1-13 Полет дракона

Утренний свет не принес облегчения Лилли, которая стонала, пытаясь пошевелиться. Она лежала на животе, ее конечности были туго натянуты магическими цепями. Ее тело жалило странное устройство, которое злые люди называли кнутом. Ее плечи болели там, где обрубки, которые когда-то были ее крыльями, продолжали пульсировать и сочиться кровью.

Она старалась хранить молчание и не привлекать больше жестокого внимания своих похитителей. Она усвоила урок накануне вечером, когда ей приказали перестать плакать. Когда ей это не удалось, они засунули ей в рот деревянный столб и заковали морду цепями. Они крепко затянули их, заставив ее прикусить столб, заглушая ее крики. Чтобы проверить эффективность, они избивали ее кнутами до тех пор, пока не убедились, что она будет хранить молчание.

Теперь она лежала беспомощная в каком-то дворе, где пахло лошадьми. Она могла слышать их внутри странного здания справа от себя, но не осмеливалась повернуть голову, чтобы посмотреть. Ей было страшно привлечь внимание дюжины мужчин, стоявших рядом и ожидавших повода наказать ее. Все они носили одинаковые черные доспехи с красной отделкой и эмблемой птицы на одном плече. Она знала, что это священники, но они не были похожи на Герсия. Эти люди были нечестивыми, злыми и наслаждались тем, что причиняли страдания. Уже несколько раз один из них бросал камень, чтобы навредить ей, а один из них ударил ее ногой, проходя мимо. Для этих мужчин она была объектом презрения, объектом оскорблений и насмешек, и она была беспомощна, чтобы остановить их.

Она проверила натяжение цепей, слегка согнув руку, чтобы не выдать того, что она не спит. Зловещие цепи держались крепко, пылая странной магической энергией. Теперь она могла чувствовать эту силу, укрепляющую цепи и бросающую вызов своей силе, одновременно обжигая свою кожу. Боль была тупой, но она постоянно напоминала, что она пленница и выхода не будет. Она проследила взглядом за цепями и увидела, что они заканчиваются металлическими блоками размером с мужскую грудь. Блоки светились красными символами, и она не могла сдвинуть их с места. Однако жрецы могли с легкостью перемещать их, махая над ними рукой и отдавая устную команду. Они могли заставить блоки плавать и следовать за ними, таща Лилли за собой, как домашнее животное на цепи.

Несколько часов она боролась с желанием заплакать из-за сложившихся обстоятельств, но постепенно эти эмоции начали меняться. Она начала чувствовать гнев, как никогда раньше, поскольку ее печаль и жалость к себе поглотились. Лилли хотела убить этих людей и заморозить их драгоценный город в ледяной гробнице. Если бы у нее была возможность, она бы убила их всех до единого и полакомилась их плотью. Эти грызуны не поняли, что они натворили и кто она такая. Она была драконом, и с ней нельзя было так обращаться! Ее гневу требовался выход, и она подумала о том, как она оказалась в таких обстоятельствах.

«Это Герсий виноват!» ее разум эхом отозвался в огненном гневе. Это он привел ее сюда, пообещав исцелить ее крылья. Затем пришли люди, которые утверждали, что принадлежат к его ордену, и вместо этого зарезали ее. Они могли взывать к одному и тому же богу, но им не хватало ни капли сострадания или милосердия. Вместо этого они были жестокими и жестокими, и однажды она отплатит им этим насилием.

Даже когда она попыталась проклясть Герсия за то, что он сделал, ей стало интересно, где он. На короткое время ее гнев утих, и она начала вспоминать. Разве он не говорил, что умрет, прежде чем позволит причинить ей какой-либо вред? Неужели он не позволил бы этому случиться? Почему же тогда ее избили и заковали в цепи? За все время, проведенное с ним, он ни разу не показался ей жестоким. Эта идея отдавалась эхом в ее голове, но она не могла понять ее смысла, пока не подумала о чем-то другом.

Что, если все это была уловка? Может быть, он все время лгал ей, чтобы обманом заставить ее прийти сюда. Теперь, когда она подумала об этом, она так и не увидела этого посланника, который якобы приказал им отправиться в Уайтфорд. Ей не на что было опереться, кроме его слова и обещания, что она исцелится. Она умоляла его отвезти ее в город, но он настоял, чтобы она осталась в сарае. Он даже не вернулся, чтобы проверить, в безопасности ли она. Вместо этого он, должно быть, послал этих злых людей схватить ее и отрубить ей крылья. Казалось, он не решался сказать, что ее крылья исцелятся. Было ли это потому, что он вообще никогда не собирался их исцелять?

Она вздрогнула от ярости, когда мысли наложились друг на друга, и она проклинала свою глупость. Ее мать снова и снова предупреждала ее, чтобы она не приближалась к людям. Она сказала Лилли держать свою долину в секрете и не делать ничего, что могло бы заставить их приходить искать. Герсию, вероятно, заплатили кучу золота за то, что он заманил в плен глупого дракона. Они с этим стариком, вероятно, удобно сидели и смеялись над тем, какая она глупая, пока Герсий пересказывал эту историю. Она попалась на всю его ложь и последовала за ним сюда, как дура, и была пленницей. Голос прорвался сквозь ее самоуничижительные мысли и заставил ее гнев обратиться в другую сторону, когда она узнала, кто это был.

«Соберите мужчин вместе. Мы перемещаем зверя на площадь, — скомандовал Деллейн стражившим ее мужчинам. Он говорил конкретно с человеком, у которого на одном плече были красные веревки. Накануне вечером Деллейн назвал его по имени, но из-за мучений Лилли было трудно вспомнить это имя. Боль от этих кнутов притупила ее чувства и превратила часы в один долгий мучительный сон. Все, что она помнила, это то, что это звучало как Калек, и ему было поручено заставить ее замолчать.

«Почему на площадь?» — сказал мужчина глубоким голосом. — Весь кровоточащий город это увидит.

— В том-то и дело, — ответил Деллейн, взглянув в ее сторону. «Там будет церемония Герсия, и дракон будет присутствовать, чтобы засвидетельствовать».

— Что из этого хорошего? — спросил мужчина, когда Деллейн повернулся к нему.

«Спросите отца-аббата», — ответил Деллен.

Лилли почувствовала жар, а ее кровь закипела в ужасной ярости. Герсиуса собирались наградить церемонией за то, что он заманил ее сюда. Они собирались выставить ее напоказ как трофей за его ложь, осыпая его похвалами!

Когда ее гнев утих, она поняла, что Деллейн закончил говорить и приближается.

— Надеюсь, тебе комфортно, — сказал он с насмешливой улыбкой, приближаясь. «Лучше сделайте себя красивой; тебе предстоит посетить вечеринку». Он подошел к ее голове и низко наклонился, чтобы посмотреть ей прямо в глаза. «Когда мы закончим эту церемонию, мы с тобой поговорим. Если ты знаешь, что для тебя полезно, ты скажешь мне то, что я хочу знать».

Цепи гремели, когда Лилли изо всех сил пыталась свернуть шею и разорвать мужчину пополам. Она хотела, чтобы этот человек страдал так же, как страдала она. Она сломала бы ему руки, прежде чем вырвать их из суставов. Потом она съедала их, пока он смотрел и выл от боли. После этого она позволит ему страдать, медленно истекая кровью, наблюдая за каждым мучительным моментом. Цепи держались крепко, едва звеня, когда ненавистный человек усмехнулся и ушел. Ей пришлось тушить гнев и разочарование, пока другие мужчины двинулись к металлическим блокам.

Она снова подумала о человеке, который привел ее в это ужасное место. Герсий солгал обо всем. Она вспомнила ту ночь, когда он посмотрел ей в глаза и пообещал, что никогда не продаст ее и не оскорбит ее. Он пообещал, что она никогда не будет выставлена ​​напоказ, чтобы над ней смеялись и издевались. Теперь ее продали и отдали этим нечестивцам. Они оскорбляли и избивали ее, а теперь собирались утащить и выставить напоказ. Над ней будут смеяться и издеваться, а Герсия осыпают наградами. Он будет представлен как герой, а она — как могучий зверь, которого он покорил. Ей снова хотелось умереть в тот день, когда они встретились. Ей хотелось, чтобы красный цвет убил ее, а не оставлял медленно гнить.

Ее размышления были прерваны движением цепей, и ей разрешили убрать больные руки. Она не стала сопротивляться мужчинам, поскольку они заставили блоки левитировать и начали вести их через двор. У нее не было другого выбора, кроме как пойти туда, куда они пошли. Если бы они сопротивлялись, они бы только потащили ее. Ее запястья уже болели от того, что их тащили прошлой ночью, и им придется снова использовать кнуты. Низко опустив голову, они вывели ее, призового дракона Герсиуса, дуру Лилли.

