1-15 Беги и прячься

Мрачный

комната была

плохо освещено единственным высоким окном, пропускающим мало света. Его стены были голыми и не содержали ничего, кроме старого стола и двух деревянных стульев. Это было подходящее место для человека, чье настроение соответствовало обстановке, когда он смотрел через стол на Деллена.

— Так ты позволил им уйти? — спросил отец-аббат со всем презрением неодобрительного отца.

«Я ничему не позволил ускользнуть», — ответил Деллейн. «Я гнал зверя, пока он не устал и не был ранен. Ему удалось добраться до деревьев, но дальше он идти не смог».

«И тем не менее, похоже, именно это и произошло», — заметил отец аббат, как будто Деллен каким-то образом упустил результат. «Как ему вообще удалось добраться до деревьев?»

«Рыжая девица ждала в засаде и застала мои войска врасплох», — ответил он. «Мы понятия не имеем, где она пряталась».

Отец-аббат выглядел раздраженным, покачал головой и указал, что люди Деллена носят тяжелые доспехи. Деллен возразил, указав, что она не целилась в них. Вместо этого она отбирала лошадей, ранила их, чтобы они сбросили своих всадников.

«Всегда находчивый», — ответил разгневанный отец, начиная стучать пальцами по столу. – Она и этот негодяй Тавид? Тэвин?

— Тэвис, — ответил Деллейн. «Мы не видели его следов, но он не мог быть далеко. Эти двое всегда вместе».

«Конечно», — ответил отец настоятель и глубоко вздохнул. «Итак, позвольте мне посмотреть, правильно ли я это понимаю. Дракон убежал в лес, оставляя за собой след из сломанных деревьев, и ты каким-то образом его потерял?

«Любой дурак мог пойти по этому следу», — заметил Деллейн. «Мы спешились и пошли пешком с поднятыми щитами. Он углубился в деревья не более чем на полмили, но тропа подходит к концу.

«Что ты имеешь в виду?» — потребовал отец аббат.

Деллен полез в сумку и достал предмет, который собрал в лесу. Небрежным взмахом руки он швырнул предмет на стол. Это был наконечник копья, покрытый засохшей кровью, оставленный на лесной подстилке. Он описал, что там были лужи засохшей крови, но не было пути, по которому можно было бы идти дальше. Взгляд отца-аббата упал на это место, когда он изучал его, пытаясь понять, что могло произойти. Все это становилось загадкой, а началом стал побег дракона из магических цепей.

— И Герсия нигде не было? он сказал больше, чем спросил, поскольку уже был уверен в ответе.

— У зверя его не было, — ответил Деллейн. «Мы преследовали его несколько миль, гоняя его на полном скаку. Он использовал все четыре ноги и едва опережал нас».

Они где-то разошлись, — сказал отец настоятель, и лицо его приняло отстраненное выражение. «Как долго дракон был вне поля зрения вас, ребята?»

— Около пяти минут, — признал Деллейн. «Мы подобрали его на ферме, где и поймали».

«Значит, с того момента, как он вырвался на улицу, и до того момента, как вы обнаружили его на ферме, ему удалось спрятать Герсия», — предположил отец настоятель, продолжая выяснять детали.

«Мои люди обыскивают этот район, и мы заставили городскую стражу помочь», — заверил Деллен.

Значит, Герсий сбежал, — сказал старик, откинувшись на спинку стула. Легкая улыбка рассекла его обычно суровое лицо, когда кончики его пальцев сомкнулись. «Самый интересный поворот событий».

«Мы все еще ищем», — настаивал Деллен.

«Уверяю вас, он уже в пути и скоро будет вне вашей досягаемости», — отрезал отец аббат, затем остановился, чтобы помахать пальцем в воздухе. «Итак, дракон вырывается из цепей, спасает Герсия, а затем умудряется спрятать его, прежде чем ее снова найдут, но как насчет другой тайны?»

«Какая тайна?» — спросил Деллейн, понятия не имея, о чем он говорит.

«Почему он вернулся на ферму?» — спросил он, глядя теперь, как ястреб, на Деллена.

«Я уверен, что не знаю», — это все, что смог сказать Деллейн. По правде говоря, он понятия не имел, почему дракон вернулся на ферму. Конечно, разумнее было бы бежать прямо в сельскую местность.

«Должна быть причина. Зачем возвращаться туда, где он был захвачен?» — сказал отец-аббат, продолжая постукивать пальцами. «Должно быть, там было что-то, что он хотел восстановить».

«Мы обыскали сарай после того, как его увезли. Внутри ничего не было», — настаивал Деллейн.

«Вы знали?» — спросил отец-настоятель с сомнением в голосе. Он отвернулся и кивнул сам себе, пытаясь сопоставить детали. «Некоторые друзья Герсиуса появились из тумана прямо за городом. Казалось бы, он знал, что его путь в опасности. Интересно, предупреждал ли его Астикар? Интересно, знал ли он, что его шаги обречены? Он говорил так, словно разговаривал сам с собой, его слова затихали по мере того, как головоломка решалась. «Он всегда умел думать наперед. Он строил планы внутри планов по адаптации, если ситуация изменится. Я осмелюсь сказать, что из него получился бы грозный генерал».

— Итак, что нам теперь делать? — спросил Деллейн, пока мужчина за столом продолжал бессвязно продолжать.

