1-22.5 Допущена ошибка.

Час спустя Тейл обнаружила Лилли, сидящую одну в своей комнате и рассеянно играющую со своим ожерельем. Она потерла медный камень большим пальцем, погруженная в мысли, которые исказили ее ауру сомнениями.

— Лилли, — позвала Тэйл, войдя в комнату. «Почему ты всегда

в

здесь?»

«Я хотела побыть одна», — ответила Лилли, подняв грустные голубые глаза. «Мне нужно было подумать».

— Что ж, вставай, — сказал Тэйл. — Мы с тобой уходим.

«Вне?» — повторила Лилли, словно не понимая.

— Да, выходи, — сказала Тэйл с широкой улыбкой. «Мы собираемся в город, чтобы я мог принести тебе что-нибудь поесть и, возможно, одеться».

— Я могу пойти в город? — воскликнула Лилли и быстро поднялась на ноги. — Герсий ждет?

— Герсиус не придет, — сказала Тэйл, покачав головой. «Здесь только ты, я и несколько женщин из храма, чтобы убедиться, что мы в безопасности».

— Герсиус не придет? — спросила Лилли, застыв и выглядя растерянной.

— Лилли, тебе не обязательно, чтобы Герсиус везде ходил с тобой, — сказала Тэйл с теплым выражением лица. «Я пойду с тобой и буду охранять тебя. Я обещаю.»

— Но Герсий… — она замолчала, задумавшись.

Тэйл задавалась вопросом, что собиралась сказать Лилли. Она отдала бы целое состояние, чтобы узнать, что происходит в голове этого дракона. Ей нужно было больше информации, но аура Лилли не говорила ничего, кроме того, что она боялась.

«Милая, все будет хорошо. Я буду держать тебя за руку все время, если тебе от этого станет легче. Тебя будут окружать боевые жрицы, чтобы мы оба были в безопасности.

Аура Лилли вспыхнула к жизни в тот момент, когда Тейл позвонила своему возлюбленному. Тэйл была ошеломлена, когда свет начал танцевать в ее направлении, смешиваясь с ее собственным, демонстрируя любовь. Она поймала взгляд Лилли, когда они смотрели на ее руку, и у нее не было другого выбора, кроме как протянуть ее. Лилли нетерпеливо схватила его и, улыбаясь, обвила пальцами Тэйлза. Момент был тревожным: Тэйл начала волноваться внезапным интересом Лилли. Она посмотрела в яркие глаза Лилли и должна была сказать себе, что это для Герсиуса.

— Пойдем, — сказала она, чтобы прервать момент. «Сначала нам нужно кое-что сделать. Я хочу замаскировать твои волосы.

«Зачем нам маскировать мои волосы?» — спросила Лилли, когда Тэйл вывела ее из комнаты.

«Потому что он длинный и очень необычного цвета. Люди заметят вас в толпе и начнут шептаться о женщине, которую они видели, — ответила Тэйл.

— Ты не собираешься его отрезать? — спросила Лилли.

— Нет, — сказала Тэйл, задыхаясь. Она скорее отрежет себе руку, чем длинные шелковистые волосы Лилли. Одна мысль об этом заставила ее вспомнить, как сильно она любила расчесывать и заплетать его. Она любила… Тейл на мгновение остановилась, затем глубоко вздохнула, прежде чем продолжить, крепко держа Лилли за руку.

Прайм Арлин организовал очистку залов, чтобы Тэйл могла безопасно перевезти Лилли в небольшой офис, отведенный для их использования. Внутри находились четыре женщины в полном вооружении и с обычными для их ордена дубинками с металлическими наконечниками. Вдоль стены стоял стол с разнообразными предметами, от маленьких горшков до чего-то похожего на черный мех.

Тейл подвела Лилли к табуретке и попросила ее сесть, прежде чем повернуться к одной из женщин. Она была высокой, со морщинами на лице и твердыми серо-стальными глазами. Она вела себя со спокойной уверенностью, которой не хватало остальным, глядя на ауру Лилли.

Тэйл обратилась к женщине как к Кассандре и представила ее Лилли, объяснив, что Кассандра поможет скрыть, кем была Лилли.

«У нее много волос», — сказала Кассандра, поднимая синюю массу. «Проще было бы отрезать что-нибудь».

«Нет!» Сказали Лилли и Тэйл в унисон, заставив Кассандру застонать и позволить волосам упасть.

«Тогда я сделаю все возможное, чтобы закрепить это», — вздохнула она и подошла к столу.

Тейл кивнула, а затем заметила пристальные взгляды трех других женщин. Она одарила их неодобрительным взглядом, но Кассандра вернулась и быстро их исправила.

— Хватит пялиться, — рявкнула женщина, привлекая внимание троих. «Вас предупредили о том, что вы увидите».

Тейл знала, что эти женщины были выбраны Прайм Арлин, поклялись хранить тайну и предупредили, чего ожидать. Тем не менее, она не винила их за то, что они были поражены яркой аурой Лилли, в которой доминировала призрачная голова дракона.