Они уже добрались до ферм, окружающих город, пробежав весь путь. Тейл не могла поверить, насколько хорошо она себя чувствовала, особенно учитывая, что на ней была тяжелая броня. Заклинание Тэвиса не позволило ей бежать быстрее, но уж точно гораздо дольше, чем следовало бы. После миль бега на таких скоростях она чувствовала себя не хуже, чем если бы пробежала длину виска. Они должны были быть в городе до истечения часа, но Тэвис приказал ей остановиться и сойти с дороги. Теперь они присели в живой изгороди, пытаясь остаться вне поля зрения опасности, которую она не могла видеть.

«Почему мы остановились?» она спросила.

Тэвис не спешил реагировать, пока искал дорогу впереди. Все, что он мог сказать, это то, что что-то не так. Когда Тэйл спросил его, откуда он узнал, он указал, что Аява скрывался. Тейл посмотрела на грязную дорогу в поисках женщины с юга. Последние три часа Аява бежал впереди, действуя как разведчик. Она старалась оставаться достаточно близко, чтобы они могли ее видеть, но теперь ее уже не было.

— Может быть, она зашла слишком далеко вперед? — спросила Тейл, хотя и не поверила.

Тэвис покачал головой, изучая пейзаж перед ними. «Мы делали это много раз. Она никогда не позволяет мне терять ее из виду, если только она не почувствует что-то неладное и не захочет спрятаться. Должно быть, она почувствовала впереди что-то, что заставило ее почувствовать угрозу.

«Мы находимся менее чем в трех милях от города», — заявил Тэйл. «Отсюда я вижу окрестности города. Какая тут может быть опасность?

«Я не знаю, но я доверяю Аяве», — ответил он с оттенком разочарования в голосе.

Тейл не могла понять, в чем может быть проблема, и настаивала на своей точке зрения. «Мы находимся на густонаселенной территории, которую патрулируют городские и местные стражи. На этой дороге полно путешественников и торговых повозок, а не бандитов и воров. Кем бы она могла быть…» Это пришло к ней в мгновение ока, когда она обдумала свои собственные слова, отчего у нее по спине пробежал холодок.

Тэвис обернулся, когда она задыхалась, и осмотрелся, почти в отчаянии от того, что ошибался. — Что-то не так, жрица?

Тейл встревоженно посмотрел на него и указал на дорогу. «Здесь никого нет».

«Что ты имеешь в виду?» — спросил он, когда она махнула рукой.

«Подумайте о том, что я только что сказал. Мы находимся прямо за пределами крупного города в густонаселенных землях. Эта дорога является главной артерией, по которой регулярно движутся фермеры и торговцы, приезжающие в город для продажи своего товара».

— И людей не видно, — сказал Тэвис, уловив суть. «Последние пару миль дорога была пуста. Возможно, сейчас самое время?»

Тэйл покачала головой и объяснила, что поступала так много раз. Дороги никогда не были пустыми, а это означало, что что-то не так».

«Я доверяю вашему опыту. Должно быть, что-то не так, — сказал Тэвис, поворачиваясь назад, чтобы найти Аяву. «Вот она!» — добавил он и указал на темную фигуру, спрыгнувшую с дерева в двадцати ярдах дальше по дороге.

Тейл увидела женщину с юга, которая медленно вышла на дорогу. Она повернулась и посмотрела прямо туда, где они прятались, прежде чем сделать жест рукой.

«Она хочет, чтобы мы переехали к ней», — сказал Тэвис, вставая.

«Как она так быстро залезла на дерево?» — спросил Тэйл, когда они вернулись в путь.

Тэвис засмеялся и предположил, что Аява, вероятно, прыгнул. Затем он взял на себя инициативу и побежал, чтобы сократить разрыв и присоединиться к темной женщине. Когда они подошли к ней, Аява сосредоточилась на осмотре ландшафта впереди, ее лицо было хмурым.

«Людей нигде нет», — заявил Аява, как только они прибыли.

«Мы уже это заметили», — ответил Тэвис, подмигнув Тэйл. — Жрица уверяет меня, что это маловероятно.

«Я был здесь более сотни раз в любое время дня», — вмешалась Тэйл. «Он никогда не был заброшен».

Аява кивнула и пошла по дороге, повернув голову, чтобы указать ухом на город.

«Что она делает?» — прошептала Тэйл Тэвису.

— Слушаю ветер, — тихо ответил он. «Это умение ее народа».

«Я слышала колокола раньше», — ответила Аява, как будто слышала их разговор. «Теперь я слышу их снова».

Тейл прислушался, не слыша ничего, кроме коров, стоящих поблизости. «Я ничего не слышу», — призналась она, но Аява пошел дальше и начал объяснять.

«Повсюду водятся сельскохозяйственные животные, но город впереди заброшен», — сказала она и повернулась, чтобы посмотреть на Тэвиса и Тэйл. «Что могло бы опустошить сельскую местность от людей? До войны осталось несколько месяцев, и я не знаю ни одного сообщения о заболевании. Так почему же весь регион пустует?»

«Должно быть, они все ушли в город», — ответил Тейл.

«Я же говорил тебе, до войны осталось несколько месяцев», — напомнил Аява и указал на запад.

«Помимо войны есть и другие причины, по которым люди приезжают в город», — утверждает Тэйл. «Это может быть фестиваль или какое-то особенное событие. Что-то настолько важное, что они послали городских глашатаев позвать людей.

Это Герсиус, — со вздохом сказал Тэвис. — Должно быть, это из-за Герсиуса.

«Почему этот человек всегда должен откусывать больше, чем десять человек могут прожевать?» — спросил Аява каменным голосом.

«Потому что Герсиус — это больше десяти человек», — ответил Тэвис.

— Мы не знаем, что это Герсий, — прервал его Тэйл. «Он приехал сюда встретиться со своим руководством, а не провести фестиваль. Если вся деревня собралась в городе, это должно быть крупное событие. Это что-то важное, например, назначение нового регента, или важная прокламация, или… — снова Тэйл подавилась словами, когда ее лицо побледнело.

— Казнь, — закончил за нее Тэвис и посмотрел на Аяву. — Герсий, должно быть, в беде.

Лицо Аявы стало каменным, когда она кивнула и повернулась к дороге. — Должно быть, он был прав насчет своего приказа. Он сказал, что происходят странные вещи. Что, если они нападут на него?»

«Тогда все это могло быть ловушкой», — согласился Тэвис.

«Мы меньше чем в часе езды от ворот. Возможно, мы еще успеем», — призвал Аява.

«Аява», — позвал Тэвис, прежде чем она убежала. «Ворота, несомненно, будут охраняться. Если приказ обратился против Герсия, можете быть уверены, они ищут его друзей. Мы двое из его самых известных товарищей. Можете быть уверены, наши описания переданы каждому стражнику города. Мы не сможем войти, не будучи арестованными».

Тейл увидела конфликт в глазах женщины, когда она услышала мудрость предупреждения Тэвиса. Если бы Герсий попал в беду, они могли бы не добраться до него вовремя.

Лилли кипела от ярости, когда ее худшие опасения сбылись. Ее вывели из уединенного двора и отвели на большую платформу в огромном дворе. Ее рот все еще был прикован к столбу, чтобы никто не мог услышать ее рыданий. Это не имело бы значения, поскольку Лилли была слишком зла, чтобы плакать, а ее слезы уже давно прошли. Охранявшие ее мужчины натянули блоки на ее предплечья, заставив ее стоять на задних ногах с широко раскинутыми руками. Это была позиция, предназначенная для того, чтобы выставить ее напоказ тысячам грызунов, собравшихся во дворе внизу. Она наблюдала, как они указывали пальцем и кричали, собираясь в огромную массу, чтобы смеяться над ней. Она посмотрела в ответ с ненавистью, которая обожгла ее до глубины души и обожгла ее соль. Ее взгляд остановился на смеющемся мужчине у подножия лестницы. Рядом с ним стояли два маленьких мальчика, толкая друг друга, словно желая подойти ближе. У стены стояла странная женщина с длинными волнистыми золотистыми волосами. Она стояла, зажав рот руками, как будто потрясенная увиденным. Тысячи людей медленно сжимались в огромную массу, когда улицы наводнились их жалкими собратьями. Лилли видела, как они все смотрели и указывали на нее, глупого дракона, пойманного героем Герсиусом.

Несколько долгих минут она дрожала от ярости, пока ворота справа от нее не открылись, и из них не вышел один из мужчин, которых она жаждала убить. Отец-аббат был одет в прекрасные струящиеся красно-белые одежды, на каждой поверхности которых красовалась звезда Астикара. Вместе с шестью другими мужчинами в мантиях и доспехах он поднялся наверх по ступенькам и встал перед собравшейся толпой.

Он был объектом особой ненависти, человеком, который, должно быть, был частью плана Герсия. Они работали вместе, чтобы заманить ее в это место и навлечь на нее такой ужасный позор. Лилли молча поклялась убить его так же медленно, как и Деллена, возможно, даже так медленно, как она хотела убить Герсиуса. Герсий больше всех пострадает за свою ложь, а она будет наслаждаться каждой секундой этой лжи. При этой мысли ее глаза расширились, и ужас просочился в ее сердце. Герсий солгал ей обо всем! Это означало, что он не собирался хранить ее в тайне, и эти злые люди знали ее настоящее имя!