«Почему мы учимся у Герсиуса и адаптируемся, брат Деллен», — ответил отец аббат с еще одной легкой улыбкой. «Герсиус не единственный, кто умеет планировать заранее».

«Но дракона у нас больше нет», — заметил Деллейн.

«Именно поэтому нам нужно поспешно вернуться в Калатен», — сказал отец аббат.

«Почему Калатен?» — спросил Деллен. Казалось глупым не провести тщательный поиск и не выследить Герсия.

— Вы думаете, нам следует остаться и поискать Герсия, — предположил отец аббат. «Как я уже сказал, он уже вне нашей досягаемости. Нет, лучший план — добраться до Калатена, потому что у Герсия есть дракон, и именно туда он направляется.

— Не разумнее ли было бы остановить его до того, как он доберется до города? — спросил Деллен.

«Я бы не беспокоился об этом», — ответил отец настоятель с чувством спокойствия в поведении. «Есть несколько способов исполнить пророчество».

Лилли вырвалась из сна и попала в мир боли и боли. Она изо всех сил пыталась сесть и стонала, когда мышцы отказывались сотрудничать. Она попыталась опереться руками, но обнаружила, что Герсий крепко сжимает одну из них. Он был завернут в одеяло рядом с ней, его лицо все еще опухло от ужасных избиений, которые он, должно быть, пережил. Она на мгновение прислушалась к его дыханию и решила, что он, должно быть, все еще спит. Другой рукой она разжала его пальцы и попыталась пошевелить ногами. Левая запротестовала, ощутив приступ боли, пробежавший по боку. Лилли решила осмотреть рану и осторожно приподняла подол платья и обнаружила подпоясанные тканевые подушечки, привязанные к ее ноге. Ей потребовалось несколько минут, чтобы снять повязку и наконец увидеть рану. Это была глубокая синяя линия, бежавшая вдоль ее бедра, увенчанная приподнятым рубцом фиолетовой кожи. Оно выглядело ужасно и болело на ощупь, но кровотечение давно прекратилось.

«Клянусь Улюстрой!» — ахнула женщина, привлекая взгляд Лилли к потрясенному лицу Тэйл. Тэйл стояла в дверях с деревянным подносом с едой. И снова она была в зеленом халате с откинутым капюшоном и волосами, заплетенными белой лентой. Она поспешила через комнату и поставила поднос на скамью, прежде чем броситься к Лилли. Лилли была сбита с толку своей реакцией, когда Тэйл положила руку на ногу Лилли и недоверчиво ощупала рану.

— Этого не может быть, — настаивала Тейл, осторожно потянув за кожу.

«В чем дело?» — спросила Лилли, когда беспокойство нарастало в ее сердце.

«На заживление этой раны должна была уйти неделя», — удивленно сказала Тэйл, начав рассматривать другие источники травм. «Покажи мне свои запястья».

Лилли почувствовала себя неловко, но протянула руки, чтобы Тейл могла осмотреть запястья, где ее обожгли ужасные цепи. К ее удивлению, травм оказалось немного, а красные кольца почти исчезли.

«Ты выздоравливаешь гораздо быстрее, чем я когда-либо смела надеяться», — сказала Тэйл, перевернув одну из рук Лилли. Она отпустила хватку и начала тянуть Лилли за волосы, пытаясь осмотреть травмы головы. «Пожалуйста, прекрати суетиться», — настаивала Тэйл, когда Лилли попыталась отстраниться. «Эта рана тоже почти прошла».

«Я думала, ты исцелил меня», — сказала Лилли, когда Тэйл наконец отпустила ее.

«Я сделал для тебя все, что мог, но я уже потратил свою силу на Герсия. Когда вы приехали, я была измотана, поэтому использовала освященную воду и целебную мазь, чтобы попытаться ускорить ваше выздоровление», — сказала Тэйл.

— Так почему же ты удивлен, что это сработало? – спросила Лилли.

«Потому что я не могу лечить так, как это делает Герсий. Его орден обладает талантом исцеления, чего нет у моего. То, что я сделал для вас, должно занять целую неделю или больше, чтобы получить такие результаты. Я не могу объяснить, как ты так сильно выздоровел за такое короткое время».

«Может быть, это потому, что я дракон?» — спросила Лилли, осматривая запястье. «Эти злые цепи обжигали мою кожу, но теперь они чувствуют себя намного лучше». Она осмотрела другой, несколько раз перевернув запястье, прежде чем серьезно посмотреть на Тэйл. — Как Герсий?

«Я не знаю», призналась Тэйл. «То, что он все еще жив, само по себе является чудом. Я сделал для него все, что мог, но его раны были жестокими и ужасными».

Лилли повернулась, наклонилась над ним и снова взяла его за руку. «Он выздоровеет?»

«Надеюсь на это», — сказала Тэйл. «Некоторые из его ран были уже слишком старыми, но я думаю, что его приказ оказал ему жестокую услугу».

«Что ты имеешь в виду?» — спросила Лилли и подняла глаза.

Тэйл побледнела, объясняя, что, по ее мнению, сделали с ним его братья. Она пыталась убедить Лилли, что они, должно быть, ломали его снова и снова, используя исцеляющие молитвы, чтобы сохранить ему жизнь. Хотя он, безусловно, ужасно страдал, исцеляющая магия сначала излечила бы серьезные раны. Если повезет, они уберегли его от серьезных травм, которые могли бы его покалечить.

