1-20 Реки заканчиваются.

Баржа отправилась в путь с утренним светом и несколько часов плыла вверх по течению. Лилли сидела на своем обычном месте в задней части, пока Тейл вместе с остальными пыталась утешить Герсиуса. Он был обеспокоен тем, что Лилли слишком разозлилась, чтобы простить его, но Тэйл не верила, что это так. Лилли беспокоило что-то еще, и это не было связано с ее крыльями. В надежде выяснить это Герсиус предложил ей поговорить с Лилли, чтобы получить больше информации.

Следующие два часа Тэйл сидела рядом с расстроенным драконом, пока Лилли боролась со своим местом. Ее обидело то, что Герсиус сказал накануне вечером, что заставило Тейла снова объяснить свои мотивы. Лилли кивнула, когда ей сказали, что он боится, что если держать ее рядом, это принесет ей еще больший вред. Тэйл изо всех сил старалась помочь Лилли понять, что это очень самоотверженная точка зрения. Как бы ему ни был нужен дракон, он не хотел использовать Лилли для своих целей. Теперь она слишком много значила для него, и он хотел ее помощи, но только если это было то, чего она хотела. В конце концов, единственное, что имело значение для Герсиуса, — была ли Лилли счастлива.

«Он хочет, чтобы я был счастлив?» — спросила Лилли с грустными глазами.

«Конечно, любит», — настаивала Тэйл. «Вы должны попытаться понять, что он чувствует. Он не может простить себе того, что случилось с твоими крыльями, и не верит, что ты это сделаешь.

«Значит, он хочет, чтобы я остался, но говорит, что мне следует пойти домой, потому что оставаться для меня небезопасно?» — спросила Лилли.

«Именно так он себя чувствует», — сказала Тэйл и положила руку на колено Лилли. «Ненавижу это говорить, но он не преодолеет этот страх, если ты не поговоришь с ним. Ему нужно, чтобы вы заверили его, что все будет хорошо».

Лилли вздохнула и на мгновение уставилась в воду, прежде чем попросить Тейла отправить его обратно, чтобы она могла поговорить с ним наедине. Тейл обрадовалась и поспешила сообщить Герсиусу, что Лилли хочет поговорить с ним наедине. Она призвала его быть нежным и позволить Лилли рассказать ему, что у нее на уме. Прежде всего, он должен был быть той скалой, в которую она поверила. Лилли, скорее всего, побежала бы домой, чтобы спрятаться, если бы он не смог удержать ее за руку во время бури. Он сомневался, что это мудрая идея, но Тэйл не позволил ему отступить. Она была готова говорить, а ему нужно было быть человеком, который всегда знает, что делать. Он подошел к задней части корабля, когда Аява подошла и встала позади Тэйл, нахмурившись.

— Вы снова вмешиваетесь, — сказала она обвинительным тоном. «Почему бы тебе не позволить этому умереть и не избавить его от боли?»

«Этому не суждено было умереть», — ответил Тэйл, не оглядываясь назад. «Клянусь своей верой, я буду вмешиваться в это до тех пор, пока сама Улустра не прикажет мне остановиться».

«Его боль в твоей голове», — сказал Аява со вздохом. «Надеюсь, это не аукнется тебе».

Тейл наблюдала, как Герсиус подошел к Лилли и сел рядом с ней. Она искренне надеялась, что Аява не прав.

Лилли с болью в глазах посмотрела на мужчину, из-за которого она чувствовала такой извилистый конфликт. Он сел рядом с ней, и их глаза встретились, прежде чем они оба повернулись и посмотрели на воду. Внутри все, казалось, менялось и бурлило, эмоции, о которых она понятия не имела, мешали думать. Единственной знакомой вещью был гнев, но она изо всех сил старалась не обращать его на него. Больше всего на свете ей хотелось, чтобы он обнял ее за спину и сказал, что обеспечит ее безопасность, но вместо этого он сказал то, что она не хотела слышать.

— Мне очень жаль, — сказал он и взглянул в ее сторону.

Внезапно этот гнев нашел выход, когда Герсий снова взял на себя ответственность за ее крылья. Лилли знала, что виноват отец-аббат. Тэйл объяснял это дюжину раз, но каким-то образом его пассивное признание свело на нет всю эту работу. Прежде чем она поняла, что делает, ее рот открылся в гневе, и она заговорила с ядом.

— Перестань извиняться, — прошипела она. «Я все время пытаюсь забыть эту боль, но она возвращается каждый раз, когда ты извиняешься. Я бы хотел, чтобы ты просто оставил это в покое и позволил мне исцелиться.

«Как мне помочь?» — спросил он в замешательстве.

— Ты поможешь, выслушав то, что я собираюсь сказать, — запнулась Лилли, не глядя на него. «Я прощаю тебя. Я знаю, что ты не делал этого со мной напрямую, и Тейл пытался объяснить, почему с тобой так же плохо обращались. Давайте винить отца-аббата, а не друг друга».

Герсиус вздохнул и взглянул в ее сторону и увидел слезу, стекающую по щеке нежной женщины. Впервые в жизни он почувствовал неуверенность. Даже когда надежда на спасение своего народа была потеряна, он знал, что нужно делать. Он продолжил миссию умереть героем, решив встретить свою судьбу как мужчина. Но эта боль не была его обязанностью, а Лилли было так трудно читать. Со вздохом он признал, что не уверен и что никогда не хотел, чтобы это произошло.

«Я бы хотела, чтобы ничего из этого не произошло», — ответила Лилли и посмотрела в его сторону. Она почувствовала, как нарастает гнев, и попыталась сдержать его, объясняя, как ей хотелось бы вернуться в свою пещеру, спать и мечтать о полете.

«Я никогда не прощу себя за то, что случилось с твоими крыльями», — сказал Герсиус, как и обещал Тэйл.

Лилли сделала несколько успокаивающих вдохов и снова посмотрела на воду. Все, чего она хотела, — это чтобы его держали на руках, как он в тот первый день, когда она плакала. Почему ему было так трудно это увидеть? Почему он не хотел утешать эту боль? Тейл сказала, что ей нужно его успокоить, но как она это сделала? Теперь он чувствовал себя таким далеким и оторванным, и она не знала, как с ним связаться. В отчаянии она решила изложить свое понимание этого, надеясь, что это поможет.

«Тебе следует простить себя», — сказала она, глядя вниз. «Тейл заверил меня, что ты не виноват. Она пыталась объяснить ваши человеческие понятия о чести и долге, но я их не понимаю. Все, что я знаю, это то, что ты был обязан сделать то, что сделал, и отец-аббат использовал это, чтобы контролировать тебя. Ты только пытался поступать правильно, а он превратил твои усилия в мою боль».