Из ее глаз текли голубые слезы, стекавшие по бокам ее лица. Теперь она поняла истинную глубину своей судьбы и ужасное будущее, которое ее ожидало. Она навсегда будет связана с этими жестокими грызунами, которые будут передавать тайну ее имени из поколения в поколение. Они будут мучить ее так и еще хуже еще тысячу лет или даже больше. Она попыталась поломать голову, когда ей наконец захотелось зарыдать. Цепи удерживали ее неподвижно, поскольку жалость к себе переполняла ее Solus. Она была дураком, поверив Герсию и поверив, что его вид — это кто угодно, только не никчемные паразиты, которыми она их считала. Теперь она была еще меньше их, и они каждый день напоминали ей, насколько она никчемна.

«Выведите его!» — крикнул отец-аббат громким голосом.

Лилли снова сосредоточилась, ее жалость исчезла. Она так терялась от боли, что не обращала внимания на то, что говорил злой человек. Теперь он звал кого-нибудь вывести, и Лилли знала, кто это был. Ее сердце горело, пока она ждала, чтобы увидеть лицо своей ненависти, человека, известного как Герсий.

Мир представлял собой один длинный туннель тьмы, перемежающийся вспышками красного света. Все казалось вялым и приглушенным, как будто погруженным под воду. Он лишь смутно осознавал, что движется, но понятия не имел, как именно. Возможно, его дрейфовало, пока его тело плыло по реке, куда его бросили, или, может быть, именно так ощущалась смерть. Туннель тьмы внезапно затуманился светом. Он был где-то еще, но понятия не имел, где это находится. Постепенно к нему вернулись чувства, и он понял, что его тащат. Его ноги царапали камень, а сломанные кости гремели в груди, когда двое мужчин держали его за руки.

Он не мог вспомнить, когда избиение прекратилось, но был уверен, что оно продолжалось всю ночь. Все, что он мог вспомнить, это вопрос, который они задавали снова и снова. Как зовут дракона? Каждый раз он отвечал им и настаивал, что ее зовут Лилли. Им надоела игра, и они взяли в руки металлический стержень, причинивший ему боль от сломанных ребер. Каждый раз, когда он произносил имя Лилли, они ломали еще одно, пока у него не кончились кости. Тогда они сделали немыслимое и призвали бога милосердия исцелить его, чтобы они могли начать все сначала. Взлом длился несколько часов, и они стали еще более садистскими. Когда их снова заставили исцелить его, они решили не исцелять его полностью. Они оставили его с болью и болью, когда процесс начался снова, усиливая страдания, насколько могли. Когда сломанные ребра не дали имени, они прибегли к прижиганию его плоти раскаленным железом. Это была настолько ошеломляющая боль, что он закричал, как испуганный ребенок, умоляя Астикара спасти его. И все же, несмотря на все это, ее звали Лилли.

В конце концов они отказались от имени и решили избить его просто для того, чтобы заставить его страдать. Ему сломали ребра, а плоть горела, пока он висел, как полка с мясом в мясной лавке. Наконец он потерял сознание и проснулся в туннеле тьмы, который медленно заполнялся светом.

Запах воздуха изменился, и он больше не чувствовал ни дыма костров, ни плесени сырого камня. Он был снаружи, где легкий ветерок доносил ароматы города. Он не нашел утешения на своем новом месте, поскольку от того, что его тащили, его сломанные ребра скрипели. Он изо всех сил пытался открыть глаза, но они почти опухли от побоев. Он мельком увидел ворота, прежде чем его зрение затуманилось и снова стало размытым.

Послышался звук, похожий на порыв ветра или рев большого огня. Казалось, оно росло и распространялось со всех сторон, а его ноги оставляли кровавый след. Тень прошла над его туннелем, на мгновение окутав его тьмой. Он знал, что, должно быть, прошел через эти ворота, и звук рева внезапно стал громче. Пытаясь открыть глаза, он смог увидеть два деревянных столба, вбитых в белый камень с синей поверхностью.

Внезапно он больше не двигался, и поддержка его рук исчезла. Он бы упал вместе с ними, если бы не грубые руки, схватившие его за волосы и шею, изо всех сил пытавшиеся удержать его, когда кто-то схватил его за запястья. Он чувствовал, как что-то кусает кожу, когда его руки были привязаны к столбам, и он висел между ними, его ноги подгибались, а плечи болели.

Рев теперь стал оглушительным, и он изо всех сил пытался поднять усталую голову. Его зрение снова прояснилось, и он смог увидеть океан движущихся форм. Это были сотни или, возможно, тысячи людей, подпрыгивающих и толкающихся в огромной толпе. Они были источником рева, который оглушил его чувства и отразился в его душе. Пытаясь осмотреться, он повернул голову налево и увидел нечто, что заставило его страдания возобновиться. При виде нее его мысли сосредоточились, его руки дернулись и начали сгибаться. Он попытался подставить ногу под себя, чтобы устоять, когда его ярость взорвалась внутри.

Лилли была прикована в углу деревянным столбом, привязанным ко рту, как у лошади. Ее руки были подняты вверх и широко раскрыты, заставляя ее стоять на задних ногах и быть должным образом выставленной напоказ. Увидев ее такой, он вспомнил слова, которые он обещал ей несколько дней назад. Он помнил, как она боялась, что такая судьба постигнет ее. Тогда он поклялся, что с ней такого никогда не случится, и все же она была здесь. Слезы навернулись на его глаза, когда он увидел, как сильно он ее подвел. Ему хотелось бы, чтобы она убила его в тот день в долине, а не видеть ее такой.

Он настолько потерялся в жалости к Лилли, что даже не заметил, как толпа замолчала. Отец-настоятель находился рядом и обращался к народу громким повелительным голосом. Он встал между Герсиусом и Лилли, закрывая ей глаза, и пристально посмотрел на сломленного человека.

«Герсий!» он позвал, как бы разбудив его ото сна. «Вы признаны виновным в неисполнении служебных обязанностей. Вы отказались от своего ордена и своей веры, чтобы преследовать свои злые цели. Как будто этого преступления было недостаточно, вы убили тридцать молодых рекрутов, которых я поручил вашей заботе. Отец-аббат сделал паузу и отвернулся, как будто это был для него глубоко эмоциональный момент. Ему потребовалось время, чтобы восстановить самообладание, и указал пальцем на Лилли. «Затем вы привели этого зверя в прекрасный город Уайтфорд, чтобы напасть на него и его добрых людей».

Толпа взорвалась насмешками и криками предателя. Отец-аббат позволил им покричать несколько минут, делая вид, что ему нужно время, чтобы прийти в себя. Он устраивал представление для толпы и хотел, чтобы люди увидели, что он лично испытывает стыд за эти преступления. Когда он был готов, он жестом приказал им замолчать и снова повернулся к Герсию.

«Я знал, что что-то не так в том, как вы выдвигали свои враждебные требования. Я подозревал предательство, поэтому последовал за тобой и по милости Астикара нашел тебя прежде, чем ты смог осуществить свой ужасный план. К счастью, я привел с собой настоящего героя, и, вооружившись истинной силой Астикара, храбрый брат Деллейн остановил тебя».

Толпа снова взорвалась аплодисментами, только на этот раз в поддержку Деллена. Герсий слышал, как люди восхваляли имя Деллена и взывали к божествам, чтобы те благословили его. Отец-аббат отпустил их на мгновение, прежде чем снова призвать к молчанию.

«Несмотря на ваше предательство, я знал, что от этого ужасного падения еще можно спасти что-то хорошее. По воле бога милосердия, я дал тебе шанс искупить свою вину. Я умолял тебя передать нам дракона и позволить нам использовать его в ужасной войне с Доаном. Этот акт искупления мог бы спасти сотни тысяч жизней, но вы упорно отказывались. Я смирился ради блага людей и умолял тебя назвать мне настоящее имя дракона. Вы вопреки всем причинам отказались сообщить нам настоящее имя дракона. Ну, смотри!» — крикнул отец-аббат и отступил в сторону, чтобы увидеть Лилли. «Смотри, Герсий! Ваши злые пути были напрасны, потому что вы оба потерпели поражение!»

Отец-аббат резко вскинул руки, а толпа обезумела от аплодисментов. Их голоса эхом отдавались от стен и превратились в оглушительный грохот. Это продолжалось гораздо дольше, чем прежде, но когда наконец утихло, подошел отец-аббат. Его лицо было самодовольным и полным удовлетворения, а глаза были сосредоточены на искалеченном человеке.

«Герсиус, настоящим ты лишен звания рыцаря-капитана. Ты лишен титула брата жрецов Астикара. Вы изгнаны из нашего ордена и понесете наказание за предательство. Вы получите право на наказание и осуждение, как и подобает вашим преступлениям не только против Астикара, но и против людей, которых вы намеревались убить здесь!» На этот раз отец-аббат не предпринял никаких усилий, чтобы остановить аплодисменты толпы. Он стоял рядом, пока несколько человек бросали камни и проклинали имя Герсия. Они называли его предателем Астикара и потенциальным мясником Уайтфорда.

