1-11 Преданный верой.

Тэвис просмотрел газету, а затем бросил ее на стол в таверне. Это казалось невероятным, но ведь речь шла о Герсиусе.

«Итак, он ведет дракона в Уайтфорд», — сказал он, откидываясь назад и закидывая ноги в ботинках на стол.

Аява взяла страницу и снова посмотрела на нее, ее глаза сузились от недоверия. — Так казалось бы.

«Доверьтесь Герсиусу, он действительно найдет его», — сказал он

nd

сдвинулся, чтобы было удобнее. — Полагаю, нам не следовало в нем сомневаться.

«Мы?» Аява

ответил

со звуком шока. «Это ты никогда не должен был сомневаться в нем. Я полностью верил в

его безумие

— сказала она, приложив кончики пальцев правой руки к сердцу.

Тэвис бросил на нее взгляд из-под своей черной широкополой шляпы. — Я был там, когда ты пытался убедить его не идти.

«Я пыталась убедить его взять нас с собой», — ответила она, нахмурившись.

Он смотрел на нее, пока она скомкала бумагу в руке. Даже когда она злилась, Аява оставалась милой женщиной. Он заметил, как ее брови нахмурились, а нижняя губа разочарованно дернулась. Все это было ему знакомо с тех лет, когда они были вместе. Он знал по памяти каждую черту ее лица и наслаждался тем, как она себя держала. Аява был горд и уверен в себе, обладал навыками охотника в навигации и смертельной точностью владения луком. На ее коже было небольшое покраснение, обычное для людей южных племен. Ее черные волосы цвета воронова крыла были длинными и растрепанными, но часто заплетались лентами или украшениями. Сегодня это была единственная длинная веревка, спускавшаяся по ее спине до талии. У нее были большие глаза, сверкавшие зеленым, и довольно острый нос. Ее губы были полными, а лицо стройным, что придавало ей надменное выражение, когда она смотрела на кого-то.

Несмотря на свою очень женственную внешность, она часто носила шкуры и кожи. Она предпочитала землистые тона коричневого и зеленого, которые сливались с дикой природой леса. Единственной ее особенностью были перчатки из тончайшей ткани. Она старалась изо всех сил заботиться о них и всегда носила с собой дополнительную пару. Она утверждала, что это делает прикосновение к тетиве более комфортным, но Тэвис подозревал, что они ей просто нравились.

Он улыбнулся и признал точку зрения

ш

тогда он заметил строгий взгляд в ее глазах.

«Я уверен, что ему было бы лучше, если бы он отпустил нас», — сказал он, все еще изучая ее губы. «Этот человек хорош в роли солдата, но эта задача требует тонкости и скрытности».

«

Борьба с

Дракон призывает армии и стрелы, — ответила Аява, взяв кружку и выпив полный эль.

«Блин, женщина, ты можешь пить!» — сказала Тэвис, ставя пустую кружку обратно.

«К счастью для тебя, да», — сказала она с улыбкой.

«Ой, я думал, это моя мальчишеская внешность покорила тебя», — сказал он, все еще улыбаясь.

«Еще несколько таких», — сказала она, отказываясь от еще одной выпивки. — А ты, возможно, такой красивый.

Он рассмеялся от души над ее комментариями. Это было одно из того, что Аява любил в нем. Он всегда умел найти юмор даже в самых тяжелых обстоятельствах и умел посмеяться над хорошей шуткой.

— Так где же он сказал, что хочет, чтобы мы с ним встретились? — спросила она, когда на стол прибыла свежая кружка.

— Какая-то маленькая деревня под названием Пайнхоллоу по дороге в Уайтфорд, — сказал Тэвис, наблюдая, как она допивает еще один напиток.

Она отодвинула кружку и покачала головой, словно проясняя мысли.

— Как долго, по его словам, нам нужно туда добираться?

«Три дня.»

*******

Герсий был встревожен, пока карета поднималась по пандусу во внутреннюю крепость. Высокие стены отбрасывали на площадь длинные тени, окутывая обширное пространство мрачной тьмой. Это отражало его внутренние чувства, когда он жаждал быть рядом с Лилли.

