уважения или простой вежливости. Это был голос человека, который чувствовал, что имеет преимущество, и открыто насмехался над ним. Дураку лучше бы понять, что нельзя издеваться над Гвардией Ворона, особенно над генерал-капитаном ордена. Тем не менее, ему нужно было выполнить эту задачу, и именно эти люди могли ее довести до конца.

Прежде чем ответить, он откинулся назад и почесал подбородок, в его глазах читалось недовольство.

. «

М

Большая часть формочек уже готова. Мне сказали, что к утру они смогут налить воду».

«Тогда утром мы начнем формовать и выгравировать руны, пока они остынут. Это должно ускорить процесс и гарантировать, что они будут готовы вовремя, — сказал высокий серокожий мужчина высокомерным голосом, более подходящим для королевского зала.

— И сколько времени это займет? — спросил Деллейн, когда его взгляд переместился на серого человека. Он наблюдал, как брови на обветренном лице мужчины сдвинулись, словно от досады. Если уж на то пошло, он не привык отвечать на вопросы или говорить. Большую часть разговора он позволил своему дурацкому компаньону в красном, но когда он все же открыл рот, он был полон презрения, как будто эта задача была ниже его достоинства. Если эта задача провалится, под ним не будет ничего, пока он будет висеть на веревке, размышлял Деллен.

«

формирование

является

не сложный. Любой формовщик, прошедший год обучения, мог бы сделать это за несколько часов, — ответил краснокожий, когда его более высокий товарищ отказался отвечать.

— Хорошо, отец аббат, будет доволен, — ответил Деллен с медленным вздохом, усталость от разговоров с этими людьми взяла свое.

«Интересно, как тебе удалось получить эту кровь?» — спросил мужчина в красной мантии, его

лицо принимает легкую улыбку

.

Глаза Деллена сузились, когда он пристально посмотрел на человека, самодовольное выражение которого только усилилось. Ответить на их вопросы не входило в его миссию, и он, честно говоря, не знал. Отец-аббат не сказал ему, откуда взялась кровь дракона, и он знал, что лучше не спрашивать. Он принял банку, просто кивнув, и пошел дальше, оставив шпионов искать информацию.

Отец-аббат умел скрывать свои тайны, и он

сомневался

его шпионы

научился бы чему угодно, но такой странный дар должен был откуда-то прийти.

«Вам платят за то, что вы зачаровываете предметы, а не задаете вопросы», — сказал Деллен.

с некоторой долей победы в возможности отрицать их.

«Есть вопрос о серебре, которое вы нам обещали», — сказал высокий мужчина, глядя сверху вниз на Деллена.

Тон этого голоса указывал на то, что он считает, что Деллейн недостаточно надежен, чтобы платить. На краткий миг,

он

развлекался, вытащив меч, но быстро отбросил эту идею. Миссия была более важной, и позже у них будет время разобраться с их высокомерием. Его взгляд скользнул между двумя мужчинами, представлявшими местную гильдию формовщиков. Если бы не их дар связывать предметы с помощью магии плетения, им не была бы предоставлена ​​такая свобода слова. Тем не менее, даже если они были вежливы и сердечны, формовщики ему не нравились. Они всегда казались высокомерными, выставляя напоказ свое мастерство плетения и то, что они могли создать. Они открыто говорили, как будто они были великими державами, и многие продавали свои услуги, дослужившись до дворянства благодаря огромному богатству. Именно эти неосторожные слова вызвали его гнев. Слишком многое из того, что они сказали, наступает на пятки богам. Хотя это было правдой, они могли делать многое из того, чего не мог сделать священник; они не имели права сравнивать себя с божественным. В отличие от богов, они однажды умрут и будут забыты, и эта судьба не могла наступить достаточно скоро. Их корыстный характер был причиной того, что они оказались в этой самой комнате, подчеркивая то, что Деллейну не нравилось в них больше всего. Их можно было купить за умеренную цену, единственной мотивацией было богатство. У них не было преданности и преданности никому, кроме самих себя, и они открыто несли свою цену.

По мнению Деллена, было гораздо благороднее посвятить свою жизнь служению божеству и знать свое место.

Следом за этим славным путеводным светом последовал

путь к истинной силе и цели. Хотя, полагал он, даже посвящение священника иногда можно купить.

«Оплата?» — повторил серый мужчина, его голос стал нетерпеливым.

Деллен хотел ударить его прямо в лицо, но повернулся к молчаливой фигуре, неподвижно стоящей в углу. Матиус был его заместителем и одним из самых преданных своему делу людей во всей Гвардии Ворона. Когда он решал деликатные вопросы, ему нравилось держать Матиуса под рукой, чтобы он мог высказать вторую точку зрения. Также помогло наличие поблизости вооруженного человека в доспехах, который не позволял таким дуракам выходить за пределы своих границ. — Заплатите им, — сказал он, кивнув в сторону двух формовщиков.

Матиус

молча кивнул

и достиг

в мешок у его ног. Он вытащил большой мешок с монетами и с громким звоном швырнул его на стол, когда металл внутри сдвинулся. Деллен наклонился и передал мешочек с монетами через стол ожидающим мужчинам.

«У вас есть три дня до его прибытия», — сказал Деллейн, когда оба мужчины потянулись за мешком.

«Уверяем вас,

Б

отец Деллен; все будет готово, — сказал красный человек, пока они собирали сумку. Получив оплату, им больше не хотелось разговаривать, и они покинули небольшой офис, не сказав ни слова.

Глаза Деллена пылали подозрением, пока он смотрел, как они уходят. Их необходимость в этом проекте доказала лишь один тревожный момент. Отец-аббат беспокоился, что Герсий действительно сможет добиться успеха в поисках дракона. Иначе зачем его отправили в Уайтфорд руководить этим дурацким поручением?

Наверняка Герсий был мертв, и это была пустая трата времени и денег. В отчете, который он вырвал из рук Маркуса после того, как тот убил его, говорилось, что Герсий действовал один. Даже могучий Герсий не мог победить дракона в одиночку в единоборстве. К этому моменту Герсий стал хорошо переваренной пищей для дремлющего дракона глубоко в пещере, однако отец-аббат так не думал. Странно, почему старик был уверен, что Герсий еще жив. Казалось, он проявлял странную интуицию в отношении Герсия и его подвигов.

На этот раз этот человек ошибся, и Герсий наконец умер; другого исхода быть не могло. Если отец-аббат хотел тратить время и ресурсы, это его дело. Деллена больше беспокоило второе письмо, найденное в ботинке Маркуса. Оно было адресовано Тэвису и Аяве, двум очень близким друзьям Герсиуса и источнику бесконечных неприятностей для его шпионов. К сожалению, он был закодирован, и он пока не взломал его. То, что происходит на самом деле, скорее всего, было скрыто в этом коде, и ему нужен был ответ. К счастью, Тэвис и Аява работали разведчиками у сил Астикара. Если он не сможет взломать код, он заставит их это сделать, при условии, что они смогут выяснить, куда пошли эти двое.

«Тулл!» — крикнул он, его голос был слишком громким для крошечной комнаты. Через несколько мгновений ему ответил высокий, крепкий мужчина в черных доспехах, который вошел в комнату и поклонился.