«Он предал все, во что я верил», — ответил Герсий.

— Вот почему тебе не нужно, чтобы я тебя прощал. Если это поможет, я скажу, что да, но Тэйл говорит, что тебе нужно простить себя, — настаивала Лилли и смотрела на него с надеждой. — Я все еще еду с тобой в Калатен.

Герсий ошарашенно посмотрел на него и долгое время молчал. Когда он заговорил, все, что он мог сделать, это задаться вопросом, почему она все еще хочет помочь. Лилли знала, что ответ был таков: ему нужно было поехать туда, и ей так сильно хотелось остаться с ним. Но она не смогла связать слова вместе, поэтому прибегла к более простому объяснению.

«Я дал тебе обещание в первый день нашей встречи в моей долине. Я обещал пойти с тобой в Калатен, если ты меня исцелишь. Она наклонилась поближе и посмотрела ему в глаза, надеясь, что ее следующие слова окажут необходимый эффект. «Ты исцелил меня, как мог, поэтому я пойду туда, где ты нуждаешься во мне».

«Но ты никогда не обещала страдать за мои поиски», — сказал он и почти протянул руку, чтобы прикоснуться к ней.

— Ты обещал пострадать за меня? — спросила Лилли, уходя. «Стоило ли обещание сохранить мое имя всей этой боли и страданий? Я видел, как ты выглядел, когда тебя вытащили, чтобы посмеяться над тобой перед этой толпой. Я чувствовал запах крови и обожженной кожи, когда ты страдал от ран.

«Я знал, что придется заплатить цену», — ответил Герсий. «Признаюсь, я понятия не имел, что это будет так ужасно, но я был готов умереть ради достижения своих целей».

«Именно поэтому у тебя хватило смелости войти в мою долину», — добавила Лилли, прежде чем вернуться к воде. «С нами обоими произошли ужасные вещи, и за все это ответственен один человек. Он — причина, по которой мои крылья исчезли, и тебе пришлось терпеть всю эту боль. Мы оба дали свои обещания и оба пострадали за них».

— Но я могу уйти от своих страданий, — сказал Герсий напряженным голосом. «Ты будешь носить свое всю оставшуюся жизнь».

Лилли отвернулась, и из ее глаз полились новые слезы. Его слова были правдой, и они пронзили самую суть ее существа. Если бы ей вернули крылья, возможно, все было бы намного проще. Она решила не зацикливаться на ложной мечте и вместо этого снова сосредоточила свое внимание на растущей тревоге.

— Ты изменился, — сказала она, фыркнув. «Раньше ты каждое утро молился своему богу. Ты всегда знал, куда пойти и что сказать. Когда-то ты сказал мне, что у меня горит живот, но теперь я думаю, что это не так».

Герсиус улыбнулся ее попытке использовать аналогию, которую он когда-то использовал, чтобы описать ее. По большей части она была права; у него не было той страсти или мотивации, потому что у него больше не было цели. Вся его жизнь была посвящена служению Богу, которому он больше не хотел служить, и его миссия по спасению империи была завершена. Он был в бегах, и за ним охотились убийцы; какая цель была теперь, кроме выживания?

— Тебе нечего сказать? — спросила Лилли.

«То, что вы описываете, — это отсутствие цели», — ответил Герсий. «Я больше не знаю, как поступить правильно. Поскольку мои предыдущие решения причинили вам боль, я сомневаюсь, смогу ли я выбрать правильный путь. Я был уверен, что отвезти тебя в Калатен — это благородный и праведный путь, но он не причинил ничего, кроме боли».

«Может быть, боль уже прошла?» — спросила Лилли. — Мы все еще можем пойти?

— Нет, — сказал Герсий и покачал головой. «Это единственное, в чем я уверен. Если мы попытаемся отправиться в Калатен, наши шаги будут залиты кровью, и риск страданий будет велик».

— Итак, ты не знаешь, что делать? Лилли надавила и посмотрела в его сторону. «Ты боишься?»

«Я в ужасе», — признался Герсиус. «Вся моя жизнь построена на вере в Бога Астикара. Оно определяло все мои решения и давало мне чувство направления. Я бы никогда не отправился на поиски тебя, если бы не был так предан одной цели. Но Астикар ответил на призыв злых людей, которые использовали свою силу, чтобы поймать тебя в ловушку и пытать меня. Я больше не могу видеть в нем справедливого и благородного бога, и, как бы я ни старалась, мое сердце горит гневом на него. Без моей веры у меня нет путеводного света. Я не знаю, что делать, и боюсь, что любой мой выбор может принести тебе еще больший вред».

— Вот почему ты сказал мне идти домой, — вздохнула Лилли. — Ты боишься, что снова причинишь мне боль.

Герсий кивнул, и из его глаз упала слеза. Он объяснил, что ему невыносима мысль о том, что они с ней сделали. Он искренне желал, чтобы она больше никогда не подвергалась опасности. Лилли внезапно тронулась, когда он сказал защитную речь, и скручивание вернулось. Она скрестила руки на груди и осторожно покачивалась, пытаясь прочистить голову. Она понятия не имела, что означает это чувство, и еще меньше понимала, что с ним делать. И снова все, что она могла сделать, это сосредоточиться на нем и попытаться понять, через что он проходит. Его вера была его силой, и без нее он был потерян, как лист, развевающийся на ветру. Она изо всех сил пыталась понять и осознала, что подобный момент уже случался раньше. Это было в темном сарае, где он объяснил, зачем она ему нужна, и его боль выплеснулась наружу. Лилли почувствовала, как ее скручивает, и она сделала то, во что в то время было трудно поверить. Она обняла его, как он сделал это с ней, надеясь, что это утешит его. Она поняла, что этот момент настал снова, и еще раз обняла его, надеясь, что это поможет.

«Почему ты страдал из-за меня?» — спросила она, когда они наклонились друг к другу. «Я дракон. Почему ты, мужчина, готов страдать из-за меня такой ужасной боли?»

«Я обещал никогда не раскрывать твое имя», — ответил он и вытер глаза. «И я никогда не нарушаю обещания. Однажды ты поймешь, что такое честь, и поймешь, насколько важно делать то, что говоришь».

— Значит, ты сделал все это только потому, что обещал? — спросила Лилли, надеясь, что это нечто большее. Тейл произнес это так, будто он очень нуждался в ее привязанности, но это было больше похоже на обязательство. Она ждала его ответа и хотела закричать, когда он кивнул головой. Ее рука отдернулась, и это скручивание внезапно показалось ей отказом. Закрыв глаза, Лилли попросила его вернуться к остальным, чтобы она могла побыть одна. Она слушала каждый его шаг, пока он уходил, надеясь, что он не знает, что она плачет.