«Что мы можем сделать?» — спросила Лилли с болью в голосе.

— Не позволяй этому расстраивать тебя, — призвал Тэйл. «Он стабилен и не собирается умирать, но ему нужно много отдыхать».

«На это у нас нет времени, чтобы дать ему», — сказала Аява, войдя в комнату снаружи.

Тейл в отчаянии закрыла глаза, когда с ее губ сорвался смиренный вздох. — Нам нужно поговорить об этом еще раз?

«Время не на нашей стороне», — настаивал Аява. «Они потеряли след в лесу менее чем в пяти милях от этого города. К настоящему моменту они будут обыскивать местность и со временем расширят этот поиск. Они почти наверняка придут сюда, и когда они придут, жители деревни расскажут им, что они видели вчера. Здесь небезопасно задерживаться.

Взгляд Лилли упал на загадочную женщину, которая вытащила ее из леса. На ней был тот же наряд, что и накануне, но волосы у нее были другие. Вместо одной косы по груди спускались две, переплетенные красной лентой по всей длине.

«Может ли она ходить?» — спросил Аява.

Тейл повернулась к Лилли и посмотрела на сердитую рану на ее ноге.

— Ты уже пробовал встать? она спросила.

Лилли кивнула и призналась, что пыталась, но было больно, поэтому она осталась сидеть. Аява посоветовал ей попробовать еще раз, настаивая на том, что ей нужно встать.

Тейл еще раз вздохнула и встала, прежде чем взять Лилли за руку. «Давай посмотрим, сможешь ли ты встать с небольшой помощью».

Лилли посмотрела на руку, которая сжимала ее, и сразу вспомнила о безопасности, которую она чувствовала, когда Герсиус держал ее. Она кивнула и позволила Тэйл помочь ей подняться, немного покачиваясь, прежде чем подняться на ноги.

«Каково это?» — спросила Тейл, пока Лилли осторожно проверяла шаг.

«Больно, но я могу по нему ходить», — ответила Лилли, сжимая руку Тэйла. Она повернула голову и посмотрела на Герсия, который все еще крепко спал на полу. — А что насчет Герсия?

Тейл остановилась и с удивлением уставилась на то, как аура Лилли внезапно изменилась. Ее забота о Герсиусе была очевидна, когда точки ее света уплыли и приблизились к нему. Она давала ему часть своей энергии, а он, в свою очередь, отдавал часть в ответ.

«Мы обсуждали, как его переместить», — сказал Тэйл после некоторого просмотра. — Но мы можем поговорить об этом позже. Давай садись. Я принес тебе еды и чистой воды, чтобы умыться».

Лилли кивнула и позволила Тэйлу проводить ее к скамье. Она села с некоторым трудом и снова слилась, когда Тейл окунул тряпку в небольшую миску с водой и начал вытирать кровь с лица Лилли. Лилли изучила деревянный поднос и обнаружила, что на нем лежат виноград, кусок белого продукта, который, по ее мнению, был сыром, и, к ее радости, два толстых ломтика хлеба. Как только она потянулась за хлебом, в дверном проеме появилась другая фигура и объявила о своем присутствии.

«Она проснулась? – позвал Тэвис, когда вошел в комнату и увидел ее сидящей. — Ты уже спросил ее?

Тейл вздохнула, когда его прервали во второй раз, и сообщила ему, что Лилли проснулась всего пару минут. Все, что Тейл до сих пор сделала, это осмотрела ее рану и помогла ей сесть.

«Нам нужно знать», — настаивал Аява, скрестив руки на груди.

Лилли оглядела комнату, отметив обеспокоенные лица, которые смотрели в ответ. Что бы они ни хотели знать, они ожидали, что именно она даст ответ. Она повернулась к Тэйл и спросила, чего они хотят, и Тейл взяла ее руку в свои и ответила.

«Они хотят знать, что случилось с тобой и Герсиусом. Нам нужно знать, почему они так поступили с тобой».

Лилли вспомнила тот ужасный день, когда ее бросили и мужчины пришли отрезать ей крылья. Слезы навернулись на ее глаза, а мягкие губы дрожали, пытаясь вновь пережить момент, который навсегда будет преследовать ее во сне.

Тейл кивнула и похлопала ее по руке, уверяя Лилли, что ответ может подождать. Она повернулась к остальным и отпустила их, настаивая на том, что Лилли сможет рассказать им после того, как поест. Настаивая на том, чтобы они пошли, Тэйл последовала за ними и оставила Лилли одну плакать, поскольку воспоминания терзали ее душу.

«Это не маленький ребенок, которого нужно защищать», — отругал Аява, когда они вышли во внешний двор.

«Я прекрасно знаю, что такое Лилли», — парировала Тэйл. «И я знаю, что она чувствует боль и печаль, как и любой человек. В каком-то смысле я подозреваю, что она чувствует себя еще хуже».

«Я уверен, что дракон расстроен, но чем скорее мы получим достоверную информацию, тем лучше», — вмешался Тэвис успокаивающим голосом. «Это определит наши дальнейшие действия, и у нас нет времени ждать».