Лилли кипела от первобытного гнева, подобного пламенному зарождению вулкана. Она устремила взгляд на открытые ворота, ожидая, когда лжеца выведут, чтобы получить похвалы. Через ворота прошли трое мужчин, но шли только двое. Тот, что был в центре, был вялым, его ноги волочились по земле, а двое других тащили его за собой. Даже с того места, где она стояла, она чувствовала запах крови и горелой плоти, а ее зоркие глаза видели лоскутное одеяло из синяков и кровоточащих ран. Этот сломанный снаряд пришлось поддерживать, поскольку другой мужчина привязал его безвольные руки к двум столбам. Ему позволили упасть, поддерживая его запястья, и повиснуть перед собравшейся толпой, как объект презрения.

Что-то шевельнулось внутри с чувством раскаяния, когда это измученное существо повернуло голову и посмотрело в ее сторону. Лилли почувствовала чужую печаль, исходящую от страдающей формы, которая начала плакать, увидев ее. Она не могла поверить в то, что увидела. Этим ужасным умирающим существом был Герсий! Как это произошло? Почему он был так тяжело ранен? Где были его награды и похвалы за то, что он заманил ее в плен?

Злой человек начал говорить, и Лилли начала понимать правду. Человек, известный как отец-аббат, солгал о Герсии, назвав его предателем и убийцей. Он обвинил их в том, что они пришли в город, чтобы напасть на него, но затем заявил, что они с Деллейном пришли спасти его. Он хвастался, что Деллейн победил их обоих как герой Астикара. Ложь заставила Лилли трястись от ярости, но затем отец-аббат сказал что-то, что перевернуло ее мир. Он утверждал, что умолял Герсия назвать ему ее настоящее имя, но Герсий отказался!

Была волна слезливого облегчения, когда я узнал, что у этих монстров не было ее имени. Все начало обретать смысл, и она поняла, почему Герсий был в таком состоянии. Он отказался назвать ее имя главе своего ордена, и они пытались его выбить. Он не солгал и не предал своего обещания. Он делал именно то, что и сказал, умирая, прежде чем выдать ее секрет. Это был второй раз, когда он был готов отдать свою жизнь, чтобы защитить ее, и внутри что-то новое начало всплывать на поверхность.

Воспоминания нахлынули, словно сон, и она заново пережила этот момент всего за мгновение. «

Я никогда не раскрою твое имя другому. Я никогда не произнесу твоего настоящего имени там, где его сможет услышать кто-нибудь другой». Лилли не могла поверить, что он умрет, чтобы сдержать свое обещание. Почему грызун должен умереть, чтобы защитить дракона?

Злой человек осудил Герсия и лишил его титулов. Лилли смотрела на это с печалью, какой она никогда не знала. Этот человек собирался умереть, и почему-то казалось, что часть ее умрет вместе с ним. Ярость вернулась, достигнув новых высот, когда ее зрение сузилось. На какое-то мгновение она задалась вопросом, почему люди, которых Герсий называл братьями, делают это, но затем поняла, что ее это больше не волнует. Выразительно, она прикусила столб у себя во рту, решив прокусить его. Она изо всех сил тянула цепи, заставляя их трястись, пока магия боролась за ее сдерживание. Гнев быстро перерос в безнадежность, пока они держались, игнорируя все попытки освободиться. Все, что она могла сделать, это издать слабый крик о Герсиусе, когда слезы начали течь у ее ног.

Герсиус все больше и больше концентрировался по мере того, как нарастал его гнев на Лилли. Он не смог защитить ее и был ответственен за то, что привел ее в плен. Он понятия не имел, почему отец-аббат и его братья отвернулись от него, но особо не задумывался об этом. Он с радостью сражался бы со всем своим орденом и погиб бы сотней смертей, если бы это означало защиту Лилли. Его зрение прояснилось от ярости, позволив ему увидеть боль, которая искажала ее лицо, когда огромные синие потоки текли из ее глаз. Она страдала от всех унижений, которые когда-либо преследовали ее в кошмарах, и во всем этом была его вина. Он попытался заглянуть внутрь себя и помолиться Астикару о милосердии, но не к себе, а к Лилли. Это был акт отчаяния, но, как чудом, молитва была услышана.

— Тише, — крикнул отец-аббат, призывая толпу к порядку. Он подождал, пока люди успокоятся, и встал перед Герсием. «Хотя ты этого не заслуживаешь, я человек милосердия и дам тебе последний шанс поступить правильно». Он сделал паузу для драматического эффекта, поскольку толпа ловила каждое его слово. Наконец он протянул руку и произнес легкую молитву, исцеляя челюсть Герсия, чтобы он мог говорить. «Теперь покажи этим людям, что ты раскаялся в своих злых путях и предстанешь на суд Астикара с одним грехом на голове меньше. Я прошу тебя в последний раз. Каково настоящее имя дракона?»

Толпа молчала, все глаза следили за происходящим. Герсиус не мог поверить своей удаче и изо всех сил пытался сделать глубокий вдох. Когда воздух наполнил его легкие, ребра вокруг них треснули и лопнули, наполняя его болью. Он шел дальше, не обращая внимания на страдания, зная, что это его единственный шанс. Ему нужно было убедиться, что то, что он скажет, будет громко, ясно и командным голосом.

«Лилли!» — крикнул он, и его голос эхом отразился от стен. «Я освобождаю тебя от моего командования!»

Сцена снова погрузилась в тишину, когда Герсий безвольно упал между столбами. Отец-аббат выглядел растерянным и повернулся к другим солдатам, собравшимся позади него. И только тогда, когда толпа начала кричать и предупреждать: «Посмотрите на дракона!» что он обратился к Лилли.

Голубые глаза горели ненавистным огнем, белый туман полз по коже Лилли. Приказ Герсиуса оставаться в форме дракона был частью того, что удерживало ее. Она освободилась от этих оков и теперь должна была узнать, поместятся ли эти цепи на человеческом запястье. Через несколько секунд туман превратился в облако, а затем внезапно расширился и превратился в кружащуюся белую массу. Он ревел, как порыв ветра, и не позволял ей оставить только цепи, указывающие на то, что она внутри. Вспыхнула вспышка света, и цепи затряслись, прежде чем упасть, как солома на ветру. Люди ахнули и указали пальцем, когда белое облако начало кружиться с новой энергией, становясь все толще и плотнее. Он покатился, как грозовая туча, завернувшись в себя, прежде чем сверкнуть чем-то похожим на молнию.

Хотя каждый вздох причинял ему боль, Герсий начал смеяться.

«Что вы наделали?» — крикнул отец-аббат, подняв кулак.

Напрягшись, чтобы поднять голову, Герсий встретил взгляд старика с выражением полного вызова и холодно ответил. «Я освободил смерть».

Человек из Гвардии Ворона, приставленный к цепям Лилли, осмелился приблизиться к облаку. Он вытащил меч и всмотрелся в туман, храбро пытаясь выяснить, что случилось с драконом. Огромный чешуйчатый коготь вырвался из облака, обхватил его и втянул в себя. Мгновение спустя раздался крик, за которым последовали две половины его тела, разорванного в поясе, швырнутого в ближайшую стену. Дюжина оставшихся мужчин отступила назад с поднятым оружием, когда из облака вырвался поток льда и снега. Он пронесся по территории прямо перед собой, в мгновение ока превратив людей в ледяные статуи. Герсий откинул голову назад и возобновил свой болезненный смех, когда Азурастра выскочила из облака, ее глаза пылали убийством.

Сцена превратилась в сцену страха и паники, когда воздух наполнился криками тысяч людей. Собравшиеся массы в панике бежали, когда дракон буйствовал по верхнему двору. Тридцать человек погибли за секунды, а те, кто остался, шатались в шоке. Отец-аббат быстро пришел в себя и бросился к воротам, приказав находившимся поблизости людям остановить дракона.

Лилли походила на лавину зубов и когтей, разрывающую людей на куски, наслаждаясь вкусом их крови. Некоторых она раздавила. Некоторые она выбросила; другие были укушены или разорваны пополам. Она с удовольствием бросала бездыханные тела в убегающую толпу, чтобы научить их не смеяться над драконом! Они бежали к ней небольшими группами, глупо размахивая мечами перед ее лицом. Она легко их убивала, готовая принять небольшие удары и порезы, если это означало прекращение жизни грызуна. Стены были забрызганы кровью, и она стекала по ступенькам в нижний двор, когда люди кричали о помощи. Лилли пришла в ярость, не проявляя никакой пощады к дуракам, осмелившимся сковать ее. И только когда оранжевая вспышка пронеслась по двору, она пришла в себя.

Молот Астикара ударил в цель, и даже сквозь свою толстую шкуру она почувствовала удар. Это вызвало у нее резкую боль в боку, но только еще больше разозлило ее. Это напомнило ей, что священники причинили этот ужасный позор, и ее жажда мести ослепила ее от боли. Она повернулась и увидела, как еще трое мужчин Астикара протянули руку, и в их руках образовалось еще больше молотков. Она не теряла ни мгновения, открыв рот и выпустив поток белой смерти. Она заморозила всех троих на месте, а затем нанесла им мощный удар, разбив их, как стекло.