— Да, милорд, — сказал он, кивнув головой.

— Есть что-нибудь о наших взломщиках кодов? — раздраженно спросил он.

«Ничего нового со времени последнего отчета»

Талл

— сказал ровным голосом. «И Тэвис, и Аява пропали, и, похоже, никто не знает, куда они пошли».

Деллейн сжал руку в кулак, раздражение его росло. Герсий был превосходным лидером, жестоким бойцом и искусным тактиком, известным своим глубоким мышлением. Все эти качества делали его опасным человеком, с которым нельзя было шутить. К счастью, он был мертв, но раньше он строил планы с этими двумя.

уход

, и у них было указание разбегаться, если от него не услышат известия. Этот срок истек, и они оба исчезли в ночи, забрав с собой свои секреты.

— Что ты планировал, Герсий? — размышлял он вслух, прежде чем осознать, что Талл все еще стоит там.

«Вы уволены», — сказал он, взмахнув рукой. Мужчина поклонился и вышел из комнаты, закрыв за собой дверь.

Деллен

погрузился в мрачные мысли, когда возможности начали проигрываться в его голове. Может ли отец-аббат быть прав?

«Как долго мы собираемся ждать здесь, пока не появится его призрак?» сказал

Матиус

, повторяя собственные убеждения Деллена в том, что Герсий мертв.

«Терпение, Матиус, идет игра в шахматы. Мы должны дождаться, пока наш противник завершит свой ход», — Деллен.

ответил.

«Идет игра в шахматы, но ты уверен, что это ты передвигаешь фигуры?»

Деллен смотрел вдаль, его глаза были холодными, а брови нахмурились в задумчивости. Ему пришлось признать, что он не был уверен.

*****

Утренний воздух был

холодный

, неся с собой

сырость

оставленный ночью. Серые облака закрыли небо, а легкий ветерок лизнул ветви деревьев. Накануне они добрались до города Уэстбридж и провели еще одну ночь в настоящей постели. Лилли заметила, что они более удобны, но

тем не менее спал на своих монетах

.

Он пытался поднять ей настроение, угощая ее горячей едой, но Лилли по-прежнему не была голодна. Однако ей хотелось пить, и она спросила, можно ли ей выпить. Когда к столу принесли эль, она попробовала его и поставила на стол с кислым выражением лица. Он знал, что она хочет сделать, и пересадил ее за другой стол, посадив в угол, закрывая ее от глаз. Улыбка осветила ее лицо, когда он предложил ей подуть на напиток, чтобы сделать ее счастливой. Это сработало, и эта прекрасная улыбка сохранялась до конца ночи, пока она потягивала три холодных пива, пока он ел. Герсий поймал себя на том, что смотрит на эту женщину, которая была драконом, изо всех сил пытаясь увидеть зверя внутри. В его глазах она была любопытной, а иногда и игривой женщиной с пониманием ребенка, но он знал, что таилось внутри.

На следующее утро они уехали рано, остановившись только для того, чтобы купить достаточно сухого корма, чтобы провести неделю в дороге. Они отправились на юг по дороге, ведущей прямо в Уайтфорд. Спустя целый день пути они разбили лагерь на деревьях рядом с пыльной тропой, по которой шла их дорога.

.

Герсиус проснулся и обнаружил Лилли, свернувшуюся клубком на куче монет. Он улыбнулся этому драконьему изображению, которое напомнило ему, кем она была на самом деле. Несмотря на это, он увидел лишь мирно спящую женщину и уполз прочь, чтобы начать утреннюю молитву.

Он отошел на безопасное расстояние и нашел среди деревьев свободное место, чтобы преклонить колени перед своим богом. Он молился, как всегда, вознося хвалу

до

прося защиты, благословения и руководства. Именно во время его просьбы о руководстве его пение обратилось к Уайтфорду. Глубокое чувство страха заползло в его сердце, почти лишив его концентрации. Так было всегда; каждая молитва о

этот

пункт назначения стал теперь страшным предупреждением. Что-то было не так с Уайтфордом, и каждый шаг навстречу заставлял его желудок сжиматься.

Он изменил свою тактику и вместо этого сосредоточился на Калатене. Прозвучало то же предупреждение, показывающее, что это место не менее плохое. Не имея других вариантов, он обратился за общим руководством, умоляя Астикара сказать ему, что делать. Его ответ пришел в виде далекого грома, который мягко раскатывался, предупреждая его о надвигающейся буре. Он закончил молитву, глядя на серое небо в молчаливом признании. Он был уверен, что надвигается буря, и они оба попадут в нее.

Поскольку не было ясного пути выбора, единственным выбором был долг. Ему было приказано отправиться в Уайтфорд, и он поедет в Уайтфорд. По крайней мере, там будет отец-аббат, а значит, и несколько братьев. Присутствие братьев могло дать ему некоторую защиту от любой опасности, поджидавшей там.

Он пошел назад с тяжелым сердцем, его глаза смотрели вперед в поисках единственного источника отвлечения. Лилли проснулась, стояла прямо, широко раскинув руки, и зевнула так широко, что это выглядело болезненно. Было загадкой, как дракон с возрастом более пятисот лет мог знать так мало о мире и людях. У нее были некоторые базовые знания, которым научила ее столь же загадочная мать, но ее знаний катастрофически не хватало. Ей было от природы любопытно узнать о людях и о том, как они воспринимают мир, и она была полна вопросов, которым, казалось, никогда не будет конца. Когда он заметил, насколько это ему показалось странным, она на мгновение задумалась и объяснила. В этом заключалась разница между ее драконьей формой и человеческой. Мир был очень изолирован от неба, это отдаленное место, полное крошечных вещей. Пройти через это как человек было совершенно другим опытом, подвергшим ее воздействию всевозможных новых стимулов. Человеческое тело казалось таким слабым, но эта слабость позволяла им глубже исследовать мир.

Он был благодарен, что ее настроение улучшилось, гнев значительно уменьшился, но все равно старался отвлечь ее и поговорить, особенно о еде. Она была очарована человеческой едой и хотела услышать все о том, что они едят.

Он рассмеялся этой мысли. Лилли не только любила человеческую еду, но и людей как еду. На днях это доказала, когда предложила съесть бандитам, чтобы сэкономить время. Было ли правильным решение позволить ей это сделать? Конечно, Лилли это казалось второй натурой, но звук хруста костей заставил его вздрогнуть. В тот вечер она пропустила ужин, как он ни пытался увлечь ее хлебом. Она улыбнулась и села на свои монеты, со вздохом потирая живот.

Когда он приблизился к лагерю, она обернулась и босиком ступила на бревно. Она стояла там, ее длинные серебристые волосы развевались на ветру, и она закрыла глаза. Глубоко вздохнув, она широко раскинула руки, медленно поворачивая их, чтобы почувствовать ветерок.

«Что ты делаешь?» спросил он, подходя к ней

.

«Это другое ощущение», — сказала она.

ответил ласковым тоном.

«Что значит?»