Кассандра начала аккуратно обматывать волосы Лилли, используя шпильки, чтобы удерживать их как можно крепче. Тейл была рада, что ее выбрали, потому что у нее была репутация терпеливой матери и манеры святой. Она совершенно не реагировала на ауру Лилли, работая так, как будто все было на своем месте.

«Это будет тяжёлая тяжесть на её голове и, вероятно, будет очень жарко. Она может начать потеть, — сказала Кассандра, когда последние пряди волос были закреплены на месте.

«Лилли справится с весом», — сказала Тэйл и улыбнулась Лилли. «Она сильнее, чем кажется». Она не удосужилась прокомментировать жару, потому что не была уверена, что Лилли заметит. Насколько Тэйл могла вспомнить, она никогда не видела, чтобы Лилли потела, и задавалась вопросом, может ли она вообще это делать.

— Что ты делаешь с моими волосами? — спросила Лилли, подняв руку, чтобы пощупать это.

«Нам нужно закрепить это, чтобы мы могли эффективно скрыть это», — сказала Тэйл, подойдя к Лилли и взглянув в ее глубокие голубые глаза. «Теперь, когда все убрано, мы можем надеть тебе парик».

«Что такое парик?» — невинно спросила Лилли, вызвав хихиканье остальных.

«Следите за своим возрастом», — сказала Кассандра остальным, а затем взяла со стола черный мех. Она отнесла его Лилли и протянула так, чтобы она могла его ясно видеть. «Это парик. Он предназначен для того, чтобы скрыть твои настоящие волосы, чтобы никто тебя не узнал».

Лилли в изумлении протянула руку и с улыбкой провела пальцами по длинным прядям.

«Это чьи-то волосы?» — спросила она и посмотрела то на Тэйла, то на Кассандру.

«Это конский волос», — сказала Тэйл, широко улыбаясь тому, насколько игривой была Лилли. «Они подстрижены и выпрямлены, чтобы выглядеть как человеческие волосы. Затем ее вплетают в сетку, чтобы мы могли прикрепить ее к твоим настоящим волосам.

«Это для того, чтобы никто не увидел мои синие волосы?» — спросила Лилли, когда Кассандра надела его себе на голову и начала поправлять.

— Да, — сказал Тэйл. «Мы хотим ненадолго скрыть это, чтобы можно было немного развлечься, не привлекая нежелательного внимания».

Лилли кивнула, к большому раздражению Кассандры, которая пыталась прикрепить парик на место. Она возилась с этим еще несколько минут, затем отступила назад и улыбнулась своей работе.

«Выглядит хорошо», — сказала Тэйл, восхищаясь эффектом.

«Могу я увидеть это?» — спросила Лилли, проводя рукой по своим новым волосам.

Касандра кивнула и щелкнула пальцами, приказывая другим женщинам проснуться и принести Лилли зеркало. Один из них быстро подошел к столу и принес маленькое круглое зеркало. Она держала его, пока Лилли поворачивала голову из стороны в сторону, касаясь темно-черных волос. Они были не такими длинными, как остальные волосы, но более густыми и с волнистыми локонами. Лилли несколько раз потянула за кудри, улыбаясь все шире и шире, наслаждаясь эффектом.

— Значит, люди теперь не будут на меня пялиться? — взволнованно спросила она.

«Ей повезет, если каждый мужчина на улице не предложит ей выйти за них замуж», — сказала Касандра себе под нос.

Тейл покачала ей головой и повернулась к Лилли, чтобы оценить ее новый облик. У Лилли теперь были черные волосы, обрамлявшие нежное бледное лицо и волнами и локонами спадавшие ей на плечи. Она выглядела так же красиво, как и раньше, только теперь в этом было что-то довольно соблазнительное. Тэйл внезапно поняла, почему Кассандра сделала свой комментарий, и начала сомневаться в разумности устранения Лилли. Кассандра подошла к столу и собрала несколько банок, но Тейл положила руку ей на плечо.

«Я не думаю, что разрисовывать лицо — это хорошая идея», — сказала Тэйл, когда обе женщины посмотрели на сияющую улыбку Лилли.

— Нет, определенно нет, — согласилась Кассандра и быстро поставила банки. — Ты уверен, что это хорошая идея?

Тэйл не была уверена, поскольку в ее голове крутились сомнения и беспокойства. Синие волосы Лилли придавали ей невинный вид, но темные волосы придавали ей соблазнительный и хищный вид. Она выглядела как женщина, привыкшая быть под руку с королем, и ее голубые глаза были почти манящими.

— Я уверена, — солгала Тэйл, вызвав взгляд Кассандры, которая увидела правду в ее свете.

— Тогда давай покончим с этим, — сказала Касандра и взяла свое оружие. — Просто держи ее подальше от таверн.

Лилли улыбнулась и протянула руку Тэйл, терпеливо ожидая, пока ее направят. Тейл внезапно почувствовала себя неловко, пока остальные пристально наблюдали. Она взяла Лилли за руку и помогла ей подняться, желая, чтобы ее отряд вообще не видел аур.

— Итак, куда мы идем? — спросила Лилли, когда Тэйл проводила ее в коридор.

