2-2 Желание влюбленных

Боль пронзила его грудь, когда железный стержень сломал еще одно ребро. Он изо всех сил пытался высвободить руки из пут, надетых на голову, и плакал от боли. Его усилия были бесполезны, его запястья были натерты до крови, по рукам текла кровь.

Это было безнадежно, все, что он мог сделать, это висеть там, без рубашки, подвешенный на металлическом кольце в каменной стене. Пальцы его ног едва касались пола. Достаточно, чтобы удержаться на ногах, но недостаточно, чтобы ослабить давление на запястья.

«Сколько раз ты хочешь повторить это, Герсиус?» — спросил отец-аббат.

«Ее зовут Лилли», — выплюнул он с кровью в своих словах.

«Сломай еще один», — сказал высокий равнодушный мужчина, сидя в кресле напротив комнаты.

Человек в черных доспехах по имени Тул, не теряя времени, ударил Герсия по другую сторону груди. С тошнотворным хрустом сломалось еще одно ребро, и по его телу пробежала новая волна боли.

«А теперь попробуем еще раз. Каково настоящее имя дракона?

Герсиус посмотрел на мужчину с выражением ненависти.

Отец-аббат кивнул Тулу, который ударил Герсия бронированным кулаком, распухшим ему глаз.

«Ее имя!» — потребовал отец аббат.

«Ее зовут Лилли!» — крикнул он в ответ.

«Другой.»

Знакомая боль пронзила его грудь, а дыхание стало более болезненным.

— Ты не слуга Астикара, — простонал Герсий.

— Ее имя, Герсий.

«Ее зовут Лилли!»

Еще одно ребро сломалось еще до того, как была дана команда.

— У нас кончаются ребрышки, Герсиус. Мне придется исцелить тебя снова и начать все сначала», — сказал равнодушный мужчина.

Герсий посмотрел на человека, который заставлял его страдать. Он носил одежду первосвященника Астикара. Красно-белые одежды с красной звездой бога на груди. На шее у него был белый шарф, указывающий на то, что у него чистые руки. Он не пролил крови, служа богу. Герсий сомневался в этом теперь, когда отец-аббат пытал его.

Отец-аббат заметил этот взгляд и улыбнулся в ответ с почти довольным выражением лица. Его глаза смотрели на Герсия и всегда выглядели напряженными и расчетливыми.

«Я никогда не скажу тебе ее имени. Я поклялся своей верой никогда не раскрывать это».

— Тогда ты пострадаешь за свою глупость и скажешь мне, когда боль перевесит твою преданность.

«Ее зовут Лилли!»

«Будь по-твоему, Джи…»

— Герсий! — крикнула Лилли, пробуждая его от мучительного сна.

Он поднял усталую голову и посмотрел в два глаза, такие красивые голубые, что само небо позавидовало. Лицо было нежным и гибким, а кожа бледно-белой. Волосы у нее были длинные и прямые, они ниспадали на плечи и спину каскадом серебристо-голубого цвета. Странные голубые переплетающиеся линии сбежали по ее плечам и исчезли под волнами волос.

Он видел боль на ее лице, и ее глаза блестели по краям, когда она искала его.

«Я почувствовал твою боль из твоего сна! Это было ужасно, Герсий! — сказала ему Лилли, когда обе ее руки легли ему на плечи.

Он провел рукой по своим коротким каштановым волосам и по лицу. Ему нужно было побриться, но теперь его руки слишком сильно дрожали, чтобы сделать это.

— О чем ты мечтал? — спросила она его.

«Это ничего, просто то, что я хочу забыть», — сказал он, не желая обременять ее этим.

«Герсиус, мне внутри больно за тебя. Все, за что вы держитесь, ужасно!» — сказала она, прижавшись лбом к его.

— Со мной все в порядке, Лилли. Мне только что приснился плохой сон, — ответил он, поднеся руку к ее лицу и погладив ее по щеке по волосам. Ему потребовалось время, чтобы успокоить свои мысли, пока они ласкали друг друга.