— Пожалуйста, — попросила Тэйл. «Просто дай ей немного поесть и очистить голову. Я приведу ее сюда, когда она закончит, и тогда она сможет нам рассказать.

— Почему здесь? — спросил Аява, приподняв бровь.

«Лилли расстроена из-за Герсиуса», — объяснила Тэйл. «Я вижу, как ее аура реагирует каждый раз, когда она смотрит на него. Если мы хотим, чтобы она отвечала на вопросы, не испытывая эмоций, ей нужно быть здесь, где она не сможет его видеть».

«Что значит, реагирует ее аура?» — спросил Аява.

Тейл покачала головой и попыталась объяснить это. Она упустила подробности, но заверила их, что Лилли испытала какой-то сильный эмоциональный отклик.

— Ты имеешь в виду любовь? – недоверчиво спросил Тэвис.

— Не будь дураком, — рявкнул Аява. «Мы говорим о драконе, а не о человеке. Они не испытывают никаких эмоций, кроме голода и жадности. Эта дурацкая штука даже не оставила свой крохотный мешочек с монетами, чтобы спасти свою жизнь.

«Я поднял эту сумку, и хотя это не королевское сокровище, она вряд ли крошечная», — ответил Тэвис.

«Это не стоило ей жизни!» Аява сплюнул. «Ей следовало побежать с нами и прийти прямо сюда».

«Очевидно, это очень много значило для нее», — вмешалась Тэйл. «Можно сказать, что она испытывала к этому сильные чувства, как человек может испытывать сильные чувства по поводу чего-либо».

«Как я уже сказал, они могут чувствовать жадность», — напомнила Аява и продолжила свою точку зрения. «Жадность драконов легендарна. Они скорее убьют своих детенышей, чем расстанутся с единственной монетой».

«На самом деле, большинство матерей-драконов отдают небольшую часть своих сокровищ выводку, когда он покидает гнездо», — сказала Лилли из дверного проема, где она стояла. «По крайней мере, мой так сделал». Она дохромала во двор, пытаясь надеть синее ожерелье.

— Лилли, — воскликнула Тэйл и подвинулась, чтобы поддержать ее. — Ты не можешь закончить есть.

«Мне не очень хотелось есть», — ответила Лилли дрожащим голосом. У вас нет масла для хлеба, а я очень люблю масло».

Тейл улыбнулась этому очень человечному замечанию и предложила помочь ей надеть ожерелье. Лилли смягчилась и позволила Тэйл поработать с застежкой, застегивая ее на шее. Затем она стояла на открытом воздухе, наслаждаясь прохладой утреннего бриза. Казалось, прошли века с тех пор, как она наслаждалась холодом долины. Тем не менее, время, проведенное с Герисусом, казалось, имело больше смысла, чем все годы ее предыдущей жизни. Ей потребовалось время, чтобы глубоко вздохнуть, прежде чем посмотреть на остальных, ожидавших поблизости.

«Вы хотите знать, что произошло», — сказала она холодным тоном рептилии, который звучал так, будто два человека говорили одновременно. «Вы хотите знать, как мы с Герсиусом стали такими». Она сделала паузу, чтобы перевести дух, сосредоточившись на рассказе истории без слез. «Люди, к которым он обращался за помощью, лгали ему. Я слышал, как они сказали ему, что собираются помочь, и пообещали исцелить мои крылья».

— Твои крылья? — в замешательстве спросила Тэйл. — Что у тебя с крыльями?

— Герсиус хотел сохранить это в секрете, — сказала Лилли, ее голос стал слабее. «Он сказал мне никому об этом не рассказывать. Я даже не должен был сообщать людям, что я дракон». Она остановилась и посмотрела на Тэвиса и Аяву, спрашивая, упоминал ли он что-нибудь о ее крыльях в письме. Они обменялись взглядами, а затем отрицательно покачали головами.

«Мои крылья были сломаны и бесполезны», — начала Лилли голосом, полным боли. «Они были настолько сильно искривлены, что я не мог ходить, не говоря уже о том, чтобы летать. Герсий, — ей пришлось сделать паузу, когда она произнесла его имя. «Герсиус пытался мне помочь. Он пытался исцелить меня и спасти мои крылья, но не смог этого сделать».

«Герсиус мог исцелить десять человек и продолжать сражаться», — категорически заявил Аява.

«Мои крылья были не единственными, что было сломано. Недавно я сражался с другим драконом, и когда он нашел меня, я умирал. Все мои конечности, кроме одной, были раздроблены, а тело было полно дыр. У меня даже не было сил ползти по земле. Я был слаб и истекал кровью, когда он шел по холму».

«Это усложнит ситуацию», — сказал Тэвис, пока Лилли рисовала сцену.

Лилли кивнула, и слеза наконец скатилась по ее щеке. Она всхлипнула и вытерла глаза, прежде чем продолжить.

«Он сделал все, что мог, но я был так тяжело ранен. Мои смертельные раны были восстановлены, но он не смог спасти мои крылья. Я расстраивалась из-за своих крыльев и говорила ему гадости. Я сказал ему, что не хочу жить, если не смогу летать. Он был терпелив со мной и держал меня за руку, обещая, что есть ради чего жить».

Аява приняла каменное выражение лица, когда взгляд Лилли упал на нее, и слезы потекли.