Настроение в вагоне было напряженным, и вся дорога обратно казалась неладной. Его орден был наделен чувством близости опасности, и теперь это ощущение терзало его разум. Он пытался оправдать это, считая, что отец-аббат был доволен и Лилли скоро выздоровеет. Случилось все, на что они надеялись, и даже больше. Какая удача, что печать оказалась в городе вместе со множеством братьев, достаточно могущественных, чтобы ею воспользоваться. Почему же тогда Астикар предупреждал его о надвигающейся опасности?

Отец-аббат был отстранен и погружен в свои мысли.

говоря

немного на обратном пути. Он задал несколько вопросов о Лилли, особенно о том, как

Герсий

узнал ее имя. Герсий сказал ему правду: она хотела именно такого имени.

Отец Настоятель

посмотрел на этот ответ свысока, но больше ничего об этом не сказал. Когда они прибыли в крепость, он попросил Герсия подождать во дворе, пока он займётся какими-то делами. Он вошел в дверь через двор и вернулся через несколько минут. Он ничего не сказал, но жестом пригласил Герсия следовать за ним в крепость.

«Я только что организовал снятие печати, и братья собрались для исцеления.

Им следует

начнем процесс в течение часа», — сказал отец настоятель, пока они шли.

— Слава Астикару, — сказал Герсий, почтительно склонив голову перед чудесной новостью.

— Действительно, — добавил отец аббат и покосился на него.

Герсиус не обратил на него взгляда, думая о Лилли. Ему хотелось быть рядом с ней и помочь своим голосом исцелить раненого дракона. Он попросил разрешения вернуться к ней, настаивая на том, что она будет чувствовать себя в большей безопасности, увидев его там.

Отец долго молчал, устремив взгляд вперед. Он даже не удосужился взглянуть на Герсия, когда тот наконец ответил зловещим тоном.

— Ты нужен мне здесь, Герсий. Нам нужно многое обсудить».

Он последовал за отцом-аббатом через ряд извилистых каменных коридоров вглубь крепости. Они вошли в комнату, где в центре стоял большой стол. На стене позади него уже пылал большой очаг. Роскошное кресло с плюшевыми подушками было поставлено во главе стола так, чтобы находиться прямо перед огнем. По стойке «смирно» стояли восемь человек, по четыре с каждой стороны. Они носили золотые пластинчатые доспехи и красные пояса святой гвардии. Герсию показалось странным, что здесь будет ждать стража, особенно если учесть, как мало их стояло у двери снаружи.

Стол уже был накрыт красным даннером и украшением из цветов. В центре и по периметру комнаты стояли свечи, чтобы их свет смягчал тьму. Помимо плюшевого стула во главе, по обеим сторонам стояли попарно четыре довольно обычных стула с низкими спинками.

«Приходить. Сними эту броню и сиди. Дайте нам что-нибудь поесть, и мы сможем обсудить вашего дракона. Отец-аббат говорил нежным голосом, но его слова звучали как приказ. Он указал на кресло справа от своего удобного трона, сидя и наблюдая. Герсий склонил голову и воспользовался моментом, чтобы снять доспехи. Он осторожно прислонил его к стене и взял

его место

справа от Отца.

«Скажи мне, Герсий

. ЧАС

Вы были в курсе текущей ситуации на войне?» — спросил отец-аббат, неподвижно сидя в кресле.

Герсиус неловко поерзал, чувствуя себя странно не на своем месте. Отец смотрел вниз, как будто ему было досадно, что он обращается к нему. Он повернул голову и посмотрел на мужчин, стоящих у стены. Он снова задался вопросом, почему отец-аббат почувствовал угрозу. В своей душе он почувствовал крик тревоги, когда его Бог выкрикнул свое предупреждение, но, оглядывая комнату, он не мог представить, где может быть опасность.

«Я сожалею, что был вынужден путешествовать по дебрям и не услышал никаких новостей. Единственный контакт с орденом был с братом Джессивелем, и ему нечего было сказать, кроме того, что я должен приехать сюда.