— Ветер, — сказала она, поворачиваясь и улыбаясь ему. «Как дракон, я всегда думал о ветре как о чем-то сильном, что наполняет твои крылья и несет тебя вверх. Я никогда не замечал, насколько нежным это может быть». Она остановилась, встряхнув волосами, чтобы они ловили больше ветра. «Все кажется другим, но знакомым, как будто так всегда и должно было чувствоваться. Высоко в небе и над горами ветер сильнее, но здесь, внизу, где вы, люди, чувствуете его, он нежнее и ласкает.

«Иногда это может быть сильным. Иногда

ветер

может так сильно взорваться

это

валит деревья или повреждает дома, — сказал он, не желая, чтобы она думала, что ветер всегда слабый.

«Я слышу, как он шумит сквозь листву», — сказала она, поднимая глаза. «Я чувствую запах воды, которую он несет, как будто шторм уже здесь».

Он улыбнулся, когда она описала, как ветер ощущается человеком, как если бы он им не был. Для Лилли это был совершенно новый мир, и он был благодарен, что он доставил ей немного удовольствия.

«Ты бы хотел что-нибудь съесть?» — спросил он, пока она грелась на ветру.

«Еще нет. Я все еще чувствую себя сытым. Вы, грызуны, — хорошая еда.

— Я хотел спросить тебя об этом.

ЧАС

Как ты, будучи драконом, съедаешь огромное количество еды, а затем превращаешься в человека? Куда уходит вся эта еда?»

Лилли опустила голову, чтобы подумать об этом. — Понятия не имею, — сказала она наконец. «Но я не думаю, что тело, которое вы видите, — это мое сжатое тело. Это проекция».

— Проекция?

«Моя мама однажды объяснила мне это». Она перестала играть на ветру и вернулась к своей спальне, сгребая монеты в рюкзак. «Она сказала, что вся жизнь существует в двух формах: физической здесь и духовной где-то еще. Наши тела — это проекции духовного в физическое. Когда дракон меняет форму, он физически не меняет свое тело. Он удаляет одну проекцию и проецирует новую».

— Твоя мать кажется очаровательной женщиной, заблуждающийся дракон, — поправил Герсиус.

«Моя мать была очень загадочной. Она рассказала мне много вещей, которые никогда не имели для меня смысла».

«Как что?»

«Она сказала мне, что однажды мне придется выбирать между обоими своими сердцами, и однажды она спрятала что-то особенное прямо под носом камня, красного дракона».

«Это очень загадочно», — сказал Герсий, повязывая меч на поясе.

«Она пыталась рассказать мне о вещах из прошлого, но я не хотела слушать», — сказала она, делая паузу в поисках информации. «Мы, драконы, проводим очень мало времени с нашими матерями по сравнению с тем, как долго мы живем», — она

добавлен,

выглядишь несчастным. «Мы живем тысячи лет, но проводим с нашими матерями менее двадцати из них».

«Твоя мать еще жива? Ты когда-нибудь ее видел?

«Она жива, и я ее вижу. Я хожу к ней раз в сто лет или около того. Лилли внезапно заплакала, когда несколько монет выпали из ее рук. «Полагаю, я больше не увижу ее. Она так далеко, и я не могу летать».

Герсий выругался себе под нос, осознав только что допущенную ошибку.

«Лилли, мне очень жаль. Я не хотел поднимать болезненные мысли».

— Все в порядке, — тихо сказала она и продолжила собирать монеты. «Я думал о нашей встрече последние несколько дней. Я понимаю, что ты это сделал

ты лучший

исцелить меня, и я ценю, как сильно ты старался.

Герсий был рад это услышать, но слеза, которую она вытерла, заставила его глубоко пожалеть ее.

«

Кроме того, й

ты не делал этого со мной; Мулизот сделал это, — сказала она с

рычание гнева в ее голосе

.

Герсий остановился при упоминании имени. Мулизот был драконом черных шпилей, печально известным своими набегами на человеческие поселения далеко к северу от Дельвариума. К счастью, дракона видели редко, да и то только на окраинах дикой природы. Он находился в нескольких месяцах пути от долины Лилли пешком, хотя предполагал, что полетом путь будет короче. И все же, зачем этому дракону зайти так далеко на восток, чтобы напасть на Лилли? Он не мог придумать логической причины и молча надеялся, что, какими бы ни были мотивы дракона, его роль в этой войне окончена.

Он был первым драконом, которого Герсий хотел найти, но его логово находилось далеко за линиями Доанов и вне его досягаемости. Тем не менее, ища записи о другом драконе, он прочитал более дюжины отчетов о грабежах Мулизота. Деревни по краям дикой местности сгорели в огромных пожарах. Исчез весь домашний скот, и в большинстве случаев исчезли и люди. Когда некоторым удавалось выжить, они говорили о красном звере, пришедшем с небес, швыряющем огонь и смех. Единственная причина, по которой они знали имя этого зверя, заключалась в том, что он выкрикивал его, когда спускался на беспомощные деревни.

Лилли была единственным драконом, о котором они нашли запись, и это было смутное сообщение многолетней давности. Было упоминание о том, что небольшая группа охотников за сокровищами отправилась подтвердить это, но не было никаких записей об их возвращении. Герсиус был уверен, что Лилли сможет точно рассказать ему, что с ними случилось. Он взглянул в ее сторону, заметив боль в дрожащих губах и влажные глаза, когда она закрыла лицо и издала тихий вопль.

— Лилли, что случилось? — спросил он, подходя к ней.

«Я больше никогда не смогу увидеть свою мать!» она рыдала. «Я не умею летать, и она никогда не узнает, что со мной случилось».

Какая-то ужасная боль сдавила его из-за ссылки, которой они поделились. Ему было очень жаль видеть, как могучий дракон плачет по своей матери.

Потеря крыльев лишила ее всего, что ей было дорого, включая ее мать. Он чувствовал огромную потребность дать ей хоть какую-то надежду на более светлый путь вперед, но это означало риск. Ему придется выдать свою тайну и рассказать ей, о чем он молился день и ночь.

— Лилли, — сказал он, пытаясь привлечь ее внимание. «Мне нужно кое-что тебе сказать. Что-то, что может изменить то, что ты чувствуешь сейчас».

Она посмотрела на него красными глазами, дрожащими от боли. «Что?» — спросила она надломленным голосом.

Он приготовился к тому, что собирался сказать, когда слезы катились по ее щекам.

«Есть шанс, что мы сможем исцелить твои крылья, и ты снова сможешь летать».

От его слов ее глаза расширились, руки от шока отвисли. «Есть?»

«

Я не хотел говорить тебе об этом раньше, потому что боялся оправдать твои надежды. Потребуется немало усилий, чтобы попытаться, и я не могу гарантировать, что это сработает, но если я смогу заставить достаточное количество братьев моего ордена работать вместе и объединить наши силы, мы сможем сделать что-то под названием Сер’вера. Это старое благословение моего ордена, которое редко исполняется.

«Оно может вернуть мне крылья?» — сказала она дрожащим голосом.

«Не знаю, возможно. Это древняя церемония, используемая в очень редких целях. Для этого потребуется как минимум дюжина братьев и использование священного артефакта. В нашем храме есть золотой диск, известный как печать Астикара. На его поверхности написаны слова исцеления и чистоты, и он действует как врата к силе бога. Я никогда не видел, чтобы это делалось, но мы написали отчеты о моем приказе использовать диск и силу братьев, чтобы восстанавливать людей и лечить их от травм, произошедших месяцами и даже годами».