«Он показал мне вещи, которые я раньше никогда не замечал. Он заставил меня осознать, что вы, грызуны, — это нечто большее, чем я предполагал. Он был тем, кто дал мне мое имя. Он назвал меня Лилли, потому что это был красивый цветок из какого-то знакомого ему места».

«У Лили прекрасные цветы», — согласилась Тэйл и сжала руку плачущей женщины. Лилли посмотрела на руку и слабо улыбнулась, прежде чем вытереть глаза и продолжить.

«Это то, что он мне сказал», — сказала она, и слезы продолжали течь. «Он защитил меня, и я начал ему доверять. Он познакомил меня с такими же, как вы, и я тоже научился им доверять. Затем он получил сообщение от одного из своих братьев, что он должен отвезти меня в улей грызунов, который вы называете Уитфорд.

«Не торопитесь», — призвала Тэйл, когда Лилли нежно всхлипнула. Лилли кивнула и опустила голову, пытаясь вытереть почти постоянный поток слез.

«По пути мы встретили Тэйл, и она была очень добра к нам. Сначала я ее боялся, но потом она уговорила мужчину в смешной одежде пригласить нас на вечеринку. Я даже не знал, что такое вечеринка, но научился заниматься тем, что называют танцами. Герсий показал мне, как это сделать. Она снова остановилась, когда боль заставила ее дрожать, а ее хватка крепче сжала руку Тэйла. «Я начал верить, что вы, грызуны, мне понравились, но нам пришлось уйти отсюда и поехать в Уайтфорд».

«Я уверен, что именно здесь все пойдет не так», — сказал Тэвис с глубоким вздохом сожаления.

«Герсий о чем-то беспокоился и боялся везти меня в город. Он заставил меня принять форму дракона и спрятаться в сарае. Он сказал, что мне следует хранить эту форму грызуна в секрете, пока она не станет безопасной. Я не понял, что он имел в виду, но он был настолько настойчив, что я никому не сообщил об этом».

Тейл могла слышать боль, когда голос Лилли звучал гневно. Она увидела, как это отразилось в ее ауре, когда ярко-красные куски затмили свет.

«Он оставил меня там и вернулся с этим старым негодяем, которого он называл своим лидером. Этот подлый человек солгал нам и пообещал, что исцелит мои крылья. Он сказал, что у него есть особое кольцо, которое можно использовать для более сильного исцеления, и что он пошлет братьев исцелить меня. Он заставил Герсия вернуться с ним, но пообещал немедленно прислать людей, чтобы исцелить меня». Она остановилась, чтобы сделать несколько глубоких вдохов, поскольку ее конечности дрожали при воспоминании. «Я не знаю, что случилось с Герсиусом после его ухода, но обещанные люди пришли».

Тейл почувствовала, как хватка Лилли сжалась еще сильнее, когда вся ее аура наполнилась темно-красным цветом. Она была невероятно разгневана и дрожала от ярости.

«Они сказали мне, что пришли, чтобы помочь мне, и попросили меня встать в магическое кольцо, которое они пели, чтобы создать. Я доверился им и слепо пошел в ловушку. Они были братьями Герсия, и он был так добр ко мне; почему бы мне не доверять им?» Она на мгновение всхлипнула, затем еще раз вытерлась, прежде чем продолжить. Она объяснила, как они обездвижили ее благословением, но сломалась, когда попыталась объяснить остальное.

Тэйл повернулась к ней лицом и взяла ее за обе руки, подбадривая. — Все в порядке, — нежно сказала Тэйл. «Теперь ты в безопасности. Не торопитесь, но, пожалуйста, вы должны рассказать нам, что они сделали.

Лилли подняла глаза, полные слез, и горящий синий свет чуть не испугал группу. Ее аура вспыхнула яростью, становясь горячей и яркой, словно она была звездой красного огня.

— Лилли, что они сделали? – встревоженно прошептала Тэйл.

«Они отрезали мне крылья!» она взревела и чуть не упала в обморок, заставив Тэйла поддержать ее. Тэвис пробормотал проклятие, а Аява с отвращением отвернулся. Лилли дрожала и рыдала, ее поддерживала только Тэйл, которая теперь обнимала ее за спину.

«Они заковали меня в цепи и избили!» воскликнула она. «Они протащили меня через свой улей, а затем обращались со мной как с животным. Они называли меня зверем и монстром и пинали меня, когда проходили мимо. На следующий день меня вытащили и выставили напоказ, чтобы грызуны могли показывать на меня пальцем и смеяться».

«Мне очень жаль», — прошептала Тэйл, когда ее сердце разбилось.

«Моя мать сказала, что мне никогда не следует приближаться к вам, грызунам. Она сказала, что ты опасен, но я подумал, возможно, она ошибалась. Я думал, что недооценил тебя, потому что Герсий изображает вас такими благородными. Я был глуп. Я думал, вы все похожи на него.

«Грустно это говорить, но мало кто из нас похож на Герсиуса», — признался Тэвис, снимая шляпу и нервно крутя ее в руках.

«Грызун по имени Деллейн сказал, что теперь я его дракон. Он сказал мне, что собирается сломать меня и научить, как служить ему. Он сказал, что если я не сделаю, как он сказал, он заставит меня петь для него, — рыдала Лилли.