«Да, я хорошо знаю маршрут, который вы запланировали. Я до сих пор не понимаю, почему было так важно скрыть проход ваших людей, — сказал он с намеком на неодобрение.

Герсий проигнорировал этот тон и объяснил свою обеспокоенность тем, что не хочет, чтобы вражеские шпионы заметили его отсутствие. Если бы они знали, что он находится далеко на востоке, они могли бы осмелиться продолжить атаку. Произнося эти слова, он думал о бандерсуках и задавался вопросом, знает ли об этом враг каким-то образом. Как такие существа могли пробраться так далеко на восток и найти его, спрятанного в лесу? Он отбросил эту мысль и спросил Отца, что произошло в его отсутствие.

«Война идет плохо», — сказал суровый человек по существу. «С тех пор, как вы покинули свой пост, произошло два крупных сражения».

«Две средние армии», Герсий

— догадался, когда страх пробежал по его спине.

«Да, основные силы наносят удар по зеленым равнинам. Он медленно, но неуклонно движется на восток. Мы преследовали его, используя кавалерию для ударов и быстрого бегства». Он на мгновение остановился и искоса взглянул на Герсия. «Это было ваше предложение, не так ли? Замедлить их продвижение, задержать их, пока не будет собрано больше людей для удержания границы?

Герсиус кивнул и объяснил, что нужно замедлить продвижение врага. Если бы им позволили идти беспрепятственно, они бы достигли пограничных крепостей раньше, чем он смог бы добраться до дракона.

— Рыцарь-капитан Гавел с вами не согласился, — сказал отец-аббат, глядя в сторону. «Он собрал всех, кто у него был, и вывел их навстречу наступающей линии».

Герсий сразу понял последствия этого плана. Доан был врагом, который процветал на открытой местности, а зеленые равнины Ашамура представляли собой огромное открытое море плоских лугов. Столкнуться с ними лицом к лицу было самоубийством, и он знал исход еще до того, как отец-аббат закончил.

«Это была резня. Гавел потерял половину своих сил и почти треть боевых жрецов, находящихся под его командованием. Эта потеря омрачила

короли меньших провинций

. Сейчас, более чем когда-либо, они

старый

их армии внутри своих границ, полные решимости защитить свои земли».

Герсий был опустошен, но отстаивал свою позицию. Это было еще одной причиной немедленно отправиться в Калатен. Лилли нужно было провести через золотые ворота, чтобы они могли призвать разрушенные королевства в новую империю. Она станет тем символом, который им нужен, чтобы дать людям надежду.

Лицо отца-аббата было кислым, как будто просьба Герсия его оскорбила. Он выглядел так, словно собирался что-то сказать, когда двери открылись и слуги выстроились с подносами.

«Ааа, ужин прибыл», — объявил Отец, на лице которого наконец появилась некоторая доля удовольствия.

Разговор прервался, пока был накрыт стол и выставлены серебряные блюда, заваленные жареным мясом. Дополнительные подносы с фруктами, хлебом, сыром и чашками с прекрасным маслом были выставлены перед Отцом почти в декадентском стиле. Вино было разлито, и молодая девушка вручила Герсию бокал из красивого хрусталя с золотой ручкой. Она улыбнулась, когда он взял стакан, наклонив голову, прежде чем посмотреть на Отца.

«У них в погребе такие прекрасные вина. Возможно, я принесу с собой немного, когда мы уйдем», — сказал отец настоятель, прежде чем сделать глоток из простой чашки.

Слуги закончили раскладывать еду, затем поклонились и вышли из комнаты, закрывая за собой дверь. Герсию пришлось молча держать вино, а божественное предупреждение раздалось ужасным воплем. Он хотел было упомянуть об этом отцу-аббату, но его прервали, прежде чем он успел заговорить.

— Вторая армия тоже в движении, — начал он так, словно разговор не прерывался. — Он переместился дальше на юг, где мы удерживали его у ворот Каменного Дозора четыре дня.

«Каменный Дозор» — это крепость, с трех сторон защищенная холмами. Как он мог упасть за четыре дня?» Герсий

спросил

в шоке. Каменный Дозор был сильной стороной его плана защиты. Он намеревался собрать свою армию снаружи и укрепить город. Если бы ему пришлось, они отступили бы в город и превратили бы его в стену, которую враг никогда бы не пересек.