Солдаты высыпали из ворот и стали приближаться с длинными копьями. Она обнаружила, что их досягаемость раздражает, но компенсировала это, используя их трупы в качестве оружия. Она бросала тела в их ряды, а других использовала как дубинки, отбрасывая копья в сторону, прежде чем броситься в их гущу. Ее план работал, пока небо не прорезало еще больше оранжевых огней. Один из них ударил ее по голове, от чего она споткнулась от шока.

Шатаясь, она повернулась и увидела ненавистного Деллена со злой улыбкой на лице. Он возглавлял группу из более чем двадцати священников с красными птичьими головами. Был риск использовать дыхание слишком много раз за слишком короткий период времени, но Лилли хотела смерти этого человека. Она взревела от ненависти и выпустила конус ледяной смерти, накрывший группу мужчин. Когда она закрыла рот, назад понесся град оранжевых молотков, ударив ее так сильно, что она чуть не упала.

Когда морозное облако рассеялось, она увидела смеющегося ненавистного человека, стоящего за стеной своих братьев. Они подняли руки вверх, направляя силу своего бога в стену оранжевого света. Ее дыхание не нарушило его, и теперь они готовятся к наступлению. Острая боль внезапно пронзила ее ногу, когда копье пронзило ее плоть. Лилли хлестнула своей длинной шеей и стиснула челюсти глупого солдата, напавшего на нее сзади. Мощным броском головы она подбросила его в воздух, оставляя следы крови, пока он парил над крышами.

Оранжевый молоток взорвался сбоку от ее головы, и Лилли споткнулась. Она взглянула направо и увидела, что это сам Деллейн наказывает ее. Она ненавидела этого человека и больше всего на свете хотела увидеть его мертвым, но она больше не была дурой. Было ясно, что шок от внезапности миновал, и грызуны заняли организованную оборону. Пока Деллейна защищали многие из его братьев, она никогда не сможет прикоснуться к нему. Ситуация изменилась, и теперь они становились смертельной угрозой. Ее единственным выходом было бежать, сбежать из города и бежать так быстро, как только можно. Когда Лилли повернулась, чтобы броситься во двор, ее взгляд упал на оборванную фигуру, подвешенную между двумя столбами.

«Герсий!» — закричала она и бросилась к его обмякшему телу.

— Лилли, — прохрипел он, пытаясь поднять голову, чтобы посмотреть на нее. — Лилли, ты должна идти!

Лилли возвышалась над ним, когда он умолял ее бежать. Каждый инстинкт подсказывал ей идти, но что-то внутри крутилось и крутилось. Почему-то оставить его здесь было равносильно смерти, и она не могла заставить себя уйти.

«Я не уйду отсюда без тебя!» — зарычала она и схватилась за один из столбов. Оранжевый свет промчался по двору и ударил в плечо, когда ее чешуя треснула и кровоточила. За этим последовали еще два, которые усугубили ее травмы. Она хотела разрезать кожаные ремни когтями, но боялась, что может порезать его.

«Лилли!» он изо всех сил пытался кричать. «Ты никогда не освободишь меня вовремя. Пожалуйста, умоляю тебя, иди!»

Глаза Лилли вспыхнули белыми от ярости, когда она подумала о том, что потеряет его. Сильные руки обхватили каждый столб и с силой дракона сжали ее. Синяя чешуя разбилась, когда оранжевые лучи ударили по ее телу, но Лилли держалась. Раздался ужасный треск, дерево начало трескаться и растрескиваться.

«Целься в голову!» — закричала Деллейн, изливая всю свою ярость в свои объятия.

Столбы взорвались облаком обломков и осколков, когда Лилли разломила их. Герсий собирался упасть, но она быстро подхватила его и прижала к себе одной рукой.

— Это было достаточно быстро? — спросила она, когда ее стройная фигура пришла в движение. Она скатилась по ступенькам на трех конечностях и помчалась через нижний двор, топча людей, которые попадались ей на пути.

«Доберитесь до лошадей и идите за ними!» — крикнул Деллейн, когда Лилли мчалась по улице.

Мир Герсиуса был наполнен болью. Хотя Лилли пыталась отнести его в безопасное место, ее изломанное тело сотрясалось от ее быстрого шага. Она бежала с ужасной скоростью, безрассудно мчась по городу. Хотя она делала все возможное, чтобы смягчить его, его тело подвергалось ужасным ударам. Он изо всех сил пытался осмотреться, гадая, как Лилли бежит со сломанными крыльями. Он задавался вопросом, исцелили ли ее братья, прежде чем затащить ее обратно в плен. Мысль продлилась недолго: Лилли поскользнулась и врезалась в здание, так сильно его потрясло, что он потерял сознание.

В городе царил хаос: люди с криками разбегались во всех направлениях. Лилли не обращала на них внимания, растаптывая многих, пытаясь идти полным ходом по узким улочкам. Улица легко поддалась ее когтям, делая поверхность скользкой и неустойчивой. В своем безумном стремлении к бегству она сокрушала повозки, телеги и лошадей, которые тянули их. В некоторых местах у зданий были навесы или веранды, которые она сорвала при своем уходе.

Ее страх рос, поскольку город, казалось, вращался бесконечно и бессистемно. Она заблудилась и вслепую бежала по улицам наугад, надеясь найти выход. Едва она подумала, что дорога унесет ее, но она оборвалась или свернула. Иногда проход становился слишком узким, и ей приходилось поворачивать назад или поворачивать к площади, от которой она бежала.

«Этот улей похож на лабиринт!» — воскликнула она и взглянула на страдающего мужчину, которого она держала на руках. «Как вы, грызуны, находите дорогу?» Герсиус не ответил, и момент, когда она отвела взгляд, заставил ее поскользнуться. Она врезалась в здание, обрушив переднюю стену, поскольку у нее появилась другая идея. Лилли отказалась от попыток найти дорогу и вместо этого забралась в дом. Здания стонали, а крыши рухнули, когда дракон забрался на вершину. Отсюда она могла видеть городские стены и решила, что лучший путь — прямая линия.

Она пробиралась по крышам, разбивая на своем пути дома и магазины. Древесина и штукатурка сыпались на улицы, пока она подползала все ближе к стенам. Когда она наконец нашла улицу, ведущую прямо к ним, она осмелилась спуститься и двинулась дальше. Стены маячили впереди, но представляли собой новое испытание для напуганного дракона. Они достигали сорока футов в высоту, и без ее крыльев их было бы невозможно пересечь. Ей придется воспользоваться воротами, но они были закрыты, и путь ей преградили десять мужчин в металлических доспехах. Каждый из них держал чрезвычайно длинное копье с острым лезвием. Они были готовы и ждали, пока Лилли замедлила ход.

«Мне придется вас уложить на минутку», — сказала она обмякшему телу, перекинутому через ее руку. «Пожалуйста, держись. Мне просто нужно время, чтобы убрать этих дураков с нашего пути».

Тэйл, Тэвис и Аява пробирались сквозь тени заброшенного города, медленно приближаясь к воротам. Они проверили несколько дверей и обнаружили, что они заперты. Ставни закрывали большинство окон, и торговцы тратили время на то, чтобы накрыть рыночные прилавки одеялами. После себя осталось жуткое пространство, которое казалось, будто несколько мгновений назад оно было полно людей.

Солнце шло по небу, и тени удлинялись. Аява сказала, что услышала еще несколько колоколов, за которыми последовал далекий рев, который постепенно затих. Когда они подошли ближе, Тейл тоже начал слышать этот звук, похожий на хор тысячи голосов, слабый и далекий. Они держались подальше от главной дороги, используя союзников и переулки, чтобы приближаться к городским воротам. Когда они наконец появились в поле зрения, Аява выследил их из угла здания и вернулся с новостями.

«У ворот десять человек. Двое из них кажутся жрецами Астикара. Остальные — городские стражи, вооруженные древковым оружием, — сказала она и раздраженно расхаживала шагами. «Ворота закрыты и заперты».

«Почему они должны быть закрыты?» – спросил Тэвис.

«Как я должен знать?» Аява раздраженно парировал и посмотрел на Тэйл. «Они обычно так тщательно охраняются?»

«Я бы сказал нет», — ответил Тэйл. «Я никогда не видел более четырех человек, и они обычно вооружены мечами».

«Итак, они запечатали город и утроили охрану», — предположил Тэвис. «Может быть, они еще кого-нибудь впустят через калитку, но, как я уже говорил, они нас наверняка узнают».

— Они меня не узнают, — сказал Тэйл, вставая. «Ну, городская стража может, но я прихожу сюда постоянно. Они решат, что я здесь для того, чтобы купить еще товаров для храма и не более того. У этих жрецов Астикара не будет никаких оснований подозревать, что я здесь из-за Герисуса.