«Вы так выросли за такое короткое время», — сказал он.

«Я попросила тебя научить меня чувствовать, а Тэйла — научить меня тому, что я чувствую», — сказала она, откидываясь назад и глядя ему в глаза. — Но, пожалуйста, не учи меня чувствовать боль так, как ты.

«Мне очень жаль, Лилли. Это был просто сон. Все пройдет».

Она села на край кровати в белом халате, который купил ей Тейл. Благодаря бледной коже и серебристо-голубым волосам она была похожа на снег.

С момента привязки прошла почти неделя. В то время они

начал

понимать друг друга, как никогда раньше. Она по-прежнему предпочитала спать на своих монетах, но они провели несколько интимных ночей в его постели, и он был готов позволить ей расти в своем собственном темпе. Она боролась со своей драконьей природой и время от времени называла людей грызунами. Ее вспыльчивость вспыхивала, и она легко приходила в замешательство. Многое из того, что делали люди и почему они это делали, до сих пор ускользало от нее. Но она могла признать, что любит его сейчас, и этого было достаточно, чтобы пережить трудные минуты.

«Утро?» он спросил.

«Еще очень рано, но я думаю, что карты, которые вы просили, лежат на столе снаружи. Священники принесли им утреннюю еду, — сказала она, проведя рукой по его груди.

Он моргнул в тусклом свете комнаты. Волшебный свет, освещавший комнату, можно было отключить простым командным словом. Вчера вечером он отмахнулся от этого, но мог поклясться, что в комнате стало светлее. Все стало легче рассмотреть, а тени казались менее глубокими.

Он встал и начал одеваться. Он ненадолго подумывал о поиске места для утренней молитвы, чтобы открыть свое сердце Астикару. Ему хотелось ощутить теплые объятия своей веры, но потом он вспомнил сон.

Монета ударила его в спину, и он повернулся, чтобы посмотреть на Лилли, когда она с грохотом упала на пол.

«Я чувствую твою печаль! Перестань думать о том, о чем ты думаешь, — сказала она с кровати, где собирала свои монеты.

Он улыбнулся ей и наклонился, чтобы поднять его. Связующая связь всегда позволяла им чувствовать смутные чувства друг к другу, но теперь, когда они были связаны друг с другом, это чувство было в десять раз сильнее.

Он отнес его обратно к ней и наклонился. Она посмотрела на его лицо и слегка улыбнулась, а затем быстро подняла голову и нежно поцеловала его. Когда он отстранился, она все еще улыбалась, но немного дрожала.

«В этом ты тоже становишься намного лучше», — сказал он.

«Я пытаюсь», — сказала она, возвращаясь к своим монетам, собирая их и кладя в рюкзак.

«У тебя все хорошо, тот факт, что ты вообще делишься со мной, уже является значительным изменением».

Она прекратила свои дела и закрыла глаза, покраснев.

«Герсиус, я спаривался с тобой больше раз, чем любой дракон, о котором я когда-либо слышал, спаривался за свою жизнь. Думаю, я смогу заставить себя поцеловать тебя. Она глубоко вздохнула. «А теперь пойди и посмотри на свои карты, мой муж…» — она снова сделала паузу и заставила себя произнести это слово четко. «Мой муж.»

«Тебе не обязательно продолжать называть меня так», — сказал он.

«Остальные настаивают, что мы муж и жена. Я могу принять это имя. Мне просто нужно время, чтобы привыкнуть говорить это. Кроме того, Тейл объяснил мне, что такое муж и жена. Мне нравится знать, что ты мой муж.

Он улыбнулся ее признанию их отношений и повернулся, чтобы выйти из комнаты.

Во внешнем зале было тихо и тихо. Он услышал слабую струйку воды из бассейна справа от себя. Слева от себя он услышал легкий стук, когда на стол поставили чашку.