Лилли выглядела так, будто собиралась заплакать еще сильнее, чем раньше, когда он почувствовал, как что-то от нее толкает его через путы, чувство надежды.

«Вы должны понимать;

я

Это зависит от Астикара, который будет восстановлен.

Все, что мы делаем, это

откройте канал, достаточно большой, чтобы он мог пройти.

Вт

сделает он это или нет — это его выбор».

Герсий не был готов к тому, что произошло дальше. Лилли упала на колени; ее руки сложились на животе и она плакала слезами радости. Вся эта сцена заставила его чувствовать себя очень неловко и

заполненный

его разум с сомнениями. Он дал ей новую надежду и цель в жизни, но

ш

сможет ли Астикар исцелить дракона? Что произойдет с Лилли, если церемония будет проведена, а бог скажет «нет»?

Он позволил ей немного поплакать, а затем помог ей поднять постель.

Она

задали дюжину вопросов о печати и о том, как скоро они смогут провести церемонию. Она была разочарована, узнав, что это произошло в Калатене и им придется подождать до Уайтфорда. Однако это не испортило ей настроения, и ей еще больше хотелось двинуться с места. С пружинистой походкой и сиянием, которое не могло потемнеть серое небо, она с нетерпением двинулась в путь.

В то утро шел кратковременный дождь, но Лилли была слишком рада. Она откинула голову назад с улыбкой на лице, когда капли дождя смешались с ее слезами. Он слышал все о том, как чудесно ощущался дождь в ее человеческом облике, как будто все это было новым и чудесным.

К полудню буря давно утихла, и тучи рассеялись,

позволяя

теплые лучи солнца, чтобы высушить влажную землю. Герсиус шел впереди, несколько раз взглянув на Лилли, обдумывая одну мысль.

— Лилли, я хочу у тебя кое-что спросить.

Она взглянула на него яркими глазами, заставляя его глубоко напиться их насыщенной синевы.

«Что?»

«Почему у Мулизота есть имя, когда ты

не?»

Она слегка нахмурилась, услышав его имя, и со вздохом отвела взгляд. «Мы, драконы, не берем имена, пока не станем намного старше или пока у нас не возникнет в них необходимость. Когда ты живешь один в пещере и ни с кем не разговариваешь, имя тебе не нужно».

— Значит, Мулизот очень стар? Герсий возмутился.

Лилли покачала головой. «Он, конечно, старше меня, но ненамного старше. Может быть, вдвое старше меня.

— Тогда почему у него было имя?

Лилли пожала плечами и взглянула на него, ее лицо ничего не выражало. «Должно быть, он нуждался в этом».

Герсиус кивнул головой в ответ на очевидный ответ. — Итак, откуда ты знаешь его имя?

— Он рассказал мне, — тихо пробормотала она, недовольная этим разговором.

Герсиус решил немного изменить тему, заинтересовавшись еще одним аспектом имен драконов.

«Как узнать свое настоящее имя?»

Лилли вздохнула и отвела взгляд, ее плечи опустились, поскольку она отказалась отвечать.

«

Это еще одна твоя драконья тайна?

— Да, — сказала она, опустив глаза. «Я могла бы многое тебе рассказать, но не знаю, стоит ли».

«Храни свои секреты, если хочешь, но всегда знай, что я никогда не раскрою то, чем ты со мной поделишься».

Она взглянула на него с улыбкой. «Полагаю, это не повредит. Мы, драконы, учимся вещам, пока спим.

«Ты учишься во сне?» — спросил Герсий.

«Позвольте мне объяснить», — сказала она. «Когда мы спим, мы все еще осознаем. Это сложно объяснить, потому что у вас нет понимания этой концепции. Мы можем сделать то, что мы бы назвали ходьбой во сне».

«Ты прав. Я понятия не имею, о чем вы говорите», — сказал он.

согласованный.

Она застонала, тряхнув головой. «Мы можем войти в своего рода мир снов. Там мы можем многому научиться. Вот откуда я знаю свое настоящее имя. Когда дракону исполнится примерно триста лет, ему приснится сон, в котором он узнает свое настоящее имя.

— Так кто тебе скажет это имя? он спросил.

— Я не знаю, — сказала Лилли. «Когда я увидел свое настоящее имя, мне снилось, что я смотрю в свой ручей, и это было мерцание золотого света на воде. Я услышал это произнесенное один раз и проснулся».

«Это очень странно», — сказал он.

«Нет, это не так!» она протестовала. «Во сне мы делаем разные вещи. Таким образом мы даже сможем найти других драконов.

«Ты можешь найти других драконов?»

«Ну, я смогу, когда стану старше. В любом возрасте, в возрасте от тысячи пятисот до двух тысяч пятисот, женщина-дракон почувствует призвание и… — она внезапно замолчала, ее лицо покраснело.

«И что?»

«Ничего!» — быстро сказала она.

Он засмеялся внезапной перемене и настаивал на этом. «Ты как раз собирался рассказать мне, как найти других драконов».

«Мы просто можем», — сказала она, пытаясь положить конец этой теме.

— Почему ты краснеешь? — спросил он, когда она попыталась скрыть этот факт, отводя взгляд.

«Это личное!» она сказала.

«Почему возможность найти других драконов должна быть личной?» — спросил он, и тогда его осенила идея. «

Т

именно так вы находите самцов для спаривания».

«Я сказал, что это личное!» — отрезала она.

«Значит, вы чувствуете своего рода призвание сделать это», — добавил он.

«Герсий!» воскликнула она. «Я не приставаю к тебе по поводу того, о чем ты молишься!»

«Я бы сказала. Мне нечего скрывать.»

«Я ничего не скрываю!»

Он пожал плечами. — Тогда давай поговорим о чем-нибудь другом.

«Да, давай поговорим о чем-нибудь другом», — согласилась она. — Сколько еще до Уайтфорда?

Он вздохнул, когда его

мысли

вернулся к своей задаче и к ощущению страха, когда молился.

— Три дня, максимум четыре.

— И тогда мы сможем отправиться в Калатен?

Он кивнул. — Тогда мы отправимся в Калатен. Герсий изо всех сил старался скрыть беспокойство в своем голосе. Он не хотел, чтобы она заметила опасение, которое он чувствовал с каждым шагом ближе к Уайтфорду. Какая опасность таится на этой дороге и сможет ли он благополучно добраться до своих братьев?

Он вспомнил Джессивеля и то, что он сказал о своих людях. Все они были найдены мертвыми, включая Маркуса, который был жив и здоров, когда они расстались. Что могло с ним случиться? Был ли это бандерсук, несчастный случай? Он кратко рассмотрел еще одну возможность, которая совсем не утешала. Деллен был тем, кто нашел своих людей. Мог ли он иметь какое-то отношение к смерти Маркуса?

Герсий попытался выкинуть эту мысль из головы. Возможно, Деллейн ошибся в подсчетах, или Джессивель получила неправильную информацию. Маркус мог быть сейчас в Калатене и доставлять свой отчет, но как Джессивель смогла связаться с ним так быстро?