«Да, похоже, капитан Билдерс не справился с этой задачей».

Герсий закрыл глаза при этом имени. Капитан Билдерс был командующим провинцией, а не братом. Он был проницательным военным, который верил в нападение, всегда в нападение. Хотя он, возможно, и был хорош в нападении, Герсий знал, что этот человек понятия не имеет, как защищать крепость.

— Что случилось с командиром Келлис? Герсий спросил человека, которого он оставил ответственным.

«Я нуждался в его услугах в другом месте», — ответил отец-аббат, прежде чем откусить кусок мяса. Он медленно жевал его и взглянул на Герсиуса, чтобы изучить его реакцию. «К счастью для нас, доаны заинтересованы в захвате пленных. Армия в настоящее время разграбляет город и собирает его население».

Герсий сделал большой глоток вина, чтобы успокоить расшатанные нервы. Он хотел выразить свое неодобрение по поводу перемещения отца-аббата жизненно важного командира, но не посмел еще раз оскорбить этого человека. Вместо этого он сосредоточился на второй новости о том, что Доан остановился, чтобы собрать и организовать заключенных. Почему доаны так методично захватывали пленных, они не могли объяснить. Они лишили землю ее жителей, как саранча лишила дерева, и отправили их на запад по неизвестным причинам.

«Потерять такую ​​стратегическую точку. Нам придется отступить на тридцать миль к холмам, прежде чем мы сможем найти хотя бы половину такой же хорошей оборонительной позиции. Это ставит их практически в южные крепости и на открытую местность. Герсий старался не показаться сердитым, но знал, что его слова были резкими. Его гнев усилился, когда Отец ответил простым «да», как будто это было все, что нужно было сказать. Он остановился, чтобы отхлебнуть вина и попробовать еще мяса, все время глядя на Герсия глазами, полными осуждения.

Все это заставляло его чувствовать себя неловко. Почему отцу-аббату, похоже, понравилось сообщать ему плохие новости? Почему он посмотрел на Герсия так, будто во всем этом виноват он?

«Многие в ордене считают, что твое место было впереди, Герсий», — сказал он после еще одного глотка вина. «Они ставят под сомнение мудрость того, чтобы позволить единственному командиру победить

Доан

отправляйтесь в погоню за легендой».

— Это не легенда, мой Отец. Лилли здесь. Нам никогда не выиграть эту войну с теми людьми, которые у нас были. Сейчас

ш

У нас есть средства сделать то, что должно быть сделано».

— И что нужно сделать? — спросил он, насмешливая улыбка мягко скривила его губы.

«Империя должна быть реформирована, и армии каждой провинции должны быть направлены против врага. Доаны собрали достаточно людей, чтобы атаковать нас в трёх местах одновременно. Я не могу передвигать своих людей достаточно быстро, чтобы отразить каждый удар. Мне нужно сравняться с их численностью, а затем я планирую наступление, чтобы их уничтожить».

«И как ты планируешь

достаточно тупой, чтобы перейти в наступление

?» — спросил суровый мужчина, прежде чем сорвать виноградинку в рот.

Герсий объяснил свой план использовать пограничные крепости в качестве наковальни. Во-первых, он укрепит позиции настолько, чтобы остановить врага и удержать его. Затем, с новыми армиями империи, он возглавит одну огромную силу и нанесет удар на юге. Он уничтожил бы южную армию, а затем двинулся бы прямо по фронту, заманив среднюю и северную армии в ловушку у пограничных укреплений. У них не будет другого выбора, кроме как в беспорядке бежать через серпантин, иначе они рискуют быть уничтоженными.

— Так это так просто? – спросил отец-аббат, обмакивая в него кусок хлеба. Казалось, его совершенно не впечатлил этот план, и он продемонстрировал свою незаинтересованность легким зевком.

«Объединив королевства, мы сможем объединить их силы в армию, превосходящую любого из врагов. Они слишком далеко друг от друга, чтобы усиливать друг друга, а это значит, что мы можем вступить в бой и уничтожить их по одному. Доаны этого не осознают, но они дали нам возможность победить их, разделившись на три меньшие группы. Теперь с Лилли мы можем сделать невозможное и снова объединить империю».