Позже в тот же день стала видна площадка Истгейта, но не сам город. Тейл объяснила, что это предел, на который могут подняться речные суда, и остаток пути им придется пройти пешком. Лилли видела, что река превратилась в серию неспокойных водопадов, спускающихся с уступа высоко над головой. Тейл сказала, что город находится на хребте, и чтобы подняться, им придется подняться по лестнице или по большой дороге.

Лодку провели вдоль деревянного пирса и быстро привязали, пока они прощались с капитаном. Он отмахнулся от них и приказал своей команде начать разгрузку груза. Лилли шла рядом с Тэйл, объясняя, что город, в который они сейчас въезжают, называется Риверсайд, но формально он является частью Истгейта. Это был густонаселенный каменный город с широкими переулками, заполненными повозками и повозками. Тейл объяснила, что они должны были помочь доставлять грузы к набережной и обратно по шоссе.

Наконец Тэвис спросил о лестнице и дороге, и Тэйл объяснила их варианты. Шоссе представляло собой длинный, пологий пандус, который вёл вверх по уступу. Это была легкая поездка, но она заняла почти час. Лестница была вырублена в скале и вела прямо на вершину, но ступенек было много, и людям часто было утомительно подниматься по ним. Аява предложил нанять повозку, чтобы перевезти их по большой дороге, но Тэвис покачал головой. Он предложил использовать свое плетение, чтобы сделать их легче и легче подниматься по лестнице.

Герсиус предложил подняться по лестнице, и Тавис принялся делать ее легче. Лилли показалось, что ощущение такой легкости беспокоит, и она начала подпрыгивать, проверяя, насколько высоко она сможет подняться. Остальные заметили ее игривый момент и постарались не украсть первое счастье, которое она показала за последние дни. Лестница оказалась огромной лестницей, достаточно широкой, чтобы десять человек могли идти в ряд. Их вырубили в скале, образовав проход с отвесными стенами, уходящий вверх. Но, как и сказал Тэвис, с ними было легко договориться, и через несколько минут прошли последние шаги, а Лилли с удивлением наблюдала за этим.

Перед ней была обширная открытая равнина из плоского камня, окруженная со всех сторон высокими горами. Массивная стена, усеянная квадратными башнями, защищала город у подножия крутых скал. Внушительные конструкции упирались в небо, как зубы, и утыкались каменными шипами по углам. Город был скрыт за внушительным барьером, но некоторые здания возвышались достаточно высоко, чтобы их можно было увидеть. В основном это были башни или огромные шпили, часто украшенные развевающимися знаменами.

Широкая дорога, прорезанная в скале, вела прямо к массивным воротам на дальней стене. Слева от дороги земля орошалась мелкими водоемами, где выращивалось растение, которое Тейл называл рисом. На другой стороне были разные растения, и Тейл рассказала, как ее ордену пришлось усердно работать, благословляя посевы, чтобы они росли на таких бедных почвах. К счастью, в этом городе находился один из крупнейших храмов ее ордена и дом его самого выдающегося лидера. Там будет тридцать или более активных членов, а также десятки послушников, обучающихся тому, чтобы стать священниками и жрицами.

«Значит, весь этот рост — из-за вашего приказа?» – спросил Тэвис.

«Не все», — сказал Тэйл. «Рис хорошо растет в этом климате, а на востоке есть поля капусты, которые почти не требуют нашего внимания. Большую часть нашей работы мы выполняем в городе, где люди хотят выращивать цветы, которые здесь плохо приживаются. Многие дворяне платят нам за содержание роскошных садов и частных ферм. Раз в год даже проводится фестиваль роз. Мы держим его в честь самого большого храма Богородицы, храма роз далеко на западе. Здесь находится самое большое зеркало, посвященное нашей богине, и ее священные артефакты».

«Почему там нет главы вашего ордена?» — спросил Аява, поскольку казалось странным, что он оказался в меньшем храме.

«Он не тщеславный человек, и Истгейт для него особенный», — ответил Тэйл. «Кроме того, он говорит, что его работа здесь еще не закончена, а в районе храмов уже был прайм».

«Прайм?» — спросила Лилли, поскольку этот термин для нее ничего не значил.

«Это титул, который мы даем нашим избранным лидерам», — сказала Тэйл, взглянув на Лилли. «Вся земля разделена на регионы, и каждый из них возглавляет премьер. Они, в свою очередь, образуют совет простых чисел, и самый старший из них является его главой».

— И этот человек находится в этом городе? — спросил Герсий.

«Да», — ответил Тэйл. «Его зовут Арлин, и он хороший человек».

Лилли подумала о Герсиусе и пожалела, что он не держал ее за руку, когда Тейл сказала, что Арлин хороший человек. Она хотела поговорить с ним, но ей было трудно начать разговор. Даже взгляд на него сейчас вызвал у нее приступ гнева и заставил ее пожалеть, что он никогда не осознавал своей роли в ее крыльях. Вздохнув, она решила отвлечься и спросила, почему в этом городе такие массивные стены. К ее удивлению, на ее вопрос ответил Герсий.

«Этот город расположен на одном из самых богатых торговых путей на Дальний Восток. Перевалов через горы немного, и это самый выдающийся из них. Таким образом, он много раз подвергался нападениям со стороны тех, кто стремился заявить права на его богатства и торговые пути».

«Но почему они прикрепили эти шипы к стенам и башням? Они должны отгонять драконов? — спросила Лилли, поскольку только летающий дракон счел бы их опасными.

— Запугивание, — ответил Герсий и взглянул в ее сторону. «Они не служат какой-либо истинной тактической цели, но помогают стенам выглядеть опасными. Армия вторжения может повернуть назад, если увидит столь угрожающее лицо.

Это был самый вежливый разговор, который у них был с момента разоблачения в дороге. Лилли хотелось, чтобы слова текли, но их взгляды встретились, и внезапно ее слова исчезли. Что-то внутри извивалось и поворачивалось, но она понятия не имела, что это значит, и начала паниковать. Не говоря ни слова, она отвела взгляд, заслужив вздох Тэйл, внимательно наблюдавшей за разговором.

Они шли добрых двадцать минут, стены становились все больше по мере их приближения. Ворота были достаточно широкими, чтобы тридцать человек могли пройти бок о бок, и были открыты, когда по двадцать человек стояли по обе стороны. Лилли была впечатлена высотой надвратной башни, и ей стало интересно, сможет ли она достичь потолка в форме дракона. Мужчины уставились на нее с любопытством, но кивнули Тэйл, когда узнали ее одеяние Улустры. Им разрешили пройти под аркой, не сказав ни слова, поскольку Тэвис обратил внимание на укрепления.