Тейл сидела на одном из простых стульев за столом, потягивала воду из чашки и медленно ела виноград из вазы с фруктами. На ней было простое зеленое платье с золотой отделкой, напоминающей виноградные лозы и листья. Капюшон был опущен, а ее черные волосы цвета воронова крыла были аккуратно причесаны и свободно ниспадали на плечи.

Его улыбка росла, когда он приближался к ней. Тэйл занимала особое место в его сердце, и он любил ее за это. Она была самой заботливой и преданной женщиной, которую он когда-либо знал. С того дня, как он встретил ее, она неустанно работала, чтобы свести его и Лилли вместе. Она помогла им понять свои чувства и развить любовь, которую они разделяли. Она спасла их отношения, когда они разорвались в клочья в дороге, и устроила прекрасный момент в саду. Он должен был благодарить ее за все, и иногда ему хотелось обнять ее и сказать ей об этом.

Лилли тоже. Связывание не позволяло скрыть то, что они оба чувствовали к Тэйлу. Она долго говорила с ним об этом, и они оба признались, что любят ее. Как бы он ни хотел сказать об этом Тэйл, они согласились, что Лилли должна ее проверить. Лилли медленно и осторожно приближалась к Тэйл, чтобы узнать, что чувствует женщина. Они оба были уверены, что Тэйл испытывает к Лилли какие-то чувства, но что она чувствовала к нему? Он отложил эти мысли на время и приблизился к ней.

— Доброе утро, жрица, — сказал Герсий.

Она повернулась и улыбнулась ему, ее раскосые глаза и бледная кожа придавали ей вид экзотики.

— Доброе утро тебе, — сказала она, когда он проходил мимо нее.

Он увидел небольшую стопку свернутых бумаг в конце стола. Лилли была права. Священники принесли карты, которые он просил.

— Как Лилли? — спросил Тэйл, когда он добрался до карт и развернул первую.

«Она красивая. Она по-прежнему настаивает на том, чтобы большую часть ночей спать на своих монетах.

«Ха», Тейл засмеялась и улыбнулась. «Полагаю, она всегда будет драконом, а как насчет тебя?»

«Я пробовала на них спать. Это очень неудобно», — сказал он.

«Не глупо. Я имел в виду, как ты сегодня утром?

«Со мной тоже все в порядке», — сказал он, глядя на карту под пальцами. «Мне приснился плохой сон, и он разбудил Лилли. Она сказала, что чувствует это через переплет.

«Я думаю, она могла бы. Ваша привязка больше не является простой вещью. Я вижу это в твоей ауре. Это что-то совершенно новое».

— Должно быть, отсюда я могу сказать тебе, что она чувствует, — сказал он, не поднимая глаз.

«Что чувствует наш маленький дракон?» — игриво спросила Тэйл.

«Она раздражена; это как-то связано с едой».

«Здесь много еды», — сказал Тэйл, указывая на вазы с фруктами.

«Я думаю, она хочет чего-то конкретного», — сказал он, проведя пальцем по участку карты, изучая его.

Дверь в его комнату открылась, и Лилли вошла в холл. На ней было старое коричневое платье и кремовый топ, подаренный ей женой фермера. Тейл и несколько других женщин храма показали Лилли, как стирать одежду и ухаживать за ней, и ее одежда выглядела чистой и опрятной.

«Доброе утро, Лилли», — крикнула Тэйл, когда Лилли приблизилась.

«Доброе утро, Тейл», — ответила Лилли, осматривая стол. «Почему никогда не бывает хлеба?» — сказала она, нахмурившись.

Герсиус посмотрел на Тейла с ухмылкой на лице, и Тэйл кивнул, давая ему понять, что он был прав.

«С этого момента я попрошу их присылать нам немного хлеба с маслом», — ответил Тэйл.

Лилли села рядом с Тэйл и начала собирать фрукты.