«Да, конечно, возвращение рыцаря-дракона. Старый герой возвращается в наш самый темный час. Ты действительно веришь, что этот герой — ты?» — прервал его отец-аббат.

При этих словах Герсий почувствовал, как в нем усилилось чувство опасности. Почему упоминание о рыцаре-драконе вызвало такие опасения?

Он

еще раз оглядел комнату и сделал глоток вина, чтобы успокоить нервы, прежде чем ответить.

«Неважно, во что я верю», — ответил он напряженным голосом. «Люди верят в эту историю. Они ищут символ надежды.

С Лилли мы можем дать им этот символ и сплотить их на нашу сторону».

Отец-аббат вопросительно посмотрел на Герсия. Его расчетливые глаза читали его с холодной точностью, а предупреждение в его сердце кричало, что уже слишком поздно.

«Давайте поговорим о вашем драконе, Герсиус. Давай поговорим о Лилли.

Лилли нервно сидела в сарае с горящей надеждой в сердце. Герсий привел к ней лидера своего ордена, и тот сказал, что исцелит ее крылья. Радость была ошеломляющей, когда она посмотрела вверх и через световое окно на темнеющее небо. Она представила, как летит в ночном воздухе на крыльях, полных ветра, а мимо проносится земля.

Ей хотелось бы, чтобы Герсий позволил ей принять человеческий облик. Тогда она могла бы пойти с ними и, возможно, уже была бы исцелена. Вздохнув, она вытерла слезу — жест, который стал слишком распространенным в эти дни. Подождать еще немного было пустяком.

Когда она услышала голоса снаружи, ее сердце начало биться быстрее. Она осмелилась заглянуть в щель в досках и увидеть по меньшей мере двадцать человек в черных доспехах, очень похожих на Герсия. Из трёх вагонов выгружали завернутые в ткань тюки.

и отложив их в сторону.

Один из

м

был одет в черный плащ с капюшоном и разговаривал с одним из охранников, стоявших возле сарая. Она не слышала, что они говорили, но заметила, что охранник указал на сарай, когда мужчина в капюшоне кивнул.

Она так нервничала, что отошла от дверей и пожалела, что Герсий не держал ее за руку. Она изо всех сил старалась сохранять спокойствие и сдерживать слезы. Снова и снова она говорила себе, что она дракон, сильный и гордый. Не было причин так расстраиваться, но, ох, как она никогда не думала, что снова сможет летать. Ее сердце бешено колотилось при мысли о том, что она наконец-то сможет расправить крылья и подняться в небо!

Большие двери внезапно сдвинулись и распахнулись, показывая человека в капюшоне, стоящего вместе с двумя другими. Лилли почти забыла дышать, когда они уставились на нее с удивлением.

— Привет, Лилли, — сказал мужчина твердым голосом. — Мы здесь, чтобы починить твои крылья.

Лилли прослезилась, хотя изо всех сил старалась оставаться сильной. Длинный кошмар почти закончился, и она снова станет целой. Вскоре небо снова станет ее владением, и она станет королевой неба.

«Приходить. Нам нужно нарисовать во дворе круг силы. Ты должна стоять внутри, чтобы мы могли сосредоточить нашу силу, — сказал он, подзывая ее вперед.

Она изо всех сил пыталась идти вперед; ее крылья волочились по земле. Дважды она зацепилась за сломанный край столба и поморщилась от боли. В дверном проеме сарая было труднее ориентироваться. Ей пришлось пригнуться, наступив при этом на крылья, от чего она вскрикнула. Она глубоко вздохнула и двинулась дальше, решив выбраться наружу и остаться целой. Теперь это не займет много времени. Скоро она снова полетит!