«Здесь очень серьезно относятся к обороне», — сказал он и указал на дыры в потолке. Он сказал остальным, что их, скорее всего, использовали для обливания потенциальных захватчиков кипящим маслом или, что еще хуже, горящей смолой.

«К сожалению, они для этого и нужны», — согласился Тэйл и оглядел остальных. «На город нападали дюжину раз с тех пор, как я стала жрицей. Самая крупная атака произошла из восточных песков со стороны неистового принца. Я был здесь во время двух осад и воочию стал свидетелем того, как трудно сломать стены этого города».

— Если вы не возражаете, я спрошу, чем все закончилось? – спросил Тэвис, когда они вышли на улицу за воротами.

«Они собрались и пошли домой», — засмеялась Тэйл. «Дураки пытались уморить нас голодом, но нельзя морить голодом город, полный верующих Улюстры. Работая вместе, мы можем вырастить продукты питания от семян до урожая за считанные минуты и быстро пополнить запасы города».

«Тем не менее, вас лишь горстка по сравнению с десятками тысяч обычных людей», — заметил Аява. «Вы не смогли бы накормить столько людей, даже с вашими благословениями».

Тейл кивнул и объяснил, что крупные армии вторжения часто обнаруживаются за несколько дней, если не недель, заранее. Если премьер заподозрит угрозу, он призовет дополнительных женщин из окрестных земель, особенно тех, кто окажется на пути приближающейся армии. Они будут использованы для освящения полей за пределами города, чтобы собрать урожай до прибытия армии. Затем все это собирают и привозят в город до того, как ворота закроются.

— Значит, ты запасаешься едой заранее, — предположил Тэвис, кивнув с пониманием.

«Да, но даже в этом случае город, расположенный у подножия гор, дает некоторые дополнительные преимущества. На склоне разбиты сады-террасы, где в случае необходимости можно получить дополнительную еду. Как только ворота закрыты, мы усердно работаем в этих садах, часто собирая полный урожай каждые два или три дня. Этого недостаточно, чтобы накормить весь город, но оно замедляет истощение наших ресурсов и может затянуть осаду более чем на год».

«И твой враг не сможет так легко выращивать еду на каменистом плато», — сказал Герсиус, понимая сложность логистики.

— А что, если у врага есть свои жрицы Улустры? – спросил Тэвис.

«Такое случалось раньше», — призналась Тэйл грустным тоном. «Это редкость, но бывали случаи, когда женщины считали определенное дело справедливым и оказывали помощь. Обычно мы избегаем конфликтов между королевствами, но прайм может оказать помощь, если сочтет нужным. Однако иногда меньшая жрица оказывает поддержку своему храму, несмотря на пожелания своего расцвета. У нас даже был случай, когда один премьер выступил против другого. Трудно понять, когда дело касается политики, но сердечные дела часто создают странные союзы».

«Действительно так», — согласился Герсиус, но задался вопросом, почему Улустра позволяет своим слугам сражаться друг с другом.

«Это не вопрос разрешения», сказала Тэйл, покачав головой. «Она такая же, как и все другие божества, и не отрицает использования своей силы, пока вызывающий считает, что он делает это с чистым сердцем».

«Но, конечно, одна сторона должна быть неправа», — настаивал Герсий.

«С чьей точки зрения?» — спросил Тэйл. «Что, если в одном регионе голод, а в другом в изобилии еды? Регион с изобилием продовольствия назначает слишком высокую цену, что приводит к бедности и голоду. Станете ли вы винить тамошних женщин за то, что они оказали помощь, когда пострадавший регион решил пойти маршем на богатый регион, чтобы потребовать продовольствие? Вы бы обвинили женщин этого богатого региона в том, что они защищают землю и людей, которых им поручено защищать?»

«Разве премьер-министры не должны были вмешаться и послать больше женщин на помощь в борьбе с голодом?» — спросил Герсий.

«К сожалению, наша численность не так велика, как можно было бы подумать», — посетовала Тэйл с оттенком боли в тоне. «У нас есть тенденция со временем терять женщин ради других целей, и я бы предпочел не говорить об этом. Праймы делают все, что в их силах, и, конечно, они изо всех сил стараются помочь голодающим районам, но иногда это все равно приводит к конфликту. Мы случайно начали войну, отправив слишком много женщин в особенно засушливый регион. Мы не осознавали, что некоторые из окрестных земель зависели от торговли продуктами питания в этом регионе. Изменив баланс потребностей, мы разрушили экономику окружающих земель и начали серию кровавых войн».

«Баланс сил и политики может оказаться непростой задачей», — сказал Герсиус, понимая, насколько легко слуги Улюстры могут изменить экономику.

Лилли все это слушала, но ее больше беспокоил город вокруг нее. Он был полон людей, которые вели свою жизнь и время от времени наблюдали за проходящей группой. Она заметила, что несколько человек смотрели на нее с любопытством и обращали внимание на ее длинные синие волосы. Она нервничала из-за того, что находится рядом с таким количеством людей, и рефлекторно потянулась к руке Тэйл. Она была быстро вознаграждена крепким объятием и яркой улыбкой, когда скручивание вернулось к ее животу.

Вокруг кипела деятельность, пока Тейл вел их по оживленным улицам. Люди кричали с товарами на продажу, когда в воздухе разливался дым, наполненный ароматом приготовленного мяса. Единственное, что очаровало Лилли, — это одежда женщин, начиная от простых накидок и заканчивая изысканными платьями. Некоторые были покрыты кружевом и рюшами, а другие были простыми, но яркими. На самом деле ее ослепляла широкая гамма цветов, но не так сильно, как их волосы. Лилли и раньше видела косы, особенно у Аявы, волосы которого всегда были заплетены. Однако женщины здесь носили косы, подхваченные булавками или завязанные лентой в замысловатые узоры. Некоторые даже носили маленькие шляпки, покрытые перьями или причудливыми кружевами. У некоторых были загадочные цвета под глазами и ярко накрашенные губы, которые выделяли их лица в толпе. Лилли начала указывать на Тейл и задавать вопросы о том, почему они выглядят именно так, но Тэйл лишь сказала ей, что ей нужно многому научиться, как быть человеческой женщиной.