«Она права», — сказал Тэвис, кивнув головой. «Они не будут знать, что она кто-то другой, кроме местной жрицы Улюстры. Они могли бы впустить ее или, по крайней мере, сказать ей, почему ворота закрыты.

Аява кивнула, глядя в глаза Тэйл. «Ты прав. Сейчас нам нужно больше информации. Посмотрим, сможешь ли ты заставить их рассказать тебе, почему ворота закрыты и что происходит внутри города.

Тэйл собралась с силами и вышла, когда раздался оглушительный хлопок, за которым последовали крики и удары. Они выглянули из-за угла и увидели, как пыль падает с ворот и каменной кладки вокруг них.

— Что это была за милосердная мать? — спросил Аява, пока они с удивлением смотрели.

Ворота снова задребезжали, когда стражники повернулись к ним с выровненными шестами. Они медленно отступили, когда звуки внутри ворот прекратились.

«Что они делают?» – спросил Тэвис шепотом.

— Тихо, — прошептал Аява в ответ, когда люди продолжали отходить от ворот.

«Эти ворота побелели?» – встревоженно спросила Тэйл.

Все трое с удивлением наблюдали, как темные деревянные ворота начали тускнеть. Они быстро белели, когда по их поверхности растекался иней. Охранники напряглись и заняли храбрую позицию, когда дерево начало раскалываться и трескаться.

«Это похоже на лед», — сказал Тэвис, не веря тому, что видел.

Тейл в мгновение ока понял, что это значит, и вздрогнул.

«Должно быть, это она!» — крикнула она. «Я, должно быть, Лилли!»

Охранники обернулись на ее внезапный крик как раз в тот момент, когда ворота взорвались дождем из дерева и льда. Сияющие голубые глаза, горящие огнем и ненавистью, выскочили из ворот прежде, чем люди смогли прийти в себя.

Они в шоке наблюдали, как дракон с небесно-голубой чешуей рвался на людей, как дикое животное. Ее длинные мускулистые руки заканчивались смертоносными когтями, которые прорезали броню, как бумагу. Ее длинная змееподобная шея заканчивалась пастью, полной окровавленных зубов. Она разорвала мужчин за считанные секунды, казалось, наслаждаясь жестокостью этого.

— Должно быть, это дракон Герсиуса, — сказал Тэвис ошеломляющим голосом.

«Он, должно быть, потерял контроль. Он атакует город, — ответила Аява, взяв в руки лук. Они наблюдали, как дракон отбросил последнее безжизненное тело в сторону, а затем странным образом бросился обратно в город.

«Зачем ему бежать обратно внутрь?» – спросил Тэвис, не веря своим глазам.

Дракон вернулся через мгновение, промчавшись через разрушенные ворота, неся что-то в одной руке.

«Он пройдет мимо нас!» — кричал Тэвис, когда лучшие мчались по дороге.

«Подожди, пока он окажется рядом с нами, а затем ударь его зарядом Дагоста», — приказала Аява, готовя стрелу. «Я буду стрелять ему в глаза и лишить зверя зрения».

«Нет!» Тейл плакала, когда они оба приступили к осуществлению плана. «Наверное, что-то произошло. Лилли не такая!»

«Я думал, ты сказал, что никогда не видел дракона», — рявкнула Аява, когда ее глаза сузились на Тэйл.

«Я ее не видел, ну, не настоящего дракона. Но, пожалуйста! Ты должен мне доверять, — умоляла Тэйл.

«Я не доверяю лжецам», — крикнула Аявка и начала натягивать лук.

Тейл почувствовала, как ее сердце колотилось, когда время действовать подходило к концу. Она посмотрела на дракона и попыталась вспомнить джентльменку, которая любила танцевать. Аява нацелила свой лук, чтобы прицелиться, когда Тэвис начал тон своего плетения. Это было сейчас или никогда, и Тэйл дрожала, делая единственное, что могла придумать. Она выбежала на улицу и бросилась к атакующему дракону.

«Что ты делаешь?» Тэвис позвонил, но было слишком поздно.

«Эта женщина желает смерти!» добавил Аява.

Тейл не обернулась, ее взгляд был сосредоточен на быстро приближающемся кровавом ужасе. Она с головой бросилась навстречу этой гибели, отбросив в сторону свой щит и оружие.

Лилли увидела грызуна в зеленой броне, бегущего к ней по улице. Она кратко подумала, насколько это смело, прежде чем решила, что растопчет его. Затем грызун сделал что-то странное и выбросил свое оружие и щит. Лилли еще раз взглянула на маленькое существо, вскинувшее руки и выкрикивающее свое имя. Она впилась ногами в грязь и остановилась, оставив голову всего в нескольких шагах от дрожащей женщины.

«Лилли! Это я! Это Тэйл!» женщина плакала.

Лилли увидела темные волосы и раскосые глаза жрицы из маленького городка. На глазах у нее навернулись слезы, а сердце подпрыгнуло от радости. Тэйл была жрицей, способной исцелять, и прямо сейчас Герсиусу требовалась ее помощь.

«Тэйл!» Лилли крикнула от радости, когда синие капли упали с ее лица. «Вы должны помочь мне; Герсий ранен! Она подвинулась и протянула избитую фигуру, которую держала на руках, чтобы Тэйл увидела.

«Дорогая милосердная Улустра», — ахнула Тейл, увидев изуродованного, пропитанного кровью негодяя, лежащего без сознания на руке Лилли. Он выглядел как труп, оставленный воронам, и его аура была уже едва заметна, когда его жизнь угасла.

«Милосердие — это не то, что понимают его братья», — сказала Лилли, кладя его на дорогу.

Тэйл упал рядом с ним, не в силах поверить, что он все еще жив. Он был повсюду в синяках и местами обожжен. Зазубренные края сломанных ребер гротескно торчали из его боков. Его глаза были опухшими и закрыты, а запястья были связаны кожаными ремнями. Он выглядел так, словно кто-то подколол его над огнем, а затем надавил на него сотней лошадей.

«Как это произошло?» Тэйл ахнула.

«Это была его награда», — ответила Лилли. «Пожалуйста, Ты должен исцелить его!»

— Он так тяжело ранен, а мой орден не обладает даром исцеления, — пробормотал Тэйл. «Я немного умею мужчин, но никогда не смогу справиться с этим».

«Ты должен что-то сделать», — взмолилась Лилли.

«Если я попытаюсь исцелить его здесь, у меня кончатся силы задолго до того, как я смогу его спасти», — ответил Тэйл и посмотрел на Лилли. «Мы должны вернуть его в мой храм. У меня есть святая вода и целебные мази, благословленные Улюстрой. Если я буду использовать их как часть исцеления, я уверен, что смогу сделать гораздо больше».

«Тогда я понесу его», — ответила Лилли и потянулась, чтобы поднять его.

«Нет!» Тэйл заплакала и встала на пути. «У него сломаны ребра, и у него внутреннее кровотечение. Неся его, ты только усугубишь раны.

— Ты не сможешь нести его, жрица. Он слишком тяжел для тебя, — возразила Лилли.

«Слишком тяжелый!» Тейл заплакал, когда у него возникла идея. «Тэвис!» — крикнула она и обернулась, чтобы увидеть, как Тэвис и Аява медленно выползают из-за здания. Они осторожно посмотрели на Лилли, пока Аява держала лук, готовая натянуть и выстрелить.

Лилли зарычала с пугающим грохотом; ее окровавленные зубы обнажились, когда они оба приготовились к атаке.

— Лилли, нет! Тэйл закричала и снова встала у нее на пути. — Они друзья Герсия.

«Многие из так называемых друзей Герсиуса не делали ничего, кроме причинения боли и страданий», — прорычала она голосом, похожим на разговор двух человек.

— Пожалуйста, Лилли, — попросила Тэйл. «Вы помните письмо, которое он написал? Это люди, которым он его отправил. Они пришли, потому что он звал их на помощь». Тейл сглотнула, когда Лилли расслабилась и посмотрела на нее сверху вниз. Она чувствовала себя крошечной по сравнению с чешуйчатым жестоким зверем, сверкающим огненно-голубыми глазами. Кровь у нее похолодела, когда Лилли выдохнула облако инея и тумана, словно пытаясь решить ей поверить.

«Пожалуйста. Они могут помочь мне безопасно доставить его в храм. Они мне нужны, — взмолилась Тэйл.

Лилли отступила назад, и Тэйл задрожала от облегчения. Она повернулась к остальным и быстро приказала Аяве убрать лук. Женщина с юга колебалась, но медленно опустила руку, когда Лилли посмотрела на нее, готовая атаковать.

— Тэвис, мне нужна твоя помощь, поторопись, — призвал Тэйл.

Тэвис поборол грызущий страх и побежал вперед, несмотря на глубокое желание бежать в другую сторону. Он не сводил глаз с Лилли, пока наконец не добрался до Тэйл. Когда он посмотрел вниз, он пожалел об этом, потому что угрожающий взгляд дракона был приятнее, чем вид Герсиуса.

— Клянусь богословами, — пробормотал он и упал на колени.