Он понял, что если Джессивель отправят из Калатена, пройдет еще неделя, прежде чем они встретятся. Это означало, что Джессивель был уже намного ближе, когда его послали. Поскольку приказ исходил от самого отца-аббата, это могло означать только то, что он тоже был намного ближе. Найти своих убитых людей и успеть вернуться и доложить до того, как отдать новые приказы, означало, что он действительно был близок. Должно быть, они покинули Калатен прямо за ним по пятам и двинулись по дороге на восток, как раз в тот момент, когда его люди вошли в Зеленую стену.

Герсиус внезапно почувствовал себя еще более неуютно, когда все части сложились воедино. Джессивель сказал, что отец-аббат послал несколько человек, чтобы найти его. Если бы отец-аббат был в пути, Маркус передал бы доклад, и отец-аббат точно знал бы, куда он направляется. Для этого не потребовалось бы отправлять более одного гонца. Это означало, что Маркус мертв, а закодированное сообщение не дошло до Тэвиса и Аявы. Он понял, что ему понадобится новый план, и точно знал, что делать.

Они прошли еще несколько часов и достигли окраины маленькой деревни под названием Пайнхоллоу. Это был скромный городок, сердце которого составляло менее дюжины зданий. Его окружали фермы и стада крупного рогатого скота, который, как отметила Лилли, выглядел очень вкусным.

Хотя на земле вокруг города было всего несколько деревьев, сам город был густо засажен ими. Высокие ветвистые дубы и стройные серебристые сосны покрывали территорию, служившую центром города. Вокруг каждого дома росли цветы, а в тени под дубами прятались пышные зеленые папоротники. Он заметил нечетное количество складов для хранения продуктов, как будто город привык к изобилию.

Все здания были построены из дерева и гипса, некоторые имели каменный фундамент. Соломенные крыши были обычным явлением, провисали посередине за долгие годы и часто гнездились птицами. Он искал какое-либо официальное здание, но не увидел даже караульного помещения. Сосновая лощина представляла собой всего лишь сонный городок вдали от дороги и не нуждалась в охране.

Он держал глаза открытыми, пока они

вошел

, в конце концов с

заливка

небольшое здание в форме подковы на холме на окраине города. Это был единственный этаж, почти полностью каменный, покрытый мхом и виноградными лозами, так что он почти исчезал в пейзаже. На крыше здания красовалась деревянная эмблема плуга и снопа зерна. Он направил Лилли к зданию.

отведя ее прямо к входной двери.

«Это храм Улюстра, богини урожая и плодородия», — сказал он, когда они подошли. «Это добрая и добрая вера, священники которой благословляют землю и приносят хорошие урожаи».

«Почему мы идем сюда?» — спросила она, когда они подошли.

«Я хочу поговорить со священником и посмотреть, смогу ли я отправить сообщение».

Они подошли к простой дубовой двери, и Герсий твердо постучал, вызвав глубокий стук внутри. Он посмотрел на Лилли, когда ничего не произошло, и поднял руку, чтобы постучать еще раз, но дверь открылась.

«Что может

я

сделать для, о,

парень

священник, — раздался женский голос.

Она вошла в дверь в зеленом халате с капюшоном и вышитым на отделке золотым узором в виде виноградной лозы. Она откинула капюшон и заморгала в угасающем свете солнца. Ее кожа была бледной, но ее мягкий угол

д

глаза темные и загадочные. Кривую улыбку на ее лице обрамляли длинные волосы цвета воронова крыла, завязанные на спине золотой лентой.

— Священник Веллиса? она задавалась вопросом, изучая их?

— Астикар, — сказал он, склонив голову.

«Астикар? Я думал, что весь ваш орден сражался на западе?»

«Большинство из нас помогают, некоторые из нас помогают другими способами», — ответил он. «Откуда вы узнали, что я священник? На мне нет ни доспехов, ни знаков различия».

«Я вижу силу твоей ауры. У всех священников сильный свет, а у тебя еще сильнее. Она

повернулся к

Лилли, которая была очарована

манера речи, которую использовала женщина

. — А ты из какого ордена, жрица?

— Она не жрица, — ответил за нее Герсий.

Глаза женщины сузились на Лилли, и она наклонилась ближе, осматривая ее с ног до головы. Ее взгляд устремился на точку прямо над головой Лилли, как будто что-то изучая.

— Ты ошибаешься, — сказала она. «Я никогда не видел такой ауры, как у нее. Оно меняется и растет, то яркое, то темное. Оно отличается от вашего или моего, но в нем есть сила».

Герсиус напряженно поерзал, когда женщина наклонилась к Лилли и еще раз изучила воздух над головой.

— Понятно, — наконец сказала женщина, не обращая на Лилли дальнейшего внимания. «Могу я чем-нибудь помочь,

п

рай из Астикара?»

«Мне нужна услуга. Мне нужно отправить письмо, и мне нужно, чтобы оно было отправлено быстро и тайно».

Женщина бросила взгляд на Лилли и ответила. «Действительно, так и есть».

«У вас есть ручка и бумага, которые я мог бы использовать?

А

И есть ли у вас кто-нибудь, кому можно доверять, кто сможет доставить письмо

Король

Сбридж? Он смотрел, как она внимательно его изучает, что-то обдумывая, прежде чем ответить.

«Я

п

рисесса Тэйл, и я приветствую вас,

п

как скоро? она остановилась, ожидая его имени.

«Герсий», — сказал он.

кончиком головы.

— Герсий, герой Аситкара, — сказала она, подергивая глазами. «Ой-ой, герой у моего храма и с…»

ЧАС

Когда предложение закончилось, его взгляд остановился на Лилли, и легкая улыбка тронула уголок ее губ. Взмахнув рукой, она впустила их внутрь. — Заходите внутрь. Я принесу тебе что-нибудь, чем можно будет писать».

Лилли замешкалась у двери, опасаясь последовать за странной женщиной внутри. То, как эти узкие глаза смотрели на нее, и то, что женщина утверждала, что видела, вызывало тревогу. Она чувствовала себя незащищенной и уязвимой, как будто женщина могла заглянуть в свое тело и увидеть правду.

— Пойдем, Лилли, — сказал Герсиус, стоя в дверном проеме, когда заметил, что она не следует за ним.

— Могу ли я остаться здесь? — спросила она, отступая назад, а ее руки нервно играли с платьем.

«Как хотите, но, пожалуйста, не уходите далеко от храма», — сказал он.

спросил и вошел внутрь

.

Тейл провела его по небольшому коридору в комнату, в которой едва помещались письменный стол и стул. На столе лежало несколько книг, а также перо и чернильница.

«В ящике есть бумага.

на право

— сказала она, прислонившись к стене, когда Герсий сел. «У вас интересная компания, Герсиус Рыцарь-капитан и герой войны».

Герсиус позволил ее словам дойти до сознания, задаваясь вопросом, в какую игру она играет. Очевидно, она что-то подозревала, но что именно, он не знал. Лучше быть вежливым и немного поиграть в ее игру, чтобы посмотреть, чему он сможет научиться взамен.

«Я вижу, что мое имя распространилось далеко», — сказал он.

— ответил, выдвигая ящик.