«Мы собираемся на рынок, чтобы я мог купить тебе кое-что», — ответил Тэйл.

«Кольцо могло бы быть хорошим началом», — сказала Кассандра, вызвав хихиканье других женщин.

Тейл была благодарна, что они следовали за ней и не видели, как она краснеет. Взглянув, она увидела безошибочный танец света Лилли, струившегося к ней, ясно демонстрируя любовь Лилли. Ущерб был нанесен, и все женщины знали, о чем думает Лилли. Ей больше нечего было терять, она двинулась вперед и вывела их из храма.

На городских улицах было относительно тихо, когда женщины перешли восточную дорогу и направились по мощеному переулку. Там стояли десятки повозок и телег, одетых в яркие цвета и продававших всевозможные товары. Здания позади них представляли собой большие магазины с жилыми помещениями наверху, образуя искусственный каньон из стекла и камня. Эта улица была гораздо более оживленной: люди просматривали торговцев или спешили заняться утренними делами.

Лилли все осмотрела, указав на все интересное и попросив показать различные товары. Она настояла на том, чтобы увидеть все узоры у торговца коврами, и хотела понюхать каждую банку специй из ларька через переулок. Она танцевала от купца к купцу, наслаждаясь происходящим и разговаривая так, как будто с миром все в порядке. Она даже начала говорить о Герсиусе, с любовью рассказывая о том, как он водил ее по магазинам и покупал ей ожерелье. Она настояла на том, чтобы вытащить его и показать собравшимся женщинам, настаивая на том, что он подарил его ей.

— Так кто же для тебя тогда этот Герсий? — спросила Кассандра, когда Лилли убрала ожерелье.

Лилли изо всех сил пыталась ответить на вопрос и нервно сжала руку Тэйл, показывая, что ей нужна помощь. Тэйл ответил за нее, объяснив, что он друг.

«Просто друзья?» — спросила Кассандра, глядя на скрещенные руки, прежде чем улыбнуться Тэйл.

«Очень хороший друг», — поправила Тэйл с оттенком раздражения.

— Хорошо, мне бы не хотелось, чтобы он мешал, — сказала Кассандра с игривой улыбкой и отвернулась.

Тэйл хотела поставить женщину на место, но не хотела делать это на глазах у Лилли. Она проглотила свое разочарование, но мгновение спустя появилась возможность, когда Лилли обнаружила тележку с колокольчиками. Лилли отпустила руку Тэйл, чтобы она могла играть с колокольчиками, звоня в них с большим энтузиазмом. Тейл немедленно отвела Кассандру в сторону и попыталась объяснить, что происходит, прежде чем женщина сделает какие-либо комментарии.

«Это не то, на что похоже», — сказала Тэйл и оглянулась через плечо, чтобы убедиться, что Лилли не смотрит. «Мы с Лилли просто друзья».

— Вы такие же хорошие друзья, как этот Герсий? Кассандра поддразнила.

«Лилли и Герсиус объединяются в любви», — сказала Тэйл со вздохом. «У них случилась неудача, и Лилли вцепилась мне в свою боль. Я делаю это только для того, чтобы ненадолго отвлечь ее от него.

«О, ее мысли определенно не о нем», — согласилась Кассандра. «Она весь день почти не отпускала твою руку».

— Ты знаешь, что такое Лилли, — сказала Тэйл тихим голосом. «Она не привыкла к человеческому поведению и научилась держаться за руки, чтобы чувствовать себя в безопасности. Она бы не вышла сюда, если бы я не пообещал все время держать ее за руку.

«Мне она кажется очень человечной», — ответила Кассандра, наблюдая, как Лилли звонит по колокольчику в каждой руке. «Она больше похожа на ребенка, играющего со всем, как маленькая девочка».

— Ты не понимаешь драконов, — объяснил Тэйл. «Она понятия не имеет, что ее поведение не соответствует ее возрасту. Все это для нее совершенно ново, и она хочет это испытать. Если вы проведете с ней немного времени, вы увидите, что внутри очень взрослая женщина».

— Тебе не обязательно защищать ее передо мной, — сказала Кассандра с улыбкой. «Я не буду осуждать тебя за твое влечение к этой девушке. Осмелюсь сказать, что если бы я был моложе, мне было бы трудно устоять перед ней».

Тэйл чувствовала, как ее сердце колотилось от этого разговора, хотя он был совершенно неправильным. Она поняла, что необходимо более твердое прикосновение и, возможно, немного правды о драконе, которого Кассандра называла ребенком.

— Послушай меня, — сказал Тэйл твердым тоном. «Эта девушка убила больше людей, чем этот город видел убийств за двадцать лет. Она даже ест их, когда у нее есть возможность. Я видел, как она разбивала ворота большого города, а затем убивала стражников, как дикое животное. Десять человек в полной броне разорваны на куски за секунды!» Тэйл добавила акцента, щелкнув пальцами.

Лицо Кассандры утратило всякое веселье, когда она еще раз взглянула на Лилли с новой признательностью.