«Мы должны быстро доставить его в мой храм. Насколько легким ты сможешь его сделать?» — потребовал Тэйл.

Тэвис запнулся в своих словах и взглянул на дракона, злобно смотрящего в нескольких шагах от него.

«Я полагаю, я могу сбросить большую часть его веса. Он будет не тяжелее домашнего кота».

— Хорошо, тогда нам просто нужно на что его положить, — сказала Тэйл и начала оглядываться по сторонам.

Лилли внезапно пошевелилась и протянула огромную руку, чтобы вцепиться в соседнее здание. С громким хрустом она вырвала деревянную дверь из каменной кладки, как игрушку.

«Это подойдет?» — спросила она, кладя его рядом с Герсиусом.

«Это подойдет», — сказала Тейл и пошла поднять Герисуса на дверь. Когда Тэвис не пошевелился, Тейл оглянулся и увидел, что его глаза прикованы к Лилли, которая стояла неподвижно. — Тэвис, — рявкнула она, избавляя мужчину от парализующего страха.

«Правильно», — ответил он и тут же помог Герсию подойти к двери. Оказавшись на месте, Тэвис начал плясать пальцами в поисках необходимого плетения. Он взял низкий тон, сделав его выше и громче, чем раньше. Его руки двигались более широкими мазками, выплетая гораздо более крупный узор.

Тейл видел, что он собирает больше энергии, когда его аура начала скручиваться и искажаться. Она склонилась над Герсиусом и осмелилась произнести небольшую исцеляющую молитву, чтобы выиграть время, чтобы доставить его в храм. Тэвис начал широко размахивать руками, синий свет струился за его руками. Он наклонился и схватил дверь, свет струился в нее и Герсия.

«Плетение закончено. Я сделал его и дверь максимально легкими, — сказал он, пятясь назад.

— Тогда бери его и уходи, — призвала Лилли. «У нас мало времени. Черные преследуют меня!»

Тейл не знала, кто такие черные, но приняла предупреждение близко к сердцу. Она бросила свой щит и оружие в дверь вместе с Герсиусом и подняла один конец. Она была рада обнаружить, что он был не тяжелее вязанки зерна.

Быстро. Хватайся за другой конец и побежим обратно в храм, — скомандовал Тэйл. Тэвис кивнул и схватился за другой конец, когда они оба начали спешить прочь.

«Я встречу тебя там», — позвала Лилли и обернулась.

«Что?» Тэйл ответил и обернулся. «Куда ты идешь?»

«Я спрятал свои монеты в сарае неподалеку. Я вернусь за ними», — ответила она.

«Лилли, у нас нет на это времени!» Тейл закричала, но Лилли умчалась прочь, оторвав угол от дома, когда она обогнула его.

— Я встречу тебя там, жрица! — кричала Лилли, бегая по улице.

«Если кто-то ее преследует, то нам нужно уйти до того, как нас заметят», — сказал Тэвис.

Аява подошел к двери и посмотрел на сломленного человека, которого она несла. Она глубоко нахмурилась, но быстро собралась с мыслями и осмотрелась.

«Дракон оставляет след, по которому может пойти любой дурак. Если мы побежим сейчас, они могут не заметить нас, пока пойдут по ее пути.

Тейл кивнула и побежала, Тэвис шел впереди. Аява бежал рядом с ними, украдкой взглянув на человека, лежавшего без сознания, с болью. Она осмелилась коснуться его руки, когда они достигли деревьев, и изо всех сил старалась сохранить свою решимость, пока они мчались по дороге. Когда они наконец прибыли в Пайнхоллоу, они оставили все попытки вести себя осмотрительно и бросились прямо в храм.

«Быстрее, поместите его сюда», — приказал Тэйл, когда они закладывали дверь перед храмом. Она забежала внутрь и через мгновение вернулась с большим металлическим кувшином и маленькой керамической банкой.

«Как мы можем помочь?» — спросил Тэвис, присев на корточки рядом с ней.

«Вы не можете», — ответила Тейл и быстро положила свои вещи на место. Она склонила голову и помолилась Улустре, умоляя богиню даровать эту милость. Она использовала освященную воду, предназначенную для лечения посевов на Герсиусе, надеясь, что это повысит ее скудные навыки. Закончив молитву, она медленно вылила воду на его измученную кожу, остановившись, чтобы немного пролиться ему в горло. Вода с шипением омывала раны, окрашивая кожу в зеленый цвет слабым светом.

«Что это дает?» — спросил Аява, когда они заметили странный цвет.

«Мое исцеление не похоже на исцеление жрецов Астикара или Веллиса», — ответил Тэйл. «Мое дело связано с природой, и, как и природа, оно требует времени. Я не столько лечу рану, сколько призываю тело исцелить ее само».

«Но ты можешь лечить напрямую? Верно?» — встревоженно спросил Аява.

— Могу, но это самая напряженная форма исцеления порядка. Я не сомневаюсь, что Герсий сможет исцелить большую часть этого за несколько мгновений, но мне повезет остановить внутреннее кровотечение. Я использую воду и мазь, чтобы попытаться помочь исцелению, чтобы я мог выйти за пределы своих возможностей».

Аява кивнул, когда Тале потянулся за керамической банкой. Она откинула восковую крышку и увидела густую восковую пасту, в которую окунула два пальца. Она быстро натерла пастой ожоги и синяки, уделяя особое внимание дыркам и припухлости вокруг глаз.

«Обычно я использую его для лечения небольших порезов и укусов насекомых», — сказала она во время работы. «Он сделан из благословенной воды моей богини и трав, способствующих исцелению. Это должно помочь сконцентрировать заживление на самых серьезных ранах». Когда задание было выполнено, она на мгновение осмотрела избитого мужчину. Его вымыли святой водой и намазали целебной пастой; оставалось сделать только одно. Сложив руки, она произнесла молитву, а затем приложила руки к его груди и начала петь.

Поскольку она была сосредоточена на исцелении, его состояние становилось все более очевидным. Она прервала свою песню, чтобы передать информацию, поскольку магия раскрыла масштаб его травм.

«Некоторые из этих ран уже слишком стары, чтобы я могла их залечить», — сказала она, пока ее сила текла.

«Пожалуйста, жрица. Вы должны попробовать. Герсиус не может умереть вот так, — взмолился Тэвис.

«Я чувствую масштабы его травм», — воскликнула Тэйл. «Его тело разбито, как яйцо, растоптанное лошадью». Она на мгновение остановилась, когда золотое сияние распространилось по его коже, а затем ахнула с криком: «Монстры!»

«Что это такое?» – спросил Тэвис.

«Некоторые из этих ран являются многослойными. Должно быть, они избивали его, а затем лечили, чтобы снова победить. Они заставляли его получать подобные травмы снова и снова», — ответила она.

Тэвис посмотрел на Аяву, в ее обычно суровых глазах было убийственное выражение. Она сердито ходила и спрашивала, как эти звери могут быть последователями Бога милосердия.

Тейл возобновила свою песню и настаивала на исцелении. Открытые отверстия, в которых торчали его ребра, исчезли, а вместе с ними и некоторые синяки. Тем не менее, она чувствовала его потребность в большем, даже когда ее мышцы начали болеть. Она почувствовала, как тупое чувство боли начало ползать по ее коже, когда она действовала сверх своих средств.

«Улюстра, пожалуйста!» — умоляла она, выходя за точку безопасности. К сожалению, ее орден не славился исцелением, и она сможет восстановить лишь часть его здоровья. Тем не менее, она продолжала двигаться дальше, отчаянно пытаясь заставить эту дробь считаться. Если бы ей удалось стабилизировать его состояние, лечебная мазь успела бы сделать свое дело.

Ее тело начало сопротивляться, мышцы подергивались, а кости словно горели. Капля крови упала из ее носа, за ней быстро последовали еще несколько, когда она обменяла свое здоровье на его.

— Жрица? Тэвис встревоженно вскрикнул, когда Тэйл начала отказываться.

Тэйл начала кричать от боли, но продолжала настаивать, пока, наконец, не потеряла больше сил. Она упала с трясущимися руками, и Аява поймал ее.

— Ты сделала все, что могла, жрица, — сказала Аява обеспокоенным тоном, держа в руках дергающегося Тейла. «Вы сделали все, что могли».

«Теперь мы подождем и посмотрим, зажили ли смертельные травмы, и позволим несмертельным зажить самостоятельно», — сказал Тэвис, глядя на человека, который все еще выглядел избитым. Он снял шляпу и нервно начал медленно вертеть ее в руках.

Аява помог Тэйл сесть и прижал ее к стене. Она бросила последний взгляд на Герсия и повернулась к двери.

«Я пойду искать дракона», — сказала она. «Ты остаешься здесь и охраняешь этих двоих ценой своей жизни. Жрица перерасходовала свою силу и не сможет защитить себя.

«Я сомневаюсь, что будут какие-то проблемы. Никто не знает, что мы здесь», — отметил Тэвис.