Герсиус вернулся к своей работе и позволил женщинам поговорить, пока изучал карты. С момента встречи с Лилли единственным желанием его сердца было попасть в город Калатен. Он хотел исполнить пророчество рыцаря-дракона и объединить расколотые королевства в новую империю. Однако его приказ обернулся против него, и его путь в город почти наверняка будет закрыт. Ему пришлось найти другой путь в город. Он мог придумать только один вариант, но путь к нему был слишком долгим. Ему нужно было найти способ сократить поездку.

«Я помню, это тот Герсиус, который размышлял и изучал карты», — сказал Тэвис, присоединившись к группе.

Герсиус поднял голову, когда Тэвис приблизился.

Тэвис всегда носил серые брюки и рубашки с рукавами. На нем была черная широкополая шляпа, которую он любил накрывать на слегка загорелое лицо. Он сказал, что это заставило дам думать, что он загадочный, и этот комментарий вызвал ледяные взгляды его жены Аявы. Казалось, он всегда носил озорную улыбку, как будто ему только что сошла с рук какая-то диковинная шутка или ложь. Даже сейчас он ухмылялся, подходя к столу.

— А как поживает прекрасная жена задумчивого командира? – спросил он Лилли, подходя к ней и Тэйл.

Лилли покраснела и улыбнулась, когда ее назвали прекрасной женой.

«Со мной все в порядке, Тэвис», — сказала она. — Как ты и Аява?

«Я думаю, мы в хорошей форме, хотя Аява сегодня утром довольно раздражителен», — ответил он, смахивая яблоко из миски.

— Это потому, что мне приходится просыпаться рядом с тобой, — отругала Аява, выходя за дверь.

Аява была высокой и гордой девушкой-воином южных племен. У нее было сильное лицо с острыми чертами и пронзительными глазами. Ее кожа была медного, почти красноватого цвета, а волосы могли соперничать с Тейлсом по черному цвету. Она часто носила его заплетенным, и сегодня это была одна длинная веревка, переплетенная красной лентой. Она перекинула его через правое плечо и спустила по груди.

На ней была простая коричневая рубашка, свисавшая ниже талии и подпоясанная коричневым поясом. Куда бы она ни пошла, она всегда носила с собой несколько своих странных узких ножей с изогнутыми ручками. Несколько штук можно было увидеть на ее талии, когда она подошла к столу.

«Пробуждение рядом со мной должно стать самым ярким событием твоего утра», — сказал Тэвис с обычной улыбкой на лице.

Она одарила его игривой улыбкой, проходя мимо него и присоединившись к Герсиусу у карт.

— Так на чем ты так сосредоточен этим утром? — спросила она его.

«Я решил поехать в Калатен», — сказал он.

«Вы с ума сошли?» — огрызнулся Аява, глядя на него. — Вы не подойдете к городу ближе чем на сотню миль.

«Я знаю, поэтому сначала нам нужно отправиться в Авашир», — ответил Герсиус.

«Авашир?» Тэвис сказал

«Это на другой стороне горы, и через восточные ворота туда не пройти!» Сказал Аява саркастическим голосом. «На полпути к Калатену вам придется пройти на запад, чтобы обойти гору, а затем повернуть обратно на восток. Чтобы добраться туда, вам понадобится больше месяца».

«Так бы и было, если бы я планировал обойти гору», — сказал Герсиус.

«Другого пути нет, если только ты не планируешь идти по ним», — ответил Аява.

Герсий стоял, склонившись над картами, крепко положив руки на стол, и смотрел на нее.

— Ты планируешь отправиться через горы? Тэвис сказал, что его голос звучит изумленно.

— Да, — сказал Герсиус спокойным голосом, наклонился и постучал по карте перед собой.

«Какой дурацкий план ты придумал, чтобы тебе пришлось пересечь заснеженные горы?» – спросил Аява.

— Верховный жрец Ленгвин находится в Авашире, — сказал Герсиус.

Тэвис улыбнулся при упоминании имени. «Ах, верховный жрец Ленгвин, он всегда умел обращаться со словами».

«Этот человек всегда кричал на тебя!» — сказал Аява.

«Это то, что я имею в виду.»