Тэйл указал на некоторые важные места, рассказав краткую историю города. В конце концов она вывела их на самую широкую дорогу, которую Лилли когда-либо видела. Тейл объявил, что это восточная дорога, она проходит прямо через город и выходит из горных ворот, от которых город получил свое название. Он был достаточно широк, чтобы семьдесят человек могли идти в ряд, и украшен каменными плантаторами размером с лошадь. Они были наполнены цветами и зеленью, которая растекалась по сторонам яркими красками. Тейл сказала, что ее приказ заботился о плантаторах в рамках их службы городу. Это помогло смягчить суровый вид серого камня, добытого в горах и используемого для строительства всего.

Хотя улица была намного больше остальных, она казалась почти такой же многолюдной. Кроме людей, теперь стояли повозки и телеги, нагруженные товарами. Их тащили упряжки лошадей, когда они направлялись к горным воротам и обратно по пути в неизвестные места. Южная сторона дороги была застроена высокими многоэтажными магазинами и величественными домами, говорящими о богатстве. Однако именно на северной стороне располагались все важные постройки. Они стояли у подножия гор, а некоторые были построены прямо в камне. В нескольких местах были естественные каньоны, превращенные в дороги, а в стены были встроены дополнительные постройки. Чем дальше они путешествовали, тем величественнее становились здания, возвышающиеся над скалой на дюжину или более слоев и украшенные причудливыми узорами. В одном месте скала отступила, и город застроился ступенчато, со зданиями на каждом уровне. Тейл назвал это районом лорда, поскольку именно здесь многие представители местной знати держали частные дома и сады.

Лилли была поражена произведениями, созданными руками человека. Она сравнила это с норами, вырытыми драконами, и начала задаваться вопросом, может ли дракон чему-то научиться у людей. Это чувство росло, когда они вошли в храмовый район, и здания внезапно стали еще более богато украшенными статуями.

Тейл отвела их к высокому зданию, тщательно вырезанному в горе. На внешней стене преобладали высокие окна и колонны, на которых были выгравированы узоры, напоминающие виноградные лозы. В арочных нишах стояли статуи женщин, держащих каменные чаши к небу, словно восхваляющие невидимую богиню. У каждого окна стоял ящик, полный живых растений, которые цветными покрывалами свисали по стене. Небольшая внешняя стена окружала сад, в котором возвышался каменный бассейн шириной с рост Лилли. В нем была вода, которая выглядела почти металлической, отражая небо над головой с зеркальной точностью. В остальной части двора было больше статуй и садов, полных цветов, которых Лилли никогда раньше не видела. Они поднялись по лестнице к открытым воротам из декоративных железных решеток и вошли во двор, пока Лилли осматривала все вокруг.

Одинокий мужчина в зеленой мантии, очень похожей на одежду Тэйла, шел по одной из грядок. Он спел тихую песню, поливая цветы водой из серебряной чаши, чтобы добиться драматического эффекта. Лилли наблюдала, как растения двигались и росли, расцветая новыми побегами и яркими цветами. Ей хотелось еще немного понаблюдать, но Тэйл подошел к мужчине и обратился к нему.

«Благословения Улюстры вам», — сказала она, склонив голову.

Мужчина поднял голову, и его взгляд скользнул по зеленому одеянию Тейла с золотыми лозами. Он слегка улыбнулся, как будто узнав, кто она такая.

«Благословение Улюстры тебе и твоим товарищам», — ответил он и отставил свою серебряную чашу в сторону. Он откинул зеленый капюшон, позволив Лилли наконец увидеть, что на его голове нет ни единого волоска. Ей этот взгляд показался забавным, но у мужчины были добрые глаза и приятная улыбка. Он приветствовал их в храме Улустра с глубокой чашей, а затем спросил, чем он может быть полезен. Тэйл попросила аудиенции у премьера и уточнила, что пришла просить о помощи.

— Конечно, жрица Тейл, — ответил мужчина, и его улыбка стала шире. «Пожалуйста, пройдите сюда. Я отвезу тебя в Прайм Арлин.

Тейл улыбнулась, сообщив, что ее узнали, но прекрасно знала, что ее знают многие в этом храме. Именно здесь она получила большую часть своего обучения и завела крепкие дружеские отношения. Однако это место также хранило в себе и плохие воспоминания, и она надеялась никогда сюда не вернуться. Не имея другого выбора, кроме как идти дальше, она последовала за мужчиной в храм, внезапно нахлынувшие воспоминания многолетней давности.

Двери были легко двенадцати футов в высоту, но, возможно, всего восемь в поперечнике. Они были сделаны из светлого дерева и окаймлены латунной окантовкой для поддержки. На каждом из них было вырезано большое дерево, на ветвях которого была голова олени. Это был один из многих символов Улюстры, но он использовался только в ее крупнейших храмах. Внутри находилась сводчатая комната, полная света и чудес мастерства. Главный зал для богослужений представлял собой прямоугольную площадку, высеченную в скале на протяжении более ста шагов. Потолок доходил до третьего этажа, создавая объемное пространство, наполненное песней. Пол был выложен белой и зеленой плиткой, идеально отполированной, но потертой за годы эксплуатации. Шесть огромных каменных колонн, вырезанных в форме стволов деревьев, доходили до потолка и расширялись тщательно вырезанными ветвями. Потолок вокруг ветвей был тщательно расписан, чтобы напоминать навес из листьев, а открытые участки окрашены в синий цвет, напоминающий небо.

Все пространство было освещено массивными окнами и волшебными водяными шарами, которые парами плавали на середине каждой колонны. Они мерцали и светились мягким белым светом, так что вся комната была залита солнечным светом.

Там была зеленая дорожка, сотканная, как листья дерева, и отороченная золотыми косами. Он бежал по центру комнаты, разделяя пространство и привлекая все взгляды к алтарю. По обе стороны стояли скамьи из почти белого дерева. Они были выстроены аккуратными рядами перед приподнятой платформой в дальнем конце, на которой находился алтарь храма.

Алтарь был сделан из чистого белого мрамора и с любовью вырезан в форме пня. Он стоял внутри неглубокого цветочного горшка, полного густой зелени, обычной для лесной подстилки. Позади него стена изгибалась, образуя углубленный карман, внутри которого находилась большая серебряная чаша. Живые корни и лозы свисали над чашей из отверстия высоко в потолке и с медленным, методичным шлепаньем капала вода.

«Очень впечатляющий храм», — сказал Герсий, рассматривая это зрелище.

«Мне всегда здесь нравилось», — сказала Тэйл с скорбным вздохом. «Мне бы хотелось остаться».

В ее последнем слове прозвучал намек на боль, но Лилли была слишком поражена красотой вокруг, чтобы это заметить. Она обернулась полными кругами, пытаясь осознать все это и желая, чтобы у нее была такая красивая пещера. Она снова задалась вопросом, почему драконы никогда не строят подобных вещей, и пришла в уныние, когда им пришлось покинуть комнату.