«Ха, я подозреваю, что каждый хоть раз слышал имя Герсий, но вы уклоняетесь от моего вопроса».

— Вы не задали вопрос, — сказал он, обмакивая перо и начиная писать.

«Ага, понятно.

Вт

мы собираемся играть в слова, да?»

Теперь он знал, что она любопытствует, пытаясь побудить его добровольно что-то раскрыть. «Я не играю в игры; Я делаю то, что должно быть сделано».

«Вы можете попытаться избежать ответов, которые я ищу, но знайте это. Вы разговариваете со жрицей Улустры. Наш орден специализируется на заключении браков и помощи людям с любовью. У меня большой опыт быть прямым и резким».

Герсию не понравилось, к чему все это привело. Уйти от ответа в игре слов было легко, но прямой вопрос – другое дело.

«Я восприму твое молчание как знак того, что ты мне не веришь», — сказала Тэйл, и на ее лице расплылась улыбка. «Ну, это прямо. Почему ты путешествуешь с драконом?»

Герсий промокнул бумагу, на которой писал.

как

его рука напряглась. Он глубоко вздохнул, чтобы сосредоточиться, не желая, чтобы гнев затуманивал его рассудок.

«Как ты узнал?»

«Я вижу это над ней: огромная рогатая голова, похожая на свирепую ящерицу. Кажется

как

тень, окутанная туманом, светящаяся и

потом собираюсь

темно, как будто нужно было сделать выбор». Тэйл внезапно отвела взгляд, словно задумавшись. «Что-то с ней висит на волоске, что-то глубоко упущенное или желанное, но достичь этого — значит потерять все».

Герсиус встал и посмотрел на Тейла, его напряжение росло.

«Мне нужно, чтобы ты сохранил это! Никому не говори о том, что ты видишь или что ты вообще меня видела, — сказал он ей, пытаясь сдержать свой страх.

— Герсий, — улыбнулась она ему. «Я простая деревенская жрица. У меня мало посетителей за пределами моей деревни.

Вт

как я могу сказать?

«Слова имеют свойство достигать не тех ушей», — сказал он, заглядывая ей в глаза. «Я не могу рисковать тем, что выдает Лилли.

я

Это подвергнет ее большой опасности.

«Лилли, такое красивое имя для дракона», — сказала она, все еще улыбаясь. — Полагаю, это не ее настоящее имя.

«Нет это не так.»

«Тогда война, должно быть, идет ужасно, если

й

ты намерен исполнить пророчество

и

повести дракона в Калатен?

«Вы действительно прямолинейны», — сказал он, все еще пристально наблюдая за ней.

«Как она стала человеком? Ты использовал какую-то форму чар?

«Тэйл, мне нужно, чтобы ты кое-что поняла. Ты единственный, кроме меня, кто знает, что Лилли — дракон. Я поклялся хранить ее секреты, и мне нужно, чтобы ты поклялся мне, что будешь хранить и их.

«Ты мне угрожаешь?» сказала она со смехом.

«Я не имею в виду никакого вреда или угрозы. Мне просто нужно знать, что вы понимаете серьезность этой ситуации.

«Это была ложь. Вы мне угрожаете. я вижу

гнев

и опасение в вашей ауре. Это часто можно увидеть у опасных мужчин».

«Тейл, мне нужно знать, что я могу тебе доверять», — сказал он.

с решительным тоном в голосе

.

«Даю вам слово жрицы Улустры; Я не раскрою ни твоих, ни ее секретов, — сказала она наконец. «Вы удовлетворены?»

«Да», — это все, что он сказал, желая решить эту проблему, но Тэйл продолжал настаивать.

— Означает ли это, что ты не расскажешь мне, как она стала человеком?

«Нет, я не расскажу вам, как она стала человеком», — ответил Герсий, его напряжение было близко к пределу.

Тейл закатила глаза в знак поражения и подошла к двери.

«Напиши свое письмо

затем

. Я пойду и найду Томаса, надежного человека с хорошей быстрой лошадью.

это

. Я ручаюсь за его характер, несмотря на то, что он, наверное, гоняется за девчонками на рынке.

«Спасибо, жрица Тейл», — ответил он и проводил ее взглядом. Вздохнув, он начал снова, тщательно записывая письмо, которое, как он надеялся,

спасение

его план, хотя в глубине души он думал о Лилли.

Под ней, в поле, были расставлены столы и накрыты белые скатерти.

размещен

Над ними. На этих столах лежали горы ярких цветов, а также тарелки, кишки и всевозможные человеческие вещи. Множество людей в ярких одеждах разговаривали и держались за руки, собравшись вокруг столов. В частности, одна женщина была окружена остальными. Она носила бело-зеленый наряд, а на голове у нее была корона из белых цветов. Лилли подумала о короне, которую Герсий сделал для нее, когда голос заставил ее подпрыгнуть.

— Еще раз здравствуй, Лилли, — послышался голос Тейлза.

Лилли быстро обернулась и посмотрела в темные глаза жрицы, стоящей не пять лет.

шаги

прочь.

«Герсий пишет письмо, и я собираюсь найти хорошего человека, чтобы передать его», — сказала она, приближаясь к этим глазам, снова изучая ее. Она хотела убежать и найти Герсия, чтобы он мог прогнать странную женщину, но решила не бояться этого грызуна.

— Он скоро закончит? — спросила она, не зная, что еще сказать.

«Он пишет кодом из того немногого, что я видел. У него должно быть много секретов, которые он должен хранить. Тэйл наклонилась ближе к Лилли. «Много, много тайн». Она сделала паузу, словно ожидая реакции, и пожала плечами, когда ее не последовало. «Это может занять у него некоторое время. Написание кода всегда занимает больше времени».

Лилли отошла от нее на шаг, чувствуя себя очень неловко.

«Я не хочу тебя напугать»,

т

— сказала он женщина. — Просто я никогда не видел никого, похожего на тебя. Ты меня очаровываешь». Она сама сделала шаг назад, давая Лилли немного места.

— Ты можешь видеть вещи? — сказала Лилли, не понимая, о чем говорит женщина.

«Как жрица, которая часто занимается сердечными делами, мы одарены способностью видеть ауры», — сказала она.

ответил:

прислонившись к яблоне. «С мужчинами бывает трудно иметь дело, но их ауры выдают правду. Они меняют цвет, когда испытывают сильные эмоции или лгут. Точно так же женское сердце может быть текучим и непостоянным. Это помогает увидеть правду, когда мы имеем дело с эмоциями».

— Значит, ты можешь видеть мою ауру? — спросила Лилли с полными глазами и дрожью губ.

«Я вижу твою ауру, Лилли; Я вижу твою силу».

— Герсий знает? она спросила.

— Я рассказал ему все, что видел.

Лилли не знала, что ей следует сказать. Что видела эта женщина? Что она имела в виду, говоря, что увидела свою силу? Ей хотелось, чтобы Герсий оказался здесь и разобрался с этой странной женщиной. Ей хотелось бы, чтобы они никогда сюда не приходили.

«Будь спокоен, Лилли. Я вижу неуверенность на твоем лице. Я вижу это и в твоей ауре. Быть в мире. Я друг. Я помогу тебе и Герсию, чем смогу.