— Что ты планируешь делать с Ленгвином? — спросил Аява.

«Лэнгвин — хороший и справедливый человек, который глубоко заботится о вере Астикара. Я хочу обратиться к нему с просьбой помочь мне добраться до Калатена», — сказал Герсиус.

«Отец-аббат будет выступать против любой поддержки, которую может оказать вам Ленгвин», — сказал Тэвис.

«Я знаю, именно поэтому Ленгвин должен стать новым отцом-аббатом», — ответил Герсий.

Все на мгновение замолчали.

— Вы хотите разжечь гражданскую войну по приказу Астикара? – спросил Аява.

«Надеюсь, до этого не дойдет», — сказал Герсиус. «Лэнгвин — уважаемый и любимый священник ордена. Многие бы собрались под его знаменем, если бы он бросил вызов отцу-аббату».

— А что насчет Деллена и его частной армии мясников? — спросил Аява.

«Я сам о них позабочусь», — сказал Герсиус.

«Ты и какая армия?» Аява рявкнул.

— Тот, который ты собираешься построить для меня, — сказал он, глядя ей в глаза решительным взглядом. «Вы не единственные, кого я попросил разбежаться, если моя миссия пойдет не так».

— Остальные, — сказал Тэвис. «Вы хотите, чтобы мы собрали других людей, которых вы велели бежать, если они не получат от вас известия».

«Точно. Если вы двое сможете собрать остальных, я смогу использовать их, чтобы бросить вызов Деллейну, а Ленгвин сможет бросить вызов отцу-аббату за верховенство ордена.

«Смелый риск. Что заставляет вас думать, что это сработает?» — спросил Аява.

«Скажем так, я верю», — сказал Герсиус, глядя на Лилли.

«У вас слишком много ран на голове, которые невозможно залечить», — заявил Аява.

Тэйл попыталась не рассмеяться над шуткой, но все же сумела хихикнуть.

— Итак, пока мы с Тэвисом собираем вашу разношерстную армию, вы что будете делать? Пытаешься пересечь гору льда и снега с девушкой?

«Нет, я попытаюсь пересечь гору льда и снега с помощью ледяного дракона», — сказал Герсиус.

«Он прав», — сказал Тэвис. – Возможно, она облегчит поездку.

«Это по-прежнему огромный риск. Возможно, она не почувствует холода, но он обязательно почувствует», — заметил Аява.

«Я могу использовать благословение тепла на своих доспехах», — сказал Герсиус.

«Благословение тепла согревает людей в холодную погоду. Эта горная вершина — замерзший ад. Вам повезет, если он удержит вас выше нуля». — сказал Аява.

«Это кратчайший путь к Аваширу и верховному жрецу Ленгвину. У нас нет времени объезжать горы. Есть ряд крутых долин и перевалов, которые мы можем использовать. Нам не придется перелезать через них. Нам просто нужно обойти крутые участки и продолжать движение на север. Если я найду хорошую тропу, мы преодолеем гору за четыре или пять дней».

«Тебе повезет, что ты успеешь за десять», — поправил Аява.

— Тогда потребуется десять, — сказал Герсиус. «А это гораздо меньше месяца!»

Тейл почувствовала прикосновение к своей руке и подняла голову и увидела улыбающуюся ей Лилли. Лилли наклонилась, чтобы прошептать ей на ухо.

— Могу я поговорить с тобой наедине? — спросила Лилли.

Тэйл кивнула и встала, пока Герсиус и Аява спорили о том, как перебраться через гору.

Лилли отвела ее обратно в комнату, которую она делила с Герсиусом, и закрыла за ними дверь.

— Что-то не так, Лилли?

Лилли прислонилась к двери, закрыла глаза и глубоко вздохнула.

«Мне нужно поговорить с тобой о Герсиусе», — медленно сказала она, а затем открыла глаза и подошла, чтобы сесть на его кровать. Она нервно огляделась, когда Тэйл сидел на кровати напротив нее.