Снаружи тридцать мужчин собрались в большой круг и начали петь глубокими раскатывающимися голосами, которые, как она слышала, говорил Герсий. Слабое красноватое свечение начало расти у их ног и распространилось, образуя смутное кольцо света. Лилли заметила, что большинство мужчин носят простые красные мантии. Вокруг них были люди, одетые, как Герсий, в полные доспехи. Однако их отличался тем, что он был темнее, с красным вместо золотого и странной эмблемой в виде птицы. Они стояли сразу за кругом, словно охраняя происходящее, а еще двое ждали у фургонов.

«Приходить. Тебе нужно встать в круг, чтобы мы могли сосредоточить на тебе нашу силу, — сказал мужчина в капюшоне, жестом указывая ей вперед. Он шел впереди, идя прямо к краю светового кольца и указывая на центр.

Лилли обнаружила, что теперь, находясь снаружи, стало легче двигаться. Она рванулась вперед, осмеливаясь поднять свои потрепанные крылья, чтобы они не оказались у нее под ногами. Они все еще волочились по земле, но она терпела боль, потому что скоро они снова будут целы. Со вздохом облегчения она наконец вошла в круг и осторожно села в центре.

Священник в капюшоне кивнул и шагнул.

назад, когда он призвал ее расслабиться и поднял руки.

Что-то щекотало где-то в глубине ее сознания, ощущение, что все не так. Она вспомнила, что Герсиус сказал об этом процессе, и поняла, что чего-то не хватает.

«Где упомянута эта печать Герсия? Он сказал, что оно тебе нужно, чтобы исцелить мои крылья?

«Не волнуйся. Мы собираемся починить твои крылья, — ответил человек в капюшоне с широкой улыбкой.

Лилли почувствовала себя странно: ее охватило тяжелое чувство. Они начали скандировать громче, и ощущение усилилось. Красный свет становился все ярче, пока не залил все вокруг своим жутким сиянием. Внезапно ей показалось, будто свет притягивает ее, толкая вниз. Она начала бороться с притяжением, но оно быстро переросло в сокрушительное давление.

«Что происходит?» — кричала она в панике: «Что ты делаешь?»

«Мы делаем то, чего не смог Герсий», — сказал мужчина, откинув капюшон. «Мы покоряем дракона».

Лилли услышала насмешливые слова и попыталась вызывающе зарычать, но ей было трудно даже дышать. Давивший на нее вес становился невыносимым, и ее конечности начали трястись. Ее крылья сложились и прижались к земле, вызывая пульсирующую боль. Она попыталась вдохнуть достаточно глубоко, чтобы взорвать мужчин льдом, но ей не хватило воздуха.

— Герсиус сказал, что ты собираешься меня исцелить! — закричала она, когда ее тело упало на землю, не в силах больше выдерживать вес.

«Герсий дурак!» Деллейн сплюнула, барахтаясь в грязи. С этими словами Деллен сделал знак солдатам у телеги. Они быстро развернули свертки, обнаружив ряд металлических колец и цепей.

«Заклинание завершено.

С

он не сможет двигаться, пока мы не отпустим его». — сказал мужчина в мантии слева от него.

«Заковать ее в цепь!» — приказал Деллейн, и броненосцы двинулись к фургонам. Они взяли кольца и цепи и отнесли их Лилли, которая ничего не могла сделать, кроме как смотреть в ужасе. На ее руках и ногах были металлические наручники, на поверхности которых были выгравированы светящиеся красные буквы. У каждой манжеты была длинная цепочка, ведущая к простому металлическому блоку размером с человеческую голову. Еще одно кольцо носилось у нее на шее, чуть ниже подбородка. Как и другие, он был связан с цепью, спускавшейся по ее спине. Последняя петля была застегнута на ее груди сразу за плечами. У этого был странный кронштейн, к которому люди прикрепили последнее устройство — сиденье для всадника.

Лилли вызывающе закричала, когда мужчины связали ее, как животное.

«Почему?» воскликнула она. «Зачем ты это делаешь?» Она изо всех сил пыталась поднять голову, но не смогла оторвать ее от земли. Люди в мантиях отступили, и у каждого из странных каменных блоков стоял священник. По команде блоки взлетели в футе от земли. Жрецы отодвинули блоки от Лилли, ослабив цепи. Она почувствовала, как цепи тянули ее руки и ноги, пока ее конечности не вытянулись, и она легла на живот. Она с ужасом наблюдала, как Деллейн подошел к ней, опустившись на колени рядом с ее головой.