— Не позволяй ее поведению обмануть тебя, — настаивал Тэйл. «Она дракон и не любит, когда ей угрожают. Если мы попадем в беду, нам придется защищать не Лилли, а людей на улице. Лилли превратится в чешуйчатого монстра с зубами и когтями, а затем будет уничтожать все на своем пути, пока не почувствует, что опасность миновала».

— Она вообще должна быть здесь? — потрясенно спросила Кассандра.

— Я же говорил тебе, мне нужно отвлечь ее мысли от Герсиуса. Кстати о нем: если хочешь увидеть, кого она любит, пригрози Герсию. Она не потерпит, чтобы ему угрожали, и уже несколько раз это доказывала».

— Я понимаю, — сказала Кассандра благоговейным тоном, когда аура Тэйл подтвердила, что все, что она сказала, было правдой.

«Тогда давайте больше не будем этих маленьких шуток», — настаивал Тэйл.

— Конечно, верховная жрица, — сказала Кассандра, кивнув. — Но, если вы не возражаете против моего слова. Очевидно, что ты нравишься девушке. Ее свет питает тебя даже сейчас.

«Лилли не понимает любви», — сказала Тэйл со вздохом. «Это как-то связано с драконами, но они любят не так, как люди».

«Но ее свет ясно показывает, что она любит», — настаивала Кассандра.

«Лилли и Герсиус прошли через ужасное испытание, о котором я не имею права говорить. Каким-то образом в процессе Лилли очнулась и почувствовала новые чувства и вышла за пределы того, что было нормально для дракона. Теперь она изо всех сил пытается понять, что означают эти чувства и что с ними делать. Видели бы вы, как свет ее струился к Герсию; это было похоже на реку, обрушившуюся на него огромными волнами. К сожалению, как я уже сказал, они потерпели ужасную неудачу, и теперь Лилли в замешательстве. Я изо всех сил стараюсь помочь ей справиться с этим, чтобы она могла вернуться в его объятия, где ей место».

— Ты делаешь что-то очень благородное, — сказала Кассандра и положила руку на плечо Тэйла. «Вам, должно быть, больно видеть это, учитывая, куда течет ваш свет». Она улыбнулась Тейл и ушла, оставив ее наедине со своими мыслями.

«Тэйл!» — позвала Лилли, играя с набором длинных трубчатых колокольчиков. «Послушайте это. Они такие красивые».

Тейл вернулась к Лилли и постучала по колокольчикам, издав звенящий звук.

«Это называется колокольчики», — сказала Тэйл с улыбкой. «Люди ставят их в своих садах, чтобы ветер заставлял их звенеть».

«Можем ли мы иметь сад, чтобы мы могли иметь его?» — спросила Лили с яркой улыбкой.

«Мы?» Тэйл поперхнулась и поймала на себе сочувствующий взгляд Кассандры.

Лилли не ответила, поскольку ее тут же отвлек звук топота ног. Четверо мужчин верхом на лошадях проехали по улице в ливреях местного дома. Лилли улыбнулась, когда они проходили мимо, и громко заявила, что, по ее мнению, лошади очень вкусные. Все женщины переглянулись, а затем уставились на Тэйл, которая усомнилась в целесообразности снова вывести Лилли.

— Пойдем, Лилли, — попросила Тэйл. — На этой улице есть магазин, который я хочу, чтобы ты посмотрела. Лилли прибежала и тут же взяла Тэйл за руку, заставив ее покраснеть, когда другие женщины это заметили. Она быстро отвела Лилли в настоящий магазин, где продавались платья, мантии и модные мантии. Именно здесь большинство женщин Улустры получали свои церемониальные одежды, и Тейл подумала, что Лилли хотелось бы чего-нибудь помягче.

«Герсиус отвез меня в такое место», — воскликнула Лилли, увидев стены, увешанные одеждой и цветными тканями. «Он купил мне мое зеленое платье». Лилли вздохнула и сжала руку Тэйла, отметив, что ей хотелось бы, чтобы он был здесь.

— Видишь, — шепотом сказала Тэйл Кассандре, которая кивнула в ответ, что заметила.

Лилли поиграла с тканями всего мгновение, прежде чем подошла худая женщина с напудренным лицом и спросила, может ли она им помочь. Лилли взглянула на лицо женщины и тут же спросила, почему она такая белая.

— Лилли, — смущенно воскликнула Тэйл. «У нее немного пудры».

«Почему?» — невинно спросила Лилли, глядя на раздраженную женщину.

Тейл пришлось приступить к длинному объяснению того, почему женщины красят лицо красками и пудрами. Продавщица, казалось, была смущена тем, что такое приходится объяснять взрослой женщине, но стояла и ждала. Лилли выглядела так, будто изо всех сил пыталась понять, но затем что-то в комнате привлекло ее внимание. Она побежала через магазин, таща Тэйла к стене, полной мантий.

«Что это?» — спросила Лилли, проводя пальцами по густому белому жабо.

Тейл улыбнулась, когда Лилли играла в белоснежном халате, отделанном меховыми рюшами. Лилли сняла одежду и потерла ее о щеку, восклицая, какая она мягкая.

— Твой халат такой мягкий? — спросила Лилли, продолжая играть с ним.