— Ты можешь поговорить со мной, дорогая. Что бы ни было у тебя на уме, ты знаешь, я постараюсь помочь.

«Как вы знаете, я делила с ним постель», — заявила она, не глядя в глаза. «Ваш совет сработал так, как вы и говорили».

«Я знал, что так и будет. Большинству мужчин можно доверять, чтобы получить это сообщение».

«Проблема в том, что он получает сообщения», — сказала Лилли, глядя на Тэйл.

«Я не понимаю?»

«Поскольку мы связали друг друга, наша общая связь стала намного крепче. Я даже сейчас чувствую его эмоции. Аява раздражает его своей упрямой настойчивостью, что его план плох. Лилли помолчала на мгновение, прежде чем продолжить. «Когда мы близко, когда мы соприкасаемся, я даже могу читать его мысли. Я вижу, о чем он думает. Сегодня ему приснился кошмар, и я ясно это увидел. Ему снилось, что сделали с ним его братья, пытаясь узнать мое имя. Я притворился, что только чувствую его боль, а не видел ее ради него. То, что они с ним сделали, было ужасно».

— Итак, тебя беспокоит этот сон?

Лилли покачала головой. «Нет, меня беспокоит то, что я вижу в его голове, когда мы вместе». Она остановилась, чтобы осмотреться и подобрать слова. «Когда мы вместе, он думает о детях».

«О, Лилли, это совершенно естественно, когда кто-то думает об этом, особенно когда они близки», — сказала Тэйл.

«Мне очень трудно говорить об этом, Тейл. Несмотря на мою нынешнюю форму и то, что я призналась, что люблю его, я все еще дракон. Мы, драконы, не имеем никакого понимания этих вещей.

— Но ты говорил мне, что у драконов есть дети.

«Ничто из того, что мы делаем в нашей культуре, не похоже на вашу. Мы, драконы, спариваемся только один или два раза в жизни и никогда не делим логово или постель. Самка всегда выходит и ищет самца. Она спаривается с первым, кого встретит, любовь тут ни при чем. Это просто желание самки иметь выводок».

«Что такое выводок?» — спросил Тэйл.

«Это наше слово для наших детей. Обычно у нас бывает от двух до пяти одновременно. Их все вместе называют выводком; особь называется выводком».

«Лилли, я должен признать, что не понимаю, о чем ты меня спрашиваешь», — заявила Тэйл.

Лилли кивнула головой и отвела взгляд.

«Я люблю Герсия и знаю, что он хочет иметь детей, хотя он мне об этом ничего не говорил, я знаю это по связующему звену».

— Так что, в этом что-то не так? — спросил Тэйл.

Лилли оглянулась на нее и закрыла глаза.

«Тейл, я не могу иметь от него ребенка; это физически невозможно».

Теперь Тейл поняла проблему, и быстрый импульс ауры Лилли сказал ей, что Лилли верит в это.

— Как ты можешь быть так уверен? — спросил Тэйл.

«Во мне многого ты не понимаешь», — сказала Лилли. «Ты из всех относился ко мне больше всего так, как я есть, и всегда был человеком. Я думаю, ты забываешь, что это не так.

«Я знаю, что ты дракон, Лилли. Но это не значит, что вы не можете иметь ребенка. Ты можешь принять очень человеческий облик».

Лилли какое-то время молчала.

«Однажды я рассказал Герсиусу, как работает эта форма. Это волшебная проекция, отражение моего Solus, моего духа в этой форме, но на самом деле это не я. Настоящая я, та часть меня, которая может иметь потомство, — это дракон».

— Ты вообще хочешь ребенка, Лилли? — спросил Тэйл.

«Если бы вы спросили меня неделю назад, я бы сказал вам нет. Тэйл, я никогда не спаривалась до Герсиуса. Он был моим первым. Я, конечно, достаточно взрослый, чтобы иметь выводок, но никогда не чувствовал в этом необходимости. Большинство драконов даже не думают об этом, пока не придет зов.