«Сюда, пожалуйста», — приказал лысый священник и повел их в коридор налево. Они прошли по короткому коридору в небольшую комнату со скамейками и столом. Он попросил их подождать немного, а затем исчез за дверью на другой стороне, оставив их в своих мыслях.

— Как думаешь, твой приказ поможет? — спросил Герсиус, когда они сидели на одной из скамеек.

«У них нет причин отказывать нам», — ответила Тэйл, но поняла, что ей придется оговорить свое заявление. «Конечно, мы понятия не имеем, что они слышали о вас или Уайтфорде. Насколько нам известно, отец-аббат послал эмиссаров попытаться отравить колодец.

— А если они есть? – спросил Тэвис обеспокоенным тоном.

«Тогда я ручаюсь за характер Герсиуса», — уверенно сказала Тэйл. «Я жрица Улустры, и мое слово будет иметь больший вес. Кроме того, я уверен, что он проверит ваш свет, и истина будет раскрыта.

— Полагаю, это все, на что мы можем надеяться, — сказал Герсиус с некоторым колебанием.

— Это не соответствует историям, которые я слышал о тебе, — с беспокойством сказал Тэйл. «С каких это пор Герсий, чемпион Астикара, полагается на надежду?»

«Поскольку вера меня подвела», — сказал он и посмотрел вниз.

Тэйл почувствовала жалость к раненому и захотела, чтобы она могла что-нибудь сделать. Он не молился своему богу с тех пор, как в Уайтфорде, и потеря этой связи разрушала его. Она была опытна в вопросах любви и отношений, но конфликт веры был ей не по силам. Ей хотелось усадить Лилли рядом с ним и посмотреть на дракона в надежде привлечь ее внимание. Вместо этого она поймала взгляд Аявы в ответ и покачала головой. Не желая вступать в спор, она оставила этот вопрос без внимания и сама приложила все усилия, чтобы утешить его. Проходили минуты, пока они тихо разговаривали, обсуждая, что им делать дальше. Затем дверь открылась, и священник вернулся, чтобы сообщить им, что премьер желает их видеть сейчас. Он улыбнулся и жестом пригласил их пройти через дверь, благословляя их одного за другим, пока они проходили мимо.

Они вошли прямо в комнату, полную живых растений и светящихся огней. На одной стене были окна, а на другой — книжные шкафы. Там были изображения женщин в зеленых доспехах с металлическими табличками, напоминающими их имена. Единственный письменный стол из полированного дуба стоял в солнечных лучах, льющихся из окна, а в центре комнаты стояло несколько зеленых кушеток. Но, безусловно, самой интересной особенностью комнаты был мужчина, который ходил по ней и тепло улыбался.

На нем была темно-зеленая мантия с серебряными полосами на манжетах и ​​отделке. На сундуке была голова золотой лани, заключенная в контур дерева. Его лицо выглядело зрелым, как у человека, повидавшего много лет на солнце, но черты лица были острыми и сильными. У него была короткая коричневая борода с сединой, безукоризненно подстриженная. У него были длинные волосы того же цвета, доходящие до центра спины. Он прибыл раньше группы, чтобы просмотреть их одного за другим, но остановился, когда добрался до Лилли. Он наклонился ближе, щурясь, осматривая область над головой, затем отступил назад и повернулся к Тэйл. Он улыбнулся шире и раскинул руки, чтобы поприветствовать ее дома объятиями.

— Жрица Тейл, очень приятно видеть вас, — сказал он твердым голосом.

«Рада снова видеть тебя, Прайм Арлин», — ответил Тэйл.

«Вы вернулись, чтобы пересмотреть мое предложение?» — спросил он, когда объятия подошли к концу.

«Твое предложение было очень щедрым, но я сожалею, что до сих пор не могу выйти за тебя замуж», — ответила Тэйл с ухмылкой.

«Как жаль», — сказал он со смехом и отступил назад. — Полагаю, мне придется принять то, о чем вы пришли попросить. В конце концов, это моя единственная надежда завоевать твое расположение.

«Разве у тебя недостаточно женщин, из которых можно выбирать?» — спросила Тейл, покачивая ему головой с кривой улыбкой.

«Ах, но я человек разборчивый, а ты редкий цветок. Однако я прекрасно понимаю, что мы с вами не на одном пути. Мне просто нравится дразнить тебя, когда я могу.

«Ну что ж, позвольте мне продолжить и представить моих друзей», — сказал Тэйл, возвращаясь к осмотру группы. Тэйл пошла вниз по ряду, начиная с Аявы и Тэвиса, которых Прайм Арлин с готовностью приветствовал. Затем она подошла к Лилли, но все, что делал Прайм Арлин, это смотрел. Он посмотрел на Тэйл с потерянным выражением лица, затем указал на воздух над головой Лилли.

«Я объясню это позже», — вздохнула Тэйл и подошла к мужчине, стоящему рядом с Лилли. Герсий выглядел напряженным, готовясь к враждебной реакции, когда она представила его. Выражение лица Прайма Арлина сразу же изменилось с теплого приветствия на осторожное недоверие. Он воспользовался моментом, чтобы оглядеть Герсиуса, а затем повернулся к Тейлу совершенно другим тоном.

«Значит, ты замешан во всем этом драконьем бизнесе?»

«Я так понимаю, весть дошла до твоих ушей», — сказала Тэйл, когда ее худшие опасения сбылись.

«Слово?» Премьер Арлин усмехнулся. «Больше похоже на враждебное заявление. Вооруженный отряд из двадцати человек вошел в город менее трех дней назад. Они посетили каждый храм, дворянский дом, таверну и постоялый двор в поисках человека по имени Герсий. Они называли его бичом Уайтфорда и говорили, что он напал на город с помощью дракона». Произнося это слово, он остановился, чтобы взглянуть на Лилли, его глаза снова посмотрели поверх ее головы.

«Как выглядели эти люди?» Герсий осмелился спросить, хотя и боялся услышать ответ.

«Большая часть из них представляла собой легкую кавалерию в простых цепях, но с эмблемой Астикара. Их возглавляли два жреца в тяжелых доспехах необычно темного для вашего ордена цвета. Я не знаю, какой род войск они представляют, но на плече у них была голова красной птицы».

— Страж Ворона, — прорычал Аява, когда опасность стала очевидна.

«Они, возможно, все еще находятся в городе», — добавил Тэвис с намеком на напряжение. — Насколько нам известно, они были свидетелями нашего прибытия.