Тейл не знала, что Лилли имела в виду, говоря о пении, но ни один из вариантов, пришедших на ум, не был приятным. Кем бы ни был этот Деллейн, он говорил как монстр, и Лилли явно боялась его.

«Когда меня выставили на обозрение, это было во время какой-то церемонии. Я думал. Я думала… — Она боролась со словами, опустив голову, и ее аура наполнилась стыдом. «Я думал, что Герсий мне солгал. Я думал, он спланировал все это с самого начала. Он заманил меня в этот город и завёл в ловушку, чтобы сделать из меня трофей. Я начал верить, что все добрые дела, которые он совершил, были всего лишь слоем обмана». Ей пришлось высвободить руки, чтобы вытереть ими обе глаза. Слезы текли так обильно, что верх ее платья был заметно мокрым.

Тейл увидела, как в ее ауре извивались сине-зеленые оттенки, а Лилли вздрогнула от отчаяния. То, что она собиралась сказать, глубоко ранило ее и наполнило стыдом.

«Я думал, что он предал меня». Она сделала еще один глубокий вдох и на мгновение повисла молча. — А потом его вывели. На этот раз она остановилась почти на минуту, покачивая головой, словно не веря своим глазам. Пауза вызвала дрожь по спине Тэйла и вызвала озабоченные взгляды между Тэвисом и Аявой.

«Я почувствовал запах крови еще до того, как увидел его. Он был так сильно избит, что я даже не узнал его сначала. Он не мог ни ходить, ни даже держать голову, поэтому его вытащили, оставив за собой кровавый след. Они привязали его изломанное тело к столбам на глазах у ликующей толпы, проклинающей его имя. Он был настолько слаб, что согнулся и безвольно висел на запястьях».

Теперь настала очередь Аявы ругаться, и Тэвис склонил голову в раскаянии, а Лилли затряслась от ярости.

— Я не поняла, — сказала Лилли. «Я был так уверен, что он выйдет, чтобы получить какую-то награду, и высмеивать меня за то, что я такой глупый. Я не мог поверить в то, что видел, но затем старый негодяй начал говорить. Он обвинил Герсия в преступлениях против своего бога, своего порядка и народа. Он сказал, что мы прибыли в Уайтфорд, чтобы атаковать его. Он сказал, что Герсий отказался. Она остановилась и поняла, что невозможно объяснить остальное, не раскрыв правду.

— От чего отказался? — спросил Аява. — Чего они от него хотели?

«Они хотели меня», — призналась Лилли, не поднимая глаз.

— Но ты уже был у них, — заметил Тэвис. «Вы были схвачены и закованы в цепи».

Лилли увидела ловушку и изо всех сил пыталась найти способ объяснить ее. Признание того, что она связана, было унизительным, и она не могла заставить себя сказать это.

Тейл наблюдала, как аура Лилли вспыхнула цветами боли и страдания. Что бы ни беспокоило Лилли, это глубоко ранило ее существо. Она воспроизвела последние слова Лили, пытаясь найти хоть какой-то намек на ответ, который мог бы объяснить все это.

«Это не имеет никакого смысла», — сказал Аява, повторяя мысли Тэйла. — Он привел тебя к ним добросовестно. Им не было никакой выгоды, выступив против него».

«Я должен признать, что согласен», — сказал Тэвис. «Он доставил дракона, как и обещал. Какой смысл лишать себя величайшего полководца во время войны? Во всяком случае, им следовало бы устроить ему парад и поставить статую».

Лилли запнулась, когда Тейл увидела, как в ее ауре вспыхнули цвета боли и смущения. Она воспроизвела события, произошедшие с момента их первой встречи, и наконец вспомнила о красной цепочке. Ее глаза широко раскрылись, когда она посмотрела вниз, чтобы увидеть это даже сейчас, указывая на Герсия и выкрикивая скрытую правду.

— Герсий связал тебя! — воскликнула она в шоке.

Аява и Тэвис замолчали, глядя на Лилли, которая закрыла лицо и упала на колени.

«Да!» — воскликнула она рыдающим воплем, который продолжался долгое время.

Тейл опустилась на колени рядом с Лилли, пытаясь успокоить бедную женщину, обняв ее за спину.

— Лилли, все в порядке. С нами ваша тайна в безопасности», — заверила она.

«Это унизительно!» Лилли плакала. «Я дракон!»

«

Вот почему ты помогаешь ему, потому что у тебя нет выбора, — сказала Аява ровным и бесстрастным голосом. Тэйл бросила на нее неодобрительный взгляд, но Аява не двинулась с места и встретила взгляд с вызовом. — Почему ты так на меня смотришь? она спросила. «Самое лучшее — это помогать только потому, что у него нет выбора. Если бы у него была такая возможность, оно, вероятно, убило бы его.

«Это не правда!» Лилли закричала, стоя с колен. Она изо всех сил пыталась встать и вытереть глаза, прежде чем обратить на Аяву сердитый взгляд. Я признаю, что он заставил меня назвать ему свое имя, и я ненавидел его за это. Но он старался относиться ко мне с уважением и соблюдать мои пожелания. Он был обеспокоен тем, как я себя чувствую, и нашел время поговорить со мной. Герсиус купил мне это ожерелье и эту одежду, — сказала она, натягивая платье. «Он дал мне имя Лилли, потому что сказал, что она красивая, как и я».