— Хорошо, — сказала Тэйл. «Так в чем же призвание?»

Лилли посмотрела на нее. «Женщина-дракон почувствует глубокую потребность размножаться один раз в жизни. Это где-то между тысячей пятьсот и двумя тысячами пятью сотнями. Это заставляет ее желать выводка. Моя мать рассказала мне, что самки, которые пытаются сопротивляться этому, сходят с ума и в конце концов выбегают и угрожают смертью первому встречному самцу, если он не спаривается с ней. Возможно, это единственная причина, по которой драконы вообще когда-либо спариваются.

— Значит, ты не хочешь ребенка? — спросила Тэйл, все еще не следя за ней.

Лилли поднесла руку к лицу. «Я не чувствую своего призвания, Тэйл. Я чувствую что-то другое. Какое-то желание сделать его счастливым. Он так сильно желает ребенка и семью, и эта связь наполняет меня этим желанием, заставляя меня ничего не хотеть, кроме как отдать это ему. Я так испугалась, когда поняла, чего он хочет.

— Но теперь ты не боишься? — спросил Тэйл.

«Я все еще боюсь, но это чувство любви, оно сильнее моего страха. Когда я смотрю ему в глаза, я вижу, как он смотрит на меня. Я также чувствую, как он относится ко мне через границу. Я бы дал ему все, Тейл, как бы я этого ни боялся. Она замолчала на несколько мгновений, и на ее глазах выступили слезы. «Тейл, я не могу дать ему ребенка, которого он хочет. Меня разрывает изнутри, и я не знаю, как ему сказать!»

Тейл наклонилась и обняла Лилли. «Успокойся, милый дракон, то, что ты так сильно расстраиваешься из-за этого, показывает, насколько сильно выросли твои чувства», — сказала Тэйл.

«Он возненавидит меня, когда узнает. Это все, что он хочет!»

— Прекрати это прямо сейчас, — сказала Тэйл, крепко обнимая ее. «Он никогда не будет ненавидеть тебя. Вы даже не представляете, насколько сильна его любовь к вам. Мне бы хотелось, чтобы ты увидел его ауру и увидел, насколько всепоглощающей является его любовь к тебе».

— Что мне делать, Тэйл? Она рыдала.

«Лилли, я жрица Улустры. Если вы хотите иметь ребенка, я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам родить ребенка. Есть много вещей, которые мы можем попробовать, много благословений, которые я могу совершить, но ты должен быть уверен, что хочешь этого для себя».

— Да, Тэйл.

«Тогда я дам тебе всякое благословение и право плодородия, которое я умею давать. Я пойду к самому Прайму Арлину и попрошу его заняться этой проблемой, он очень мудр и опытен в магии нашего ордена лучше всех остальных. Он будет знать, где искать ответы в наших библиотеках, если у него самого их нет.

— Спасибо, — сказала Лилли с грустными глазами. Она взглянула на Тэйл и пожевала нижнюю губу. «Так? Должен ли я сказать ему?

«Нет!» Тэйл сказала твердо. «Пока не обременяйте его этим. Позвольте мне сначала спросить Прайма Арлина. Как только мы узнаем наверняка, ты должен ему рассказать.

«Спасибо, Тэйл. Я просто хочу, чтобы он был счастлив».

«Лилли, глубина твоей любви часто поражает меня. Ты так так быстро вырос. Иногда трудно вспомнить, что ты дракон.

Тейл крепко обняла ее и отступила назад.

«Я немедленно пойду к Прайму Арлину. Просто расслабься, дорогая. Этому есть решение; Я обещаю тебе, — сказала Тэйл с улыбкой.

Они оба вернулись в зал, пока трое за столом спорили о поездке в Калатен.

Тейл усадила Лилли и похлопала ее по плечу.

«Будь сильной, дорогая. Я найду тебе способ, — ​​сказала она и ушла искать Прайма Арлина. Она надеялась, что у него есть лучший ответ, чем у нее.