«Вероятно, нет», — сказал Тэй, выслушав несколько согласных комментариев со стороны остальных. «Можете попробовать, если хотите?»

Глаза Лилли загорелись, когда она протянула халат Тэйлу и попросила помочь надеть его. Тейл взяла одежду и сунула Лилли в длинные рукава. Она шагнула вперед и туго затянула его, прежде чем завязать пояс вокруг своей тонкой талии. Она отступила назад, чтобы полюбоваться взглядом, когда Лилли повернулась, пытаясь увидеть себя. Наконец она заметила зеркало и бросилась через комнату, чтобы покружиться перед ним.

«Девушка спрашивает продавца, почему у нее белое лицо, когда ее собственная кожа такая же белая, как это платье», — заметила Кассандра.

«Она немного бледная», — призналась Тэйл, когда Лилли практически слилась с толпой.

«Бледный?» Кассандра рассмеялась. «Девушка похожа на облако в небе. Я никогда не видел никого настолько естественно белого. Если бы вы накрасили ей губы и затенили глаза чем-нибудь темным, она была бы потрясающей».

Тейл не отреагировала, поскольку образ Лилли с красными губами и большими затененными глазами преследовал ее мысли. Кассандра отметила, что синие губы, возможно, были бы лучше, что побудило Тэйл попросить ее остановиться. Лилли принадлежала другому, и ей не нужно было, чтобы кто-то вроде Кассандры поощрял что-то большее. Кассандра понимающе посмотрела на нее и пошла прочь, а Лилли продолжала вращаться.

«Можем ли мы получить Герсиуса, чтобы он купил это для меня?» — спросила Лилли, наконец остановившись.

«Я куплю это для тебя», — сказала Тэйл, подходя к Лилли.

«Вы будете?» — спросила Лилли, когда ее аура наполнилась светом и начала двигаться к Тэйл.

«Конечно, сделаю», — засмеялась Тейл и протянула руку. Она схватила капюшон и натянула на голову Лилли, а женщина практически танцевала от волнения. Лилли выглядела как принцесса с рюшами вокруг лица, но трудно было сказать, где кончается платье и начинается кожа.

«Как я выгляжу?» — спросила Лилли с широкой улыбкой.

«Ты выглядишь прекрасно», — сказала Тэйл, уже не заботясь о том, кто услышит. Она заплатила за халат и попросила женщину завернуть его, но ей пришлось отобрать его у Лилли, которая хотела носить его до конца дня. Лилли не понимала, почему она не могла его оставить, поэтому Тейл пришлось объяснять, что она хочет сохранить его в чистоте. Ей пришлось пообещать Лилли, что она сможет носить его в западном крыле столько, сколько захочет, прежде чем маленький дракон отпустит его.

Выйдя на улицу, она попыталась отвести Лилли в пекарню, но Лилли пошла в ближайший магазин и прижалась лицом к окну. Тэйл чуть не рассмеялась, когда поняла, что это ювелирный магазин, а Лилли начала рассматривать выставленное на витрине золото.

— С ней что-то не так? — прошептала Кассандра.

Тейл откинулась назад, чтобы объяснить, что золото было особенным для драконов, таких как Лилли, и она жаждала его гораздо больше, чем любой человек, которого они знали.

«Я не жажду этого», сказала Лилли, показывая, что подслушала. «Оно мне нужно, но у меня было гораздо больше золота, чем это. Могу поспорить, что я мог бы заполнить весь этот магазин и выплеснуться на улицу. Она отступила назад, ее аура наполнилась грустью и болью, ее тоскующие голубые глаза отвернулись от истории.

— Мне очень жаль, — сказала Тэйл и сжала ее руку. — Я не хотел напоминать тебе о твоей утрате.

— Я знаю, что ты этого не делал, — сказала Лилли и вытерла глаз. «Мне хотелось бы готовить больше напитков холодными. Люди были готовы дать мне за это золото и серебро».

— Сделать напитки холодными? — спросила Кассандра.

«Это длинная история», сказала Тэйл со вздохом.

«Я хочу вернуть свои сокровища», — сказала Лилли, и ее глаза начали блестеть от слез.

«О, дорогая, пожалуйста, не плачь», — убеждала Тэйл, но тут же пожалела об этом. Аура Лилли внезапно ожила, отреагировав на то, что ее назвали возлюбленной. Тейл увидела, как свет достиг ее самой, а остальные ахнули, глядя на изображение. После нанесенного ущерба она улыбнулась Лилли и предложила зайти внутрь и купить ей что-нибудь».

— Ты купишь мне что-нибудь? — спросила Лилли, вытирая глаз.

«Я выберу его, и ты сможешь добавить его в свой новый запас», — сказал Тэйл. «Просто оставайся здесь и жди. Я скоро вернусь».