«Просто сохраняйте спокойствие», — призвала Тейл и повернулась к лидеру своего ордена. «Премьер Арлин, я не знаю, что было написано в этом письме, но вы должны поверить мне, когда я говорю вам, что все это ложь».

«Ложь?» — спросил Прайм Арлин, словно шокированный обвинением. «Они пришли в наш храм не для того, чтобы спросить, а сказать нам, что мы поможем им найти Герсия. Они доставили письмо, подписанное и запечатанное самим отцом-аббатом, с перечислением его преступлений. Мне неприятно это говорить, но они назвали Герсия предателем Астикара и врагом всего правильного и хорошего.

«Это была ошибка — прийти сюда», — сказал Герсиус, когда его напряжение достигло предела. «Мы не в безопасности нигде на обычных землях».

— Будьте спокойны, — сказал Прайм Арлин, подняв руку. «Я упоминаю это письмо только для того, чтобы вы поняли: я в курсе сложившейся ситуации. Какими бы настойчивыми ни были его требования, отец-аббат здесь не имеет никакого влияния. Тейл поручилась за тебя, и я вижу правду в ее свете.

«Этот вид ауры — удобная штука», — сказал Тэвис со вздохом облегчения.

«У меня есть свое применение, особенно когда правда о деле затуманена ложью», — ответил Прайм Арлин и зашагал по комнате. «Но поскольку времена сейчас опасные, а просьба отца-аббата заключалась в скрытой угрозе, позвольте мне принять некоторые меры предосторожности. Брат Август!

Дверь распахнулась, и лысый мужчина вытянулся по стойке смирно и тепло поклонился: «Да, мой расцвет?»

«У меня есть основания полагать, что храм может быть в опасности. Поэтому я вызываю орден бурь и прошу помощи у близлежащих храмов. Пусть охрана соберется и будет наблюдать. Я хочу, чтобы восемь человек в полном вооружении всегда присутствовали в большом зале. Будьте осторожны и держите при себе характер их присутствия. Я не хочу, чтобы слухи распространялись и привлекали к храму излишнее внимание. Да, и перешлите слова второй компании. Я хочу, чтобы гувернантка Алейза немедленно доложила мне.

«Я позабочусь об этом немедленно, в расцвете сил», — сказал мужчина и поспешил из комнаты.

Тэйл вздрогнула при упоминании имени женщины и повернулась к Прайму Арлину с растущим беспокойством. — Вы правда не думаете, что все это будет необходимо?

«Мы живем в странные времена, жрица Тейл. Говорят о войне, предательстве, измене и драконах». Он снова посмотрел на Лилли, но закатил глаза с протяжным вздохом. «О, ради любви к Улюстре. Вы пытаетесь сохранить это в секрете? Или мы можем поговорить об этом?»

Тэйл засмеялась и подошла к нему, пока они оба смотрели на Лилли. «Мы держим это в секрете от всех, кого можем, но нет смысла скрывать это от вас». Она посмотрела на Лилли с улыбкой и дала ей понять, что Прайм Арлин видит голову дракона в ее ауре. Он знал, что она такое.

«Итак, ты тот дракон, который так расстроил жрецов Астикара», — сказал Прайм Арлин с улыбкой, вернувшейся на его лицо. «Прости меня за такие слова, но я ожидал, что ты будешь крупнее и с большей чешуей».

Лилли запаниковала из-за ситуации, и ей не понравилось, как на нее смотрел странный мужчина. Она чувствовала себя в ловушке и искала у Тэйл совета, но не предложила ему ничего. Инстинктивно она протянула руку и схватила Герсиуса, получив в ответ успокаивающее пожатие.

«Меня зовут Лилли», — сказала она, не зная, что еще сказать.

— Жрица уже назвала мне твое имя, — сказал Прайм Арлин, кивнув. — Но, возможно, ты расскажешь мне, как тебе удалось спровоцировать орден Астикара на такое безрассудное поведение. Не каждый день целое духовенство охотится за одним человеком.

В его голосе не было и намека на угрозу, но вопрос оставил Лилли неуверенной. Она пыталась объяснить, что Герсию нужна ее помощь, нервно поглядывая на него, надеясь, что он спасет ее из этой ситуации.

— Прости меня, — сказал Прайм Арлин, заметив нервный жест. Он отступил назад, чтобы дать ей немного места, а затем с теплой улыбкой сложил руки. «Я вижу, что мой вопрос вас смутил. Это не было моим намерением. У меня не было никакого желания причинять тебе дискомфорт.

Лилли была расстроена этой ситуацией, и гнев начал наполнять ее желудок. Ей надоело бояться и плыть по человеческому миру, не зная, что делать. Она также устала полагаться на других, чтобы они указывали ей, что делать. Гнев закипел, выражаясь горькими словами, когда она встретилась взглядом с Праймом Арлином и смело ответила ему.

«Я ледяной дракон», — сказала она своим двойным голосом. «Гнусный орден Астикара охотится на нас по причинам, которых мы не понимаем. История моего знакомства с Герсиусом долгая и мучительная. Я устал пересказывать это всем, кто задается вопросом, почему я здесь. Все, что вам нужно знать, это то, что я согласился помочь ему, потому что он сделал все, что мог, чтобы помочь мне. Когда мы попытались выполнить свою миссию, на нас напали мерзкие жрецы Астикара. Они сделали со мной ужасные вещи и еще более ужасные вещи с Герсиусом. Они сделали все это, потому что он пытался спасти их и положить конец какой-то далекой войне. Мы должны были отправиться в Калатен, но его злые братья не позволили этого. Они сделали все возможное, чтобы выследить нас и убить на каждом шагу».

— Понятно, — сказал Прайм Арлин, потирая подбородок. «Итак, вы пытались осуществить пророчество о рыцаре-драконе. Вы, безусловно, смелая душа, чтобы сопровождать его в таком важном задании. Но скажите мне, что произошло в Уайтфорде?

«Нас зарезали в Уайтфорде», — ответила Лилли. «Я не хочу вам рассказывать, что они сделали, но в конце концов они приговорили Герсия к смерти, а меня к жизни в рабстве. Мне удалось сбежать и спасти Герсия, но мерзкие жрецы пытались нас остановить. Я убил многих из них и растоптал людей, спасаясь».

— Лилли, тебе не обязательно говорить ему это, — попытался перебить Герсиус, когда голос Лилли стал холодным и бесстрастным.

— Нет, Герсий! Лилли закричала и повернулась к нему. «Сообщите им, что я сделал. Я не боюсь того, что обо мне подумают. Я дракон, и мне надоело пытаться быть похожим на тебя. Я так долго пытался, что иногда забываю, кто я».