Она прекратила свою тираду и отвернулась, позволив неловкой тишине повиснуть в воздухе, пока они гадали, что будет дальше.

«Я боялся выйти из дома и пойти к вам, грызунам, но Герсий взял меня за руку и показал, что это безопасно. Он купил мне твою еду и показал, как ты живешь в тех местах, которые ты называешь домами. Он нашел время, чтобы объяснить мне ваш мир, и посоветовал мне задавать вопросы. Благодаря ему я узнал, что такое музыка и танцы, и снова начал чувствовать себя счастливым. Но потом мы поехали в Уайтфорд, и я был в ужасе. Я думал, что он предал меня и дал мое имя своим братьям. Я был уверен, что этот Деллен будет мучить меня всю оставшуюся жизнь. Мне хотелось умереть в тот день, и я был беспомощен, чтобы что-либо с этим поделать. Но потом я увидел, что с ним сделали, и услышал правду. Этот старый негодяй осудил Герсия за то, что тот отказался назвать ему мое настоящее имя.

«Вот почему они его пытали», — сказал Тэвис. «Им нужно было ее настоящее имя, чтобы связать ее, но он отказался нарушить свое обещание».

— Тогда как ты сбежал? — спросил Аява более мягким тоном. «Вы признали, что были прикованы цепями и, несомненно, охранялись. Герсий был привязан к столбу и практически мёртв, так как же тебе это удалось?

— Из-за секрета, — сказала Лилли, фыркнув. «Я мог бы сбежать в любой момент, но Герсий боялся, что я испорчу секрет. Поэтому, прежде чем оставить меня в сарае, он приказал мне оставаться в форме дракона. Он не хотел, чтобы его братья знали, что я могу принять этот человеческий облик, и настаивал на том, чтобы это оставалось в секрете».

«Для него это, должно быть, было важно», — согласился Тэвис. «Он даже не упомянул об этом в письме».

«Я умоляла его позволить мне войти в город в таком виде, но он сказал нет и отдал мне приказ. Он сказал, что мне нужно доверять ему, а затем ушел, чтобы вернуть своего злого лидера». Она обхватила себя руками и попыталась выровнять дыхание, поскольку боль угрожала захлестнуть ее. «Магические цепи были созданы, чтобы удерживать дракона. Если бы я мог измениться, я мог бы освободиться, но я был связан и повелен. Я ничего не мог сделать, кроме как страдать».

— Лилли, — сказала Тэйл успокаивающим голосом, заметив боль в ауре женщины. «Мы понимаем, что это было ужасно для вас. Мне жаль, что так произошло, но, пожалуйста, скажите нам, как вы двое сбежали?»

Лилли молча кивнула и глубоко вздохнула, прежде чем продолжить. Она объяснила, как отец-аббат хотел устроить из Герсия спектакль. Дурак заставил толпу замолчать и дал Герсию возможность высказаться. Он умолял Герсию поступить правильно и назвать ему свое настоящее имя. Лилли улыбнулась злой улыбкой и объяснила, как Герсиус громко крикнул и освободил ее от своего приказа. Все трое поняли, что произошло дальше, но Лилли все равно продолжила это объяснять.

«Я принял эту форму, и цепи упали. Затем я снова переоделся и был свободен». Лилли покачала головой и уставилась в землю, вспоминая. «Я был так зол. Мне было так больно! Когда я понял, что Герсий пострадал, чтобы сдержать свое обещание, мне просто захотелось… — Она вздрогнула, когда слова вырвались у нее из головы, и Тейл изо всех сил старалась утешить ее снова.

«Я убил их. Я убил столько из них, сколько смог дотянуться. Я разорвал их на части и раскусил пополам, наслаждаясь кровью, пока они кричали о помощи. Я заморозил их на месте и разбил тела, чтобы увидеть, как они ломаются. Я швырял их в стены, в здания, в бегущую толпу».

Тейл убрала ее руку, пока Лилли описывала сцену. Гнев, вспыхнувший в ее ауре, действительно тревожил, и она чувствовала угрозу быть так близко.

«Тогда появился злой Деллен с группой своих братьев. Я жаждал убить его и пытался заморозить их всех, но они использовали магию, чтобы защитить себя. Когда эти оранжевые молотки начали меня бить, я понял, что у меня нет выбора. Мне пришлось бежать или попасть в плен, но я не мог оставить Герсия». Она посмотрела через плечо на храм, как будто могла видеть его внутри. Тейл видела цвета боли и беспокойства, когда Лилли думала о нем и задавалась вопросом, что это значит.

«Если бы я был тем монстром, которым ты меня считаешь, я бы оставил его там гнить. Он бы умер, и я был бы свободен от его пут». Она произнесла эти слова, сосредоточив взгляд на Аяве. «Но я не мог. Он потерпел это, чтобы защитить меня, и я не собиралась его оставлять! Я разбил столбы и унес его так быстро, как только мог. Я растаптывал все на своем пути, опустошая улей и убегая. Мне было все равно, кто умер. Они заслужили это за то, что радовались встрече с Герсиусом, а я страдаю».

Холодный звук ее голоса, когда она упомянула об убийстве людей, заставил их всех почувствовать беспокойство. Конечно, никто из них не винил ее в случившемся, но все равно было трудно смириться с тем, как мало ее заботила человеческая жизнь.