Лилли улыбнулась широко раскрытыми глазами, ее лицо было полно юношеской невинности. Она извивалась и краснела в игривом танце, и когда Тейл почувствовала, ее сердце забилось быстрее. Рядом с Лилли было приятно находиться, а ее манеры были настолько радостно-женственными, что ей было почти невозможно сопротивляться. Она высвободила руку и поспешила внутрь, оставив себя на попечение других женщин. Проходили минуты, пока Тэйл вместе с продавцом что-то выбирали. Лилли осторожно покачивалась, глядя в окно, с нетерпением ожидая увидеть, что купила Тэйл.

— И где цветок, похожий на цветок, ты мог так долго прятаться? раздался хорошо сказанный голос.

Лилли и остальные обернулись и увидели сильного мужчину с волосами до плеч и аккуратно подстриженной бородой. Он был одет в прекрасные пальто, вытканные золотыми нитями и украшенные декоративной отделкой. Он явно был человеком весьма богатым и стоял, расправив плечи, словно ожидая, что Лилли упадет в обморок. Его сверкающие глаза и легкая улыбка придавали ему надменный вид, когда он рассматривал каждый дюйм фигуры Лилли.

«Вы говорите мне?» — удивленно спросила Лилли.

— Действительно, — сказала незнакомка, подходя ближе. «Теперь почему ты стоишь снаружи, когда тебе следует быть внутри, а я выбираю вещь, которую я тебе куплю?»

«Тейл уже приносит мне кое-что», — сказала Лилли и пошла указать на магазин, когда мужчина подошел слишком близко. Между ними была поднята рука, покрытая металлическими пластинами, и он остановился, когда Кассандра посмотрела в его высокомерные глаза.

«Вам нужно поискать в другом месте. Девушка уже обручена с другим и недоступна», — сказала она, когда другие женщины подошли, чтобы поддержать ее. Мужчина засмеялся, но в его глазах отразился гнев, когда он повернулся лицом к женщине, стоявшей на его пути.

«И кто ты такой?» — спросил он с явным раздражением в голосе.

— Жрица храма Улустра и часть личной охраны леди, — ответила Кассандра. «Теперь идите дальше. Дама недоступна.

— Разве эта дама не может говорить за себя? — потребовал он, и раздражение начало проявляться.

«Я все время говорю», — невинно ответила Лилли.

— Конечно, дорогая, — сказал он, обращаясь к ней с улыбкой. «А теперь, пойдем, пойдем куда-нибудь, где меньше людей, и выпьем чего-нибудь». Он потянулся к руке Лилли, но Лилли в тревоге отпрянула. Кассандра тут же встала между ними, выхватив дубинку, чтобы убедиться, что он понял.

Мужчина снова засмеялся, назвав ее дурой и предложив выучить свое место. Храмы не имели политической власти, и ее вмешательство плохо отразилось бы на ее ордене. Затем он представился как барон Кантерлор, прежде чем сказать им, чтобы они убрались с его дороги.

— Ты даже не представляешь, в какой опасности ты находишься, — сказала Кассандра, не двигаясь ни на дюйм. «Вы тыкаете медведя очень короткой палкой».

— Как ты смеешь угрожать мне! — крикнул он, когда начала формироваться толпа. «Ваш орден пострадает за это безобразие и отправит вас в мое поместье пресмыкаться у моих ног».

Кассандра не двинулась с места, но другие женщины приблизились, встав между мужчиной и Лилли с оружием в руках.

«Думаешь, ты единственный, кто привел охрану?» он засмеялся и поднял руку. По сигналу пятеро мужчин в кольчугах приблизились к нему, держа руки над мечами. В этот момент в толпе воцарилась тишина, поскольку до начала драки оставалось несколько секунд.

«Какого имени Улюстра здесь происходит?» — крикнула Тейл, выходя на улицу.

«Верховная Жрица, этот дурак проявил к даме неуместный интерес», — сказала Кассандра.

— Еще одна улустранская девка, — засмеялся мужчина и повернулся к Тэйл. «Кажется, у вас есть некоторый авторитет. Теперь скажите своим болонкам, чтобы они отошли в сторону. Мы с дамой собираемся пообедать, а затем немного уединиться, чтобы лучше узнать друг друга». Он закончил свою речь улыбкой и подмигнул Лилли, что окрасило ауру бедного дракона страхом.

Тейл чувствовала, как кровь прилила к ее лицу, как тошнотворный гнев затронул ее сердце. Из-за таких высокомерных дураков, как он, люди ненавидели знать в большинстве стран. Они считали, что их богатство и связи дают им право брать все, что они хотят, особенно женщин. Известно, что храм Улустра приютил женщин, единственное преступление которых заключалось в том, что они выглядели слишком красиво и бросались в глаза не тем людям. Теперь она оказалась лицом к лицу именно с таким мужчиной, который желал Лилли исполнения своих желаний.

«Тебе и твоим людям нужно уйти», — сказала Тейл настолько спокойным голосом, насколько она могла.

«Я уйду, когда дама окажется у меня под рукой», — сказал он с улыбкой.

«Я сломаю тебе руку, если ты сейчас же не повернешься и не уйдешь!» Тэйл плакала.

Мужчина начал широко смеяться над угрозой Тэйла. Он посмотрел на своих товарищей, которые тоже начали смеяться, прежде чем снова превратить свою улыбку в злобную хмурую улыбку.