С этими словами женщина ушла, оставив Лилли со своими мыслями, а позади нее заиграла музыка.

Герсий еще раз перечитал свое письмо. Это было ясно. Это было кратко; это было ужасно. Он надеялся, что он достигнет места назначения вовремя.

Тэйл вернулся с мужчиной, который был высоким и, возможно, немного худощавым. Но глаза у него были зоркие, и держался он хорошо. Она неоднократно ручалась за его характер и уверяла Герсия, что ему можно доверять.

Герсий передал этому человеку запечатанное письмо и сказал, куда его доставить. Мужчина кивнул головой и поклонился, обещая, что письмо дойдет быстро и в целости и сохранности. Герсий молча молился за обоих. Он кратко поговорил с Тэйл, и она еще раз пообещала сохранить его тайну, прежде чем

обнадеживающий

ему найти Лилли, прежде чем она потеряется.

Герсиус обнаружил Лилли стоящей на бревне и пытающейся разглядеть сквозь деревья собравшуюся толпу людей. Подойдя к ней, он услышал скрипки, барабаны и ободряющие голоса.

«Что ты делаешь?» он спросил.

Лилли обернулась с удивлением в глазах.

«Ты слышал это?» — сказала она, ее голос был полон волнения. «Что это за звук, который они там издают, и почему они прыгают?»

Герсий присоединился к ней, чтобы яснее видеть, что происходит внизу. Он улыбнулся, когда она взяла его за руку, сжимая ее в волнении, когда она напряглась, чтобы увидеть больше.

«Это музыка, и люди танцуют», — ответил он, взглянув на ее любопытное выражение лица.

«Музыка?» — повторила Лилли, сжимая его руку. «Мне кажется, мама когда-то рассказывала мне о музыке, но что такое танцы?»

— Пойдем, — сказал он, потянув ее за руку. «Это будет легче вам показать».

Он повел ее через деревья на ту сторону поляны, где было лучше видно. На каждом столе горели свечи, а на одном конце поля пылал огромный костер, заливая все вокруг теплым светом. Люди в модных одеждах и ярких платьях скакали вокруг, ели, пили, разговаривали и танцевали. Сцена была радостной; пока лилось вино и улыбки, люди погружались в веселье.

«Почему они танцуют?» — спросила Лилли, когда они подошли ближе.

«Это похоже на свадьбу», — сказал Герсиус.

«Что такое свадьба?» — спросила она, искренне потерявшись в происходящем.

Герсиусу потребовалось время, чтобы придумать, как лучше всего описать такую ​​вещь дракону. «Свадьба — это когда мужчина и женщина дают священный обет любить друг друга до конца своей жизни».

«Любить друг друга?» Лилли сказала так, как будто эта концепция была чужой. «Почему они это сделали?»

«Большинство людей делают это, потому что хотят создать семью, завести детей».

— Значит, она искала его, чтобы с ним спариваться?

Герсий рассмеялся; ее драконья точка зрения затрудняла понимание.

— Лилли, в этом отношении люди не похожи на драконов. Люди женятся друг на друге и берут на себя обязательство оставаться вместе и иметь детей. Мужчина не уйдет; он останется и будет помогать воспитывать детей».

— Самец не уходит?

«Нет, не обычно. Иногда что-то случается, и он уходит, но для большинства людей женщина и мужчина остаются вместе, и они оба растят детей».

«Вот почему мужчина и женщина-фермер жили в одном доме», — сказала она, озадачивая это.

— Теперь ты начинаешь понимать.

— Вы останетесь вместе навсегда?

«

ты

пока смерть не заберет одно из двух, — ответил он, кивнув.

«Но почему? Зачем оставаться вместе?» — спросила она, играя свободной рукой с краем платья.

Ему снова пришлось придумать хороший способ объяснить это, но единственный ответ, который он мог дать, был прост. «Потому что они любят друг друга».

«Любовь?»

Герсиус видел, что у нее нет понятия о любви, по крайней мере, в том смысле, в каком ее понимают люди.

«Лилли, мы, люди, можем очень привязаться друг к другу. Мужчина и женщина могут настолько привязаться, что им будет трудно расстаться. Они испытывают сильные эмоции друг к другу и хотят ими поделиться. Мы называем это чувство любовью».

«Я никогда не пойму вас, грызунов», — сказала Лилли, покачав головой.

«Я бы так не сказал. Вы прошли долгий путь всего за несколько дней, и, пожалуйста, начните хотя бы пытаться называть нас людьми».

Музыка изменилась, и люди поменялись местами, начав новый танец.

— Так почему же они тогда танцуют?

Герсиус понял, что не ответил на ее первоначальный вопрос.

Два человека поженились и стали семьей. Они танцуют в честь этого события».

«Значит, два человека испытывают сильную симпатию друг к другу, они играют музыку, и люди танцуют для них, а самец не уходит?»

Герсиус снова рассмеялся, пока она пыталась во всем этом разобраться.

«Наслаждаешься вечеринкой?» — раздался внезапный голос Тэйла.

Они оба подпрыгнули от удивления и обернулись.

оглянуться на улыбающуюся жрицу.

— Я только что объяснял Лилли, что такое свадьба, — сказал Герсиус, взглянув на Тэйл.

— Конечно, — сказала Тэйл, улыбаясь Лилли. «Может быть, я смогу помочь ей узнать немного больше», — добавила она, выходя в поле и приближаясь к мужчине в модном синем пальто и брюках. Она поговорила с ним несколько мгновений, а затем указала на Герсиуса и Лилли. Мужчина улыбнулся и положил руку ей на плечо, кивнув головой, прежде чем подойти к ним.

«Добро пожаловать, друзья», — сказал он, подходя к ним. «Жрица Тэйл сказала мне, что вы ее хорошие друзья и что вы здесь на ночь, пока путешествуете. Пожалуйста, пожалуйста, проходите и сядьте с нами; есть много еды и питья. Для меня будет честью пригласить друзей жрицы на наше собрание.

— О нет, сэр, мы не можем навязывать, — сказал Герсиус, подняв руку.

«Ерунда, мы планировали вечеринку на сорок человек, а пришло только тридцать. У нас есть много лишнего. Пожалуйста, это будет для меня честью».

Герсиус понял, что они не смогут отказать этому человеку, поэтому взял Лилли за руку и кивнул в знак согласия. «Я благодарю вас за вашу щедрость», — сказал он и повел Лилли в поле. Они сели напротив Тэйл за относительно пустым столом, и она улыбнулась.

мягко

.

«Я вышла за них замуж сегодня днём», — сказала она.

пока собираю фрукты

. «Вечеринка была отложена из-за дождя».

«Ваши люди кажутся вполне счастливыми и веселыми», — сказал Герсиус.

«Конечно, они есть. Благословений еды и плодородия предостаточно. Чего еще хотят простые люди?»

Герсий кивнул в знак согласия. Действительно, чего еще они могли желать? Простая жизнь, полная простых благословений, — это все, чего он когда-либо желал. Пока он размышлял над этой мыслью, музыка сменилась оживленной мелодией, подыгрываемой волынщиком.

Лилли наблюдала, как некоторые люди встали,

некоторый

сел, и танцы начались снова. Она внимательно наблюдала за ними, следя за каждым их движением, ее голова начала кружиться в такт музыке.