«Теперь ты мой, дракон. Ты сделаешь то, что я скажу, — сказал он холодным, ровным тоном.

Слеза скатилась по щеке Лилли, пока она беспомощно лежала. Она не понимала, что происходит и почему они причиняют ей боль. Должно быть, это ошибка. Она изо всех сил пыталась набрать достаточно воздуха, чтобы говорить.

— Герсиус сказал, что ты собираешься исцелить мои крылья, — простонала Лилли глубоким, сожалеющим голосом.

Деллен встал с улыбкой на лице, отошел в сторону и посмотрел на сломанные крылья.

«Не волнуйся. Мы собираемся починить твои крылья».

Его голос был приятным, как будто ее слова позабавили его. Он указал на двух мужчин, которые все еще стояли возле фургонов. Лилли последовала за его жестом, способная ясно видеть людей только одним глазом. Двое мужчин теперь держали в руках топоры, и новый ужас наполнил ее сердце, когда она поняла, почему они здесь.

«Нет! пожалуйста!» она плакала и боролась с тяжестью и цепями. Усилия оказались бесполезными, а магические наручники лишь впились ей в конечности.

«Брат Деллейн, нам следует надеть на нее намордник», — сказал мужчина слева от Деллена.

— Пока нет, — сказал он, подняв руку. «Я хочу услышать, как она поет».

Двое мужчин подошли, и Лилли

не выдержала и умоляла людей, пока светящиеся голубые слезы текли по ее лицу.

«Пожалуйста! Я хочу летать! Я хочу снова летать!»

Они обошли ее вокруг и исчезли из поля зрения где-то вдоль ее спины. Когда началась рубка, сельская местность разразилась ужасными воплями и рыдающими криками.

Деллен улыбнулся и заметил: «Она прекрасно поет».

Герсиус внезапно уронил вилку, когда боль пробежала по его спине. Его разум затуманился, и он почувствовал внезапное чувство паники и ужаса. Оно хлынуло изнутри, и в своем сознании он услышал голос, зовущий его.

«Лилли!»

— Что-то случилось, Герсий? Отец Настоятель

спросил пока

вытирая руки тряпкой.

— Вы простите мне ваше превосходство, но с Лилли что-то не так. Я должен идти.» Он крякнул, когда новый всплеск боли захлестнул его чувства.

«А сейчас есть?» Отец Настоятель

— спросил, проявив первый за весь вечер неподдельный интерес к нему.

«Скажи мне. Откуда ты это знаешь?»

Герсиус не знал, что ответить, и ему было все равно. Все, что он хотел сделать, это вернуться к Лилли. Он был уверен, что она в опасности, и звал его.

— Это потому, что ты солгал мне? — сказал отец-аббат, бросая тряпку. — Ты ожидал, что я поверю, что ты подружился с драконом? Говоря это, он закатил глаза, как будто сама идея была абсурдной.

«Отец мой, я никогда не лгал тебе. Мне жаль, что мне нужно идти, — сказал Герсиус, вставая.

— Садись, Герсий! — крикнул отец-аббат.

Герсий колебался. Он чувствовал острую боль в спине, боль, которая, как он знал, исходила от Лилли.

— Я сказал, садись! — взревел старик, сам поднимаясь на ноги. «Ты никогда не дружил с этим драконом. Он у тебя связан! он

добавлен,

его лицо стало твердым, как камень.

Сердце Герсия наполнилось смятением. Он не осмелился уйти от отца-аббата, но и ждать больше не мог. Он знал, что то, что он чувствует, исходило от Лилли, и она нуждалась в нем сейчас. Он посмотрел в глаза пожилому мужчине и попытался объясниться как можно быстрее.

«Отец, это правда, что я ее связал», — сказал он, вздрогнув, когда очередная боль пронзила его спину. «Но Лилли — друг. Я никогда не приказывал ей помогать нам. Она делает это по своей воле».