«Как ты смеешь бросать мне вызов! Я прикажу тебя протащить по улицам, связать на площади и публично выпороть!» он крикнул.

Никто из них не заметил этого движения, пока не стало слишком поздно, и барон Кантерлор уже плыл к земле. Лилли набросилась на мужчину, ее руки схватили его за горло, а глаза загорелись голубым огнем.

«Не обижай мою Тейл!» — крикнула она двойным голосом, повалив его на землю.

Люди в тревоге отпрыгнули назад, шок от ее голоса вызвал ужасающий озноб по спине всех, кто его слышал. Его охранники отшатнулись, как будто настоящий дракон только что вырвался из земли и угрожал их съесть.

«Вы злые люди и ваши ужасные кнуты!» Лилли кричала, пытаясь задушить его. «Я вырву твои руки из суставов и съем их, пока ты истекаешь кровью!»

«Дорогая Улюстра!» Кассандра ахнула, когда Тэйл пробежал мимо нее и отчаянно пытался остановить разъяренного дракона.

«Лилли!» Тэйл плакала, пытаясь высвободить руки из ловушки мужчины. «Милая, отпусти!» Потребовалось трое из них, чтобы высвободить ее, и она суетилась и изо всех сил пыталась прикончить мужчину.

«Она сильна, как лошадь!» Кассандра застонала, когда Лилли попыталась освободиться.

— Лилли, пожалуйста, успокойся! – умоляла Тэйл.

— Я не позволю ему причинить тебе вред! Лилли кричала и пинала мужчину, пока охранники помогали ему подняться. Он отшатнулся, схватившись за горло, и исчез в толпе.

Тейл схватила Лилли за лицо, обхватив ее щеки обеими руками, чтобы сосредоточить внимание Лилли.

«Милая, пожалуйста, послушай меня. Теперь все в порядке. Он ушел; ты его спугнул. Она говорила тихо, а Лилли посмотрела ей глубоко в глаза и заплакала.

«Он сказал, что собирается причинить тебе боль», — рыдала она.

«Он был подлым человеком», — согласилась Тэйл. «Но он всего лишь блефовал. Он бы никогда не посмел тронуть меня.

«Этот дурак больше никогда не будет угрожать жрице Улустры», — добавила Кассандра.

Тейл обняла Лилли и потерла ее по спине, призывая успокоиться. Она поблагодарила Лилли за ее защиту, и Лилли пообещала, что он умрет, прежде чем причинит вред Тэйл.

— Лилли, почему его угроза тебя так расстроила? — спросила Тейл, отступив назад и взглянув Лилли в глаза.

«Потому что те люди в Уитфорде показали мне, что такое кнут», — сказала Лилли дрожащими губами. «Они показывали мне это снова и снова, причиняя мне боль, потому что им это нравилось».

Кассандра ахнула, когда аура Лилли наполнилась мучительной болью. Тейл хотелось заплакать, чтобы увидеть такое болезненное воспоминание. Лилли тряслась и рыдала, когда Тэйл пыталась удержать ее, желая, чтобы они никогда не покидали храм.

«Пойдем, дорогая. Нам нужно вернуться в храм, — призвала Тейл и обняла Лилли за спину, чтобы вести ее.

«Нам следует поторопиться», — сказала Кассандра, когда другие женщины окружили ее. «Толпа большая и становится больше с каждой секундой».

Тейл была настолько потеряна в тот момент, что не заметила, как много людей собралось. Теперь сотня или больше перешептывались и указывали на маленького дракона в ее руках. Тейл посмотрела на Лилли, и ее рот открылся, когда она поняла, что они видят.

«Лилли, твои глаза», — воскликнула Тэйл, увидев, как они танцуют голубым пламенем. Каким-то образом гнев момента вновь разжег драконий огонь, и теперь это было ясно всем.

«Заставьте ее двигаться!» Кассандра приказала. «Люди бегут по улицам, чтобы распространить информацию. Через несколько минут здесь будут тысячи людей.

Тэйл, не теряя времени, понес Лилли сквозь толпу, остальные расталкивали людей, освобождая им дорогу. Они мчались по улице, пытаясь опережать людей и с любопытством следовали за ними.

«Я сделал что-то не так?» — спросила Лилли, когда они вошли во внешний двор храма.

— Нет, Лилли. Это я сделала что-то не так, — ответила Тэйл, когда страх сжал ее сердце. Они взбежали по ступенькам и вошли в храм, где наконец остановились, чтобы отдышаться.

— Вы должны вернуть ее в западное крыло, — настаивала Кассандра. «Это общественное пространство. Толпа может последовать за вами сюда.

— Мне просто нужна секунда, чтобы отдышаться, — тяжело вздохнула Тэйл, когда Кассандра положила руку ей на плечо.

«Ты не виновата», — сказала она с материнской улыбкой. «И ты должен быть счастлив. Этот Герсий не единственный, ради защиты которого она готова сравнять с землей город.

«Она все еще учится любви и слишком остро реагирует», — настаивала Тэйл.

— Возможно, — ответила Кассандра, кивнув. «Но игнорирование правды не сделает ситуацию легче».