«Я пробился к воротам и снес их! Меня не заботило ничего, кроме того, чтобы вытащить Герсия из улья.

«И именно здесь вы нас встретили», — добавила Тэйл.

«Я был так рад увидеть тебя, Тейл. Ты был так добр к нам, и Герсиус сказал, что я могу тебе доверять, — ответила она и посмотрела на Тэйл. — Я знал, что ты нам поможешь.

— Думаю, мы услышали достаточно, — сказала Тэйл и положила руку Лилли на плечо. «Вы были очень смелы, рассказав нам все это».

Лилли кивнула, и последовала долгая минута молчания, прежде чем Тэвис наконец заговорил. Он отметил, что ее неистовство даст отцу-аббату мощное оружие против Герсия. Он использовал ее действия, чтобы доказать свою ложь и осудить Герсия.

«Этот человек — хитрый манипулятор», — согласился Аява. «Он не упустит возможности повлиять на массовое мнение таким образом».

«Но все это не имеет никакого смысла», — возразил Тэйл. «Герсиус заявил, что они проиграют войну. Он нужен был им, чтобы завершить эту миссию и вернуться с драконом. Если они так сильно этого хотели, зачем пытаться помешать Герсию совершить чудо, к которому они стремятся?

Тэвис и Аява хранили молчание. Никто из них понятия не имел, почему они попытаются помешать Герсию исполнить пророчество.

«Здесь, должно быть, происходит нечто большее, чем мы пока не обнаружили», — сказал Тэвис. «Это означает, что существуют опасности, которые нам еще предстоит понять».

«Тогда нам еще более важно двигаться как можно скорее», — заявил Аява.

«Мы не можем рисковать дорогами, по крайней мере, в районе Уайтфорда», — сказал Тэвис.

«Мы можем пойти проселочными дорогами и пересечь дебри», — ответил Аява.

— Но куда? – спросил Тэвис.

«Герсиус хотел отправиться в Калатен», — вмешалась Лилли, ее лицо было заплаканным и красным от гнева.

«Это последнее место, куда мы пойдем», — заявил Аява.

«Почему?» — спросила Лилли.

«Калатен — оплот поклонения Астикару. Это их база операций. Это было бы все равно, что войти в осиное гнездо, — ответил Тэвис.

«Нас срубят задолго до того, как мы увидим ворота города», — возразил Аява.

«Но именно туда он сказал, что нам нужно идти», — настаивала Лилли, ее голос набирал силу.

«Это то место, куда ему нужно было пойти», — согласился Тэвис и надел шляпу. «Но я не понимаю, как он может туда пойти сейчас».

«И это возвращает нас к сути. Куда мы идем?» — спросила Тэйл еще раз.

Все молчали, поскольку вопрос повис в воздухе.

«Это должно быть такое место, где они не подумают его искать», — сказал Тэвис, нарушая молчание.

«И здесь нет храма Астикара, который мог бы его случайно обнаружить», — добавил Аява.

«Я бы хотел, чтобы Герсий проснулся. Он бы знал, куда идти, — сказала Лилли, вытирая глаз.

«Мы могли бы поехать в Истгейт», — предложила Тэйл. «Там есть главный храм моего ордена и нет храма Астикара».

«Почему вашему ордену нужен большой храм в Истгейте?» — спросил Аява.

Тэйл объяснила, что из-за холодного климата выращивать урожай было сложнее, поэтому здесь был большой храм со множеством священников. Глава ее ордена по всему этому региону был там. Он был бы готов приютить их и, возможно, даже предоставить Герсию доспехи и снаряжение.

«Это на плато. Мы можем обогнуть восточные горы и следовать за ними на север. Затем поезжайте по дороге в город всего в нескольких милях от него. Сказал Аява, кивнув. «Чтобы пройти через дебри, потребуется две недели».

«Если бы мы поехали в Миллуотер, мы могли бы попробовать забронировать билет на корабль, идущий вверх по реке», — сказал Тэвис.

«Если нам нужна лодка, Уэстбридж ближе», — заметил Тэйл.

«Вестбридж слишком близко», — сказал Тэвис. «И там есть храм Астикара. Было бы глупо идти туда».

«Ни один из них не является хорошим выбором», — заявил Аява. «Мы рискуем быть обнаруженными, пытаясь попасть на лодку. Миллуотера почти наверняка предупредили о Герсиусе. Они будут наблюдать».

«В Миллуотере нет храмов Астикара», — отметил он.

«А как насчет искателей? У них есть шпионы и агенты во многих городах. Никогда не знаешь, кому они платят за просмотр», — ответил Аява.

«Это самый безопасный город, который мы можем использовать, у которого есть доступ к воде. Перевезти его на лодке будет гораздо проще, чем везти по предгорьям. Кроме того, река идет прямо к Истгейту. Это сократит наше время в пути», — заявил Тэвис.

«Это риск, но, возможно, нам придется на него пойти», — признал Аява. — Давай соберем вещи и возьмем твою конную жрицу. Мы воспользуемся им, чтобы перевезти Герсиуса через дебри, пока не доберемся до Миллуотера. Двигаться. Мы уже слишком долго здесь задерживаемся.

Все они согласились и начали готовиться к путешествию, но Лилли не могла избавиться от ощущения, что Калатен находится там, где им нужно быть.