«Я вижу, что твое испытание причинило тебе много боли», — сказал Прайм Арлин, наблюдая за ее аурой. «Но у тебя сильный дух, и я не вижу причин судить тебя за твои действия. Похоже, обстоятельства были навязаны тебе, и ты сделал то, что нужно было сделать, чтобы спасти друга».

«У меня не было выбора», — ответила Лилли, но Прайм Арлин подняла руку, показывая, что ей больше нечего говорить. Он перевел взгляд на Герсия и подошел поближе, чтобы посмотреть напряженному человеку в глаза.

— Скажи мне, Герсий. Ты напал на Уайтфорд с помощью этого дракона?

— Нет, не говорил, — твердо ответил Герсий. «Я поехал в Уайтфорд, потому что мне приказал сам отец-аббат. Я привез туда Лилли с миром и приложил все усилия, чтобы не причинить вреда ни ей, ни кому-либо еще. Я ни на секунду не питал никаких злых намерений по отношению к жителям города или ордену Астикара».

Прайм Арлин кивнул головой, удовлетворенный тем, что он увидел в ауре мужчины. Он отвернулся, прошел по комнате к столу, прежде чем взять письмо и сжать его в кулаке.

«Значит, отец-аббат солгал мне и угрожал моему ордену», — сказал Прайм Арлин, отбрасывая газету в сторону.

«Вот почему мы пришли сюда», — сказала Тэйл, бросаясь к нему. «Нам нужно место для отдыха и, возможно, кое-какие припасы. Герсиус потерял все свое снаряжение в Уайтфорде, поэтому я надеялся, что вы сможете предложить ему доспехи и хорошее оружие.

«Да, ваш храм слишком близко к Уайтфорду. С тобой было бы глупо оставаться там, — сказал Прайм Арлин, начиная расхаживать. — Но теперь мне интересно, заметил ли кто-нибудь ваше прибытие. Будем надеяться, что никто их не узнал, но мы должны беспокоиться, что кто-то узнает, что они здесь». Он сделал паузу, чтобы обдумать варианты, а затем изложил свои планы. Он будет использовать свой статус в городе, чтобы дергать за ниточки и помогать скрывать их присутствие. Несколькими благородными домами руководили мужчины и женщины, преданные Улустре, и они с готовностью оказывали помощь. Он также мог использовать их как глаза и уши в городе, чтобы узнать, говорит ли кто-нибудь о Герсиусе. В случае необходимости он просил помощи у местного принца и имел под рукой дополнительных людей для защиты храма.

«Спасибо, Премьер Арлин», — сказала Тэйл с большим облегчением.

«Я сделаю все ради истины», — ответил Прайм Арлин. «Конечно, я устрою комнаты и попрошу мастера оружия Герига открыть оружейную. Посмотрим, есть ли что-нибудь, что подойдет нашему странствующему рыцарю.

«Я ценю вашу доброту, премьер Арлин. Но мне не хочется приносить такую ​​опасность твоему храму, — сказал Герсий.

«Вы принесли истину в мой храм, а леди Улустра ценит правду превыше всего. Это отец-аббат распространяет ложь, и я терпеть не могу такого неуважения. Быть в мире. Я сделаю все, что смогу, чтобы защитить тебя, но следующие несколько дней могут быть опасными. Орден Астикара сосредоточен на том, чтобы найти вас и готов угрожать другим конфессиям, чтобы добиться достижения своих целей. Я не против сказать вам, что это письмо обещает великую награду тому, кто сможет привести их к дракону.

«Тогда тебе следует кое-что знать», — сказала Тэйл с легкой улыбкой. «У нас есть доказательства того, что они не знают, что Лилли — дракон. Никто за пределами этой комнаты не знает, что драконы могут принимать человеческий облик, и нам бы очень хотелось, чтобы так и оставалось».

— Какая удача, — сказал Прайм Арлин, кивнув. «Конечно, мы должны сохранить эту тайну любой ценой. Нам придется ограничить с ней все контакты и держать ее подальше от других жриц. Чем меньше членов нашего ордена смогут внимательно рассмотреть ее ауру, тем лучше. Если кто-нибудь узнает ее тайну, я заставлю их поклясться перед Улустрой хранить ее».

«Спасибо. Это отвлечет нас от многих мыслей», — сказала Тэйл в знак признательности.

— Что ж, — сказал Прайм Арлин, и его улыбка стала шире. — Я точно знаю, куда тебя поместить. Все западное крыло пусто и изолировано от храма. Здесь более чем достаточно комнат и приятный балкон, где можно подышать воздухом. Пойдем, я покажу тебе дорогу и прослежу, чтобы никто не приблизился настолько, чтобы украдкой взглянуть.

Он провел их через храм и по длинному коридору к прочной двери. Он широко распахнул ее и поманил их войти, прежде чем закрыть за ними дверь. Группа стояла в широком зале, построенном в склоне естественной расщелины в горе. С одной стороны располагалась каменная ограда, отделявшая зал от трещины, доходящей до самой поверхности. Солнечный свет падал с неба над головой, наполняя пространство почти садовой атмосферой. Другая сторона представляла собой каменную стену с семью дверями, за которыми скрывались спальни. Премьер Арлин приказал им использовать все комнаты, но не позволять Лилли и Герсиусу выходить из зала.

«Я прикажу, чтобы никто не входил в это крыло без моего разрешения», — сказал он, когда группа огляделась.

«Еще раз спасибо», — сказала Тэйл с облегчением. «Вы даже не представляете, как мы это ценим».

«Это меньшее, что я могу сделать», — ответил он и взглянул на Лилли и Герсиуса. «Я пришлю за столом и стульями, чтобы вам было где присесть. Я также приготовлю еду, чтобы тебе нечего было есть». Он сделал паузу, а затем пристально посмотрел на Тэйл, напомнив ей, что ей нужно держать Герсия и его дракона вне поля зрения. Тейл понимающе кивнула, и он попрощался, оставив их наедине со своими мыслями.

«Он недоволен тем, что мы здесь», — сказал Герсиус, когда тот ушел.

— Ты винишь его? — спросил Аява. «Вы слышали, что он сказал. Отец-аббат послал завуалированную угрозу и вполне может иметь в городе шпионов. Наше присутствие здесь подвергает его храм опасности».

«Это чудо, что нас не заметили, когда мы сюда входили», — добавил Тэвис.

— Откуда мы знаем, что нас не видели? — спросил Аява. «Они могут прямо сейчас наблюдать за храмом, планируя, как добраться до нас».

Чувство страха охватило их, когда они осознали опасность и задавались вопросом, было ли это в конце концов безопасным убежищем.