«Что-то случилось?» — раздался голос Прайма Арлина, когда он поспешил через храм. — Охранники сказали, что ты прибежал сюда в панике.

Тэйлу не хотелось говорить ему, что план провалился, но время имело решающее значение. Она быстро объяснила встречу с дворянином и последующие угрозы. Затем ей пришлось описать, как Лилли напала на него на улице, пытаясь лишить его жизни.

— Он еще жив? — в тревоге спросил Прайм Арлин.

— Едва ли, — со стыдом сказала Тэйл, закрывая лицо.

«Нам потребовалось трое, чтобы отобрать ее у него», — сказала Кассандра. «Она кричала голосом, от которого леденила кровь, и угрожала оторвать ему руки и съесть их».

— О боже, — сказал Прайм Арлин, когда Кассандра закончила рассказ.

«Толпа собралась, чтобы посмотреть бой, но ее глаза привлекли всеобщее внимание. Нам пришлось вырваться наружу и поспешить обратно, но многие последовали за нами. Мне жаль, что они знают, что мы в храме. Боюсь, они скоро последуют за нами.

Прайм Арлин посмотрела в глаза Лилли и заметила синий свет, когда огонь танцевал на поверхности. Конечно, это вызвало бы переполох, и все взгляды были бы обращены на храм Улустра. Он быстро повернулся в холл и крикнул, чтобы привлечь внимание каждой дежурной женщины.

«Храм закрыт до дальнейшего уведомления. Те из вас, кто не в доспехах, с этого момента будут носить доспехи. Те, кто сейчас в доспехах, сейчас впереди! Я хочу, чтобы ты усилил охрану у ворот и прогнал эту толпу. Вы не должны ничего им рассказывать о наших гостях и отрицать, что знаете, почему храм закрыт».

«Мне очень жаль», — плакала Тэйл. «Честно говоря, я думал, что это хорошая идея».

— Это была хорошая идея, но, возможно, немного рискованная, — сказал Прайм Арлин, поворачиваясь обратно к Тэйл. Он увидел беспокойство на ее лице, поэтому взял одну руку и осторожно потер ее, пытаясь успокоить ее нервы. «Будь спокоен, дочь Улюстры. Я знаю, что ты пытался сделать, и одобрил это. Я принял риск и буду иметь дело с результатом».

— Но сейчас мы здесь в безопасности? — спросил Тэйл.

«Все знают, что странная женщина со светящимися голубыми глазами напала на местного лорда», — ответил Прайм Арлин. «Если кто-то из авторитетов придет провести расследование, я предоставлю подходящую историю и отправлю их прочь». Он посмотрел вниз и увидел, что Лилли все еще сжимает другую руку, и заметил свет. С удивлением он повернулся к Кассандре и попросил ее отвести Лилли обратно в западное крыло, чтобы он мог поговорить с Тэйл.

Тейл знал, что произойдет, но Прайм Арлин подождал, пока они останутся одни, прежде чем произнести хоть слово.

«Вы знаете, что я вижу», — заявил он, а Тэйл промолчала и кивнула. — Итак, что ты планируешь с этим делать?

— Ничего, — сказала Тэйл, покачав головой. «Мой первый долг — перед Улустрой и поручением, которое она мне поручила. Моя обязанность — увидеть Лилли и Герсиуса вместе такими, какими им и было задумано».

«Даже если твое сердце желает иного результата?» он спросил.

— Это не мое желание, — сказал Тэйл и вызывающе поднял глаза. «Я хочу для них самого лучшего, не более того. Как только эта рана заживет и они сойдутся вместе, я вернусь в свой храм».

— Мне жаль тебя, — сказал он и положил руку ей на плечо. «Вы больше всех людей заслуживаете того, чтобы кто-то любил их».

«Улюстра любит меня», — ответила Тейл, и слеза скатилась по ее щеке. Он понимающе кивнул и отпустил ее, оставив ей идти со стыдом за свои мысли. Она была уже почти у двери, когда столкнулась с Кассандрой, идущей навстречу, и материнская женщина остановилась, чтобы поговорить.

«Я вижу цвета стыда в твоей ауре», — сказала Кассандра тоном сочувствия. Тебе нечего стыдиться».

«Я никогда не должна была позволять своему сердцу вмешиваться», — ответила Тэйл.

— Ты этого не приглашал, — сказала Кассандра и заговорила материнским тоном. «Насколько я могу судить, девушка давила на тебя, а не наоборот».

Тейл вздохнула и посмотрела в коридор, задаваясь вопросом, стоит ли ей дать Лилли немного места.

«Я видела этот взгляд много раз», — прервала его Кассандра. «Твое место — с ней и с этим Герсиусом. Очевидно, что Улустра хотела, чтобы вы справились с этим, и вы достаточно сильны, чтобы сделать то, что нужно. С этими словами она улыбнулась и отвернулась, оставив Тэйл наедине со своими последними словами. Кассандра верила, что Тэйл сможет выполнить поставленную перед ней задачу, но в глубине души Тэйл не была уверена, что это правда.