Герсиус улыбнулся глупому зрелищу, когда что-то отскочило от его головы. Виноградинка упала ему на колени, когда он повернулся и увидел, как Тэйл жестом указала на Лилли, а затем на танцоров.

Герсиус отрицательно покачал головой, когда Тейл оторвал от колеса небольшой кусок сыра и запустил его в него. Он сжал челюсти, когда сыр отскочил от его носа и присоединился к виноградине, когда Тейл снова сделал жест. Вздохнув, он повернулся и посмотрел на Лилли, зачарованную танцорами.

«Хотите потанцевать?» — спросил он ее.

«Танец?» — сказала она, внезапно вырвавшись из оцепенения.

«Да, танцуйте, как они», — сказал он, указывая на людей в поле.

«Что? Нет, о нет, я не могу. Я не могу этого сделать!»

Герсиус уже собирался развернуться с победой, когда сырный шарик ударил его по затылку. Он знал, что это будет продолжаться всю ночь, поэтому смирился со своей судьбой. Закрыв глаза, чтобы подавить разочарование, он встал и повернулся к Лилли.

«

Пойдем со мной

,» он сказал. — Я покажу тебе, как это сделать.

— Я не… я имею в виду — как мне… — запнулась она, не в силах закончить предложение.

Герсий

взял ее за руки и попытался поднять на ноги

.

«Пойдем, Лилли. Я буду сопровождать тебя на каждом этапе пути».

Она колебалась,

так

он поднял ее, украдкой взглянув на Тэйл, у которой на лице была широкая улыбка, и помахал ему рукой, вытаскивая Лилли на поле.

— Герсий, что ты делаешь? Лилли тихо зашипела на него.

«Я танцую с тобой», — сказал он, отводя ее в

н

пустое место о

н

поле.

«Я не умею прыгать, как грызун», — рявкнула она.

«Это очень просто», — сказал он ей, взяв ее левую руку своей правой и обхватив левой рукой ее талию.

— Теперь шагни со мной, — сказал он, делая медленный шаг в сторону. Лилли споткнулась, но сумела проследить за движением. «Хорошо, теперь мы снова шагнем». Он шагнул еще раз, и она последовала за ним. Медленно он добавлял больше шагов, постепенно увеличивая

инг

скорость, пока она не последовала за ним, шаг за шагом. Она начала улыбаться, наблюдая, как ее ноги следуют за его шагами и позволяют ему нести ее вместе с рукой, ведущей ее через танец.

Когда музыка изменилась, изменился и танец, и ему пришлось начинать заново, показывая ей новую схему шагов. Она училась удивительно быстро и приступила к танцам так, словно имела многолетнюю практику. Ей понравился этот новый танец, потому что он включал в себя вращение, заканчивающееся в его руках. Она наткнулась на него в первый раз, но быстро хихикала каждый раз, когда оборачивалась. Он обнаружил, что заботы о его миссии угасают, когда он услышал этот смех и посмотрел в эти красивые голубые глаза. В этот момент он видел только Лилли, не дракона, а красивую женщину, и ему стало интересно, о чем она думает.

Лилли потерялась в данный момент, настолько сосредоточившись на музыке и танце. Она заметила его глаза и была ошеломлена, когда он улыбнулся и спросил.

— Тебе нравится танец?

Лилли могла только улыбаться и краснеть, слова не могли прийти в голову. Ей нравилось прыгать, как другому грызуну.

и ощущение

его рука вокруг ее талии. Это откровение заставило ее немного запаниковать, поскольку она изо всех сил пыталась понять, что с ней не так.

Она чувствовала и кое-что еще; это было странное движение глубоко внутри. У нее не было ни слова для этого, ни понимания этого.

природа.

Она боролась с этим лишь ненадолго, прежде чем он снова развернул ее и забыл об этом. Музыка продолжала играть, а ночь становилась длиннее, и все, что она знала, это

Надежда

это никогда не закончится.

Когда вечеринка наконец закончилась, Тэйл поселила их в маленькой комнате в задней части храма. Кровать была только одна, и Тэйл ехидно заметил, что это все, что им нужно. Герсий неодобрительно покачал головой, но она только рассмеялась и закрыла за собой дверь, уходя. Он положил свою постель на пол и предоставил Лилли занять кровать, пока она взволнованно расхаживала вокруг. Она быстро высыпала сверху свои монеты и стала сгребать их в кучу. Она остановилась на мгновение и посмотрела на Герсиуса, пока он расшнуровывал ботинки.

«Мне нравились мои танцы», — сказала она, покосившись и слегка улыбнувшись.

«Я знаю, что ты это сделал. Мне они тоже понравились, — ответил он, думая о том, какой человечной она себя чувствовала в эти моменты.

«Мы могли бы потанцевать еще немного.

я

Я имею в виду, если хочешь.

я

Если будет еще одна свадьба, — сказала она, запинаясь в словах.

«Есть гораздо больше причин танцевать, чем просто свадьбы», — сказал он, откладывая ботинки в сторону. «Если тебе так нравится танцевать, я буду ждать еще одного шанса».

Он увидел, как она слегка покраснела, когда украдкой взглянула на него. Герсию пришлось отвести взгляд и попытаться сдержать свои мысли. Что здесь происходило? Почему у него вдруг возникли новые сомнения относительно того, что он делает? Почему он считал, что защитить Лилли от его квеста важнее, чем завершить его? Чувство опасения, которое могло быть только божественным, охватило его, но он стряхнул его. У него были свои приказы, и священник Астикара подчинялся своему отцу-настоятелю.

Он снова посмотрел на нее, пока она складывала свои монеты. Такое поведение было свойственно только дракону, но, как бы он ни старался, он изо всех сил пытался увидеть дракона. Все, что он мог видеть, это красивую женщину, которую он называл Лилли, сияющую от волнения. Он слышал, как она забралась в кровать на куче монет, металл смещался под ее весом. Он напомнил себе, что она сделала это, потому что была драконом. Несмотря на свой внешний вид, она все еще была драконом.

Он потряс головой, чтобы прояснить свои мысли, но это было бесполезно. Он пытался напомнить себе, что если бы они встретились всего несколько дней назад, она бы убила его. Она была смертоносной и жестокой и ела людей, когда представлялась такая возможность. Ничего из этого не помогло, когда он снова взглянул и увидел только Лилли. Как бы он ни старался это отрицать, он знал, что с радостью умрет за нее. Дракон или нет, он сделает все, чтобы защитить ее.

Он задавался вопросом, должны ли они, чтобы защитить ее, повернуть назад, бросить вызов его приказам и отправиться прямо в Калатен. Он начал сомневаться в своих убеждениях и вынужден был напомнить себе, зачем он все это делает. Ему пришлось объединить разрушенные королевства, чтобы дать людям надежду и волю к борьбе. Ему пришлось исполнить пророчество, чтобы спасти их, но в глубине души он знал правду.

й

. Его приоритеты каким-то образом изменились, и все, что для него имело значение, — это добраться до Калатен не для того, чтобы спасти его, а для того, чтобы исцелить крылья Лилли. Он лег спать беспокойный и мечтал о танцах с Лилли на руках.