— Значит, ты не только не приручил ее, ты даже не посмел ею командовать. Тон был резким и подразумевал насмешку над ним. Герсиус видел, что отца-аббата не тронуло ее желание помочь.

«Я отношусь к ней с честью и уважением. Я даю ей приказ только тогда, когда чувствую, что это в ее интересах».

«Итак, ты подвел людей, которых я тебе дал, и не смог командовать своим драконом. Скажи мне, Герсий. Есть ли еще какие-нибудь неудачи, о которых мне нужно знать?» Улыбка, исказившая лицо старика, была улыбкой победы, подобно хищнику, загнавшему жертву в угол.

В этот момент Герсий понял предупреждения, эхом отозвавшиеся в его сердце. Он ошибочно полагал, что среди своих братьев можно найти безопасность, но опасность представляли именно его братья. Ярость закипела в его крови, когда его руки сжались в кулаки. Он больше не хотел проявлять уважение, поскольку его глаза стали смертельными. Теперь он понял, почему его сюда привезли. Это была ловушка, призванная увести его от Лилли.

— Что ты сделал с Лилли? — сказал он убийственным тоном.

— Мне нужно ее имя, Герсий, — сказал отец аббат расслабленным тоном.

«Ее зовут Лилли»

Герсий ответил низким рычанием, в котором сквозила угроза.

«Не играй со мной в игры!» — взревел отец-аббат. «Я хочу, чтобы ее имя

е! ЧАС

э-э настоящее имя!

«Я поклялся своей честью жреца Астикара никогда не раскрывать ее настоящее имя!» Герсий

взревел с яростной решимостью.

«Я отец-настоятель, первосвященник Астикара. Я освобождаю тебя от твоих обещаний и твоего долга перед этим драконом. А теперь скажи мне ее настоящее имя!» — взревел он в ответ, хлопнув рукой по столу.

Герсий закончил играть в эту игру и повернулся, чтобы уйти. Этот мужчина мог реветь до тех пор, пока не погаснет солнце, но он никогда не узнает ее имени.

«Охрана!» Отец Настоятель

кричал

. «Удержите этого человека!» Люди у задней стены бросились вперед; мечи нацелились на Герсия. «Один последний шанс, Герсий, жрец Астикара. Назови мне настоящее имя дракона, — сказал отец-аббат, когда мечи сомкнулись вокруг него.

Герсий покорно поднял руки, не желая сражаться со своими святыми братьями. Он пошел поговорить и попытаться урезонить их, когда острая боль пронзила его спину. За этим последовала глубокая слезливая печаль, которая наполнила его сердце. Как будто мечта внезапно осуществилась только для того, чтобы ее украли и разрушили. Одеяло отчаяния, которого он никогда не знал, нахлынуло на него, когда он посмотрел на людей, преграждавших ему путь. Братья они или нет, но они собирались уйти с его дороги.

«Я никогда не раскрою ее имя!» — сказал он сквозь стиснутые зубы. Его кровь хлынула, когда он потянулся к божественной силе, его рука сжалась, как будто он держал оружие. Он почувствовал, как сила начала течь, его тело светилось оранжевым светом, но комната начала вращаться.

— Чувствуем легкое головокружение, да? — сказал отец-аббат, когда Герсий отшатнулся назад, его тело внезапно ослабело. «Тебе действительно следует быть осторожным с тем, сколько вина ты пьешь».

Герсий сразу увидел ловушку. Девушка протянула ему хрустальный стакан, а отец-аббат отпил из простого. Его выставили дураком и накачали наркотиками, чтобы он не смог прийти на помощь Лилли.

«Почему?» — сказал Герсий, изо всех сил пытаясь встать.

— Зачем тебе нужно было его найти, Герсий? Зачем тебе нужно было найти дракона?» — ответил отец-аббат.

Мир Герсиуса стал размытым, и его наполнило ощущение падения. На краткий миг к нему вернулась ясность, когда он увидел нависшее над ним лицо отца-аббата с недовольным выражением.

— Ты назовешь мне имя, Герсий, — услышал он далекий голос.

Свет мира погас, оставив ему только тьму и смутное осознание связи. Вдали он чувствовал, как Лилли рыдает в абсолютном отчаянии.