«Мы просто пробежали по этому городу, как кучка сумасшедших дураков. Нас видел каждый человек на улице», — отметил Аява. «Если они догонят дракона, а у него нет Герсия, они будут его искать. Если они пришлют сюда патруль, эти люди расскажут им, что они видели, и отправят прямо в храм».

Тэвис понимающе кивнул. В конце концов, они могут быть небезопасны.

«Я поднесу дракона поближе и спрячу его на одной из ферм, где его никто не увидит. Возможно, мне понадобится некоторое время, чтобы вернуться и замести следы», — добавил Аява.

Тэвис кивнул и заверил ее, что обеспечит их безопасность. Он планировал привести их обоих внутрь и использовать свою магию, чтобы защитить узкий дверной проем, если понадобится. Аява подошел ближе и взял его руку, прижав ее к ее сердцу.

«Берегись, любовь моя», — сказала она, а затем, не говоря больше ни слова, помчалась, как ветер, по дороге в Уайтфорд.

Тэвис какое-то время смотрел, как она уходит, а затем повернулся к Тэйл со смешным взглядом.

«Значит, дракона зовут Лилли?

Солнце уже стояло низко в небе, когда Лилли добралась до сарая, где спрятала рюкзаки. Не обращая внимания, она проломила забор и сломала дерево, чтобы начать копать крышу сарая. Сняв солому, она открыла дыру в стропилах, поддерживающих крышу. Мешки лежали там же, где она их оставила, спрятанные высоко, куда мог добраться только дракон. Схватив их обоих, она перекинула их через руку и приготовилась бежать назад, когда ее внимание привлек звук. По дороге ехала группа лошадей, везущая с собой человека, которого она ненавидела больше всего.

«Там!» — крикнул Деллейн толпе священников, которые бросились по дороге.

Лилли перемахнула через сарай и помчалась через задние поля, разбрасывая за собой заборы и животных. Ее мало заботило что-либо, кроме побега, и она проносилась сквозь препятствия вместо того, чтобы обходить их. По крайней мере, потеря крыльев позволила ей бегать и использовать свои длинные ноги. Однако ей не удалось выбраться из города целой и невредимой, и острая боль в ноге напомнила ей о копье. Рана была глубокой в ​​мышце, и было больно при каждом шаге. Она также болела от повторяющихся магических молотков, которые оставляли участки чешуи обнаженными и кровоточащими. Ее тело было избито и увяло. Ей скоро нужно будет отдохнуть и хорошо выспаться. Она оглянулась и увидела, как они преследуют ее, легко следуя по тропинке, которую она прокладывала через сельскую местность.

«Мне нужны крылья!» — плакала она, желая подняться в небо. Поднявшись на вершину холма, она почувствовала внезапный прилив вдохновения. Бросившись вниз, она глубоко вздохнула и покрыла склон льдом, прежде чем побежать дальше. Когда передние лошади подошли, они поскользнулись на ледяной поверхности и покатились вниз по склону. Она рассмеялась, увидев, как полдюжины священников упали в ее ловушку.

Деллен сумел вовремя остановить лошадь и повел оставшихся людей вокруг ледяного участка. Лилли побежала дальше, проносясь по открытой местности и мчась к деревьям вдалеке. Если бы ей удалось добраться до деревьев, она, возможно, смогла бы сбежать. Она могла повалить их позади себя и создать для лошадей непреодолимый барьер. Она оглянулась и увидела, что мужчины все еще преследовали ее и догоняли. Она знала, что быстрее лошади, но травмы тормозили ее.

Лилли изо всех сил старалась сохранять спокойствие, ее взгляд был прикован к деревьям. Она начала сожалеть о своем решении не идти с остальными и задавалась вопросом, не обрекла ли ее жадность. Ради небольшой кучки монет ее вполне могли поймать еще раз. Она сомневалась, что они позволят ей сбежать во второй раз, если вообще позволят ей жить. В ужасе она хотела, чтобы Герсий был здесь, чтобы защитить ее и сказать, что делать.

Деревья становились ближе, но боль в ноге усиливалась. Она поняла, что острие копья сломалось у нее в ноге. Теперь каждый шаг ухудшал рану и замедлял ее движение. Боль становилась невыносимой, но страх заставлял ее идти дальше. Она пробежала мимо высокой сосны и протянула огромную руку. Она перевернула его и с грохотом опрокинула позади себя, чтобы сбить с толку преследующих лошадей. Она услышала, как мужчины ругаются и кричат, когда их заставили обойти это место, и поняла, что они, должно быть, были близко.

Оранжевая вспышка пролетела над ее головой, а другая ударила ее в спину. Они были достаточно близко, чтобы нанести ей удар, и быстро умножили бы ее раны. У нее не было возможности добраться до деревьев, пока они всю дорогу избивали ее. В панике она развернулась в дикой атаке, выдыхая конус замерзшего льда по широкой дуге. Два всадника упали с лошадей, животные частично замерзли. Трое других были вынуждены отклониться от курса, иначе их постигла та же участь. Тем не менее, многие другие ходили и продолжали приходить: среди них и ненавистный Деллен. Их было слишком много, чтобы сражаться, и ее силы таяли, но ей никогда не дойти до деревьев.

Она бросилась вперед, нырнув в самую большую стаю, надеясь, что сюрприз их отпугнет. Обученные люди просто отклонились и нанесли удар тем оружием, которое у них было в руках. Меч отлетел от одной ноги, но копье попало ей в плечо. Она взревела от боли и отшатнулась, схватившись за оскорбительное оружие. Осторожно, чтобы на этот раз кончик оказался у нее, она оторвала его и, шатаясь, бросилась к деревьям. Всадники были рассеяны, но быстро оправились и оказались у нее на хвосте.

Четверо из них уже быстро приближались; длинные копья были направлены, чтобы пронзить ее. Незнакомый звук молнии пронесся над головой Лилли, и одна из лошадей споткнулась, обогнав всадника. Она перепрыгнула через камень, но напряжение усугубило раны и заставило ее споткнуться. Она услышала второй странный шум, и еще одна лошадь упала, оставив в погоне только двоих мужчин.

Лилли побежала за второй сосной и на этот раз остановилась, чтобы схватить ее обеими руками. Она оторвала его от земли и размахнулась, как дубинкой, избивая двух оставшихся лошадей и швыряя их всадников в грязь. К сожалению, ее победа была недолгой, так как осталась еще дюжина, и они быстро приближались к ней. Она уронила оружие и пошатнулась, крича от боли, когда раны начали затягивать ее.

«Приближаться! Зверь изнашивается!» — крикнул Деллейн, подгоняя ее от страха.

Внезапно раздалась цепочка свистящих звуков: лошади закричали, а люди упали без всякой видимой причины.

«Стрелки!» — крикнул откуда-то сзади мужчина, но Лилли ни разу не обернулась.

«Это рыжая девчонка!» — кричал Диллин, пытаясь заставить своих людей двигаться. Другая стрела попала его лошади в плечо, заставив животное встать на дыбы и сбросить его с седла.

«Продолжать работать!» Лилли услышала голос женщины, доносившийся откуда-то невидимо. Она изо всех сил пыталась продвинуться вперед, спотыкаясь на последних нескольких шагах в безопасное место среди деревьев.

Люди Деллена перегруппировались, подняв щиты, когда он поднялся с земли. Гневным взглядом он осмотрел дальнюю линию деревьев и увидел, как дракон врезался в заросли.

— Милорд, мы преследуем? — спросил один из всадников, ожидавших поблизости.

Деллейн наблюдал, как Лилли исчезает в лесу, и взвешивал свои варианты. Дракон был ранен, замедлился и оставил след, по которому мог бы пойти слепой. Настоящая опасность заключалась сейчас в том, что Аява была где-то здесь, и о ее меткости ходили легенды.

«Матиус!» — крикнул Деллейн, подходя к лошади за щитом. «Соберите людей, которые еще могут ходить и спешиваться. Мы пойдем за ним пешком с поднятыми щитами».

— Да, милорд, а что насчет лучника? — спросил Матиус.

«Девушка может стрелять по лошадям, но она не может пробить наши щиты. Мы движемся колонной и готовы бороться с переплетениями, — ответил он, привязывая щит к руке. Он знал, что если Аява здесь, то и Тэвис обязательно будет поблизости. Он был ткачом со скромными способностями, но ходили слухи, что он был гораздо более могущественным, чем он показывал. Была история о том, как целый город был разрушен огненной бурей, и о ткаче в черной шляпе, который кудахтал, когда она горела.

«А как нам поймать дракона без лошадей?» — спросил Матиус.

«Дракон ранен и замедляется. Не пройдет и мили в этом густом заросле, как ему придется остановиться. Все, что нам нужно сделать, — это пойти по следу и вспомнить его», — объяснил Деллейн.

— Да, мой господин, — отсалютовал Матиус, прежде чем приказать людям спешиться.

Деллен хмуро посмотрел на далекие деревья. Теперь он был зол и хотел излить этот гнев на своего дракона. Когда он попадет в его руки, он собирался заставить его петь до тех пор, пока из его горла не пойдет кровь.