2-22 Черные слезы

Герсиус прижал Тейл к своей груди и погладил ее по затылку. Они оба сидели в седле на спине Лилли, пока она шла по тропинке. Река была где-то слева, и она продолжала выглядывать из-за крон листьев, чтобы сориентироваться.

Он нажал

ее

близко, как она

дрожал

в его объятиях, боясь того, что она сделала. Он знал, что происходит у нее в голове. Он не поделился с ней ссылкой, достаточно сильной, чтобы прочитать ее, но он все равно знал. Жрецы и жрицы, которые давали благословения, часто обнаруживали, что их сила лишается. Божественное часто настолько обижалось, что разрывало связь, которую они разделяли, и делало человека бессильным. Он разозлился при мысли о том, что прекрасная Тэйл потеряет связь с божественным, когда Деллейн открыто выставил напоказ свою связь.

Он знал, что Деллейн никогда не нарушал правила напрямую, но он все равно использовал силу Астикара злонамеренно.

Когда прошло несколько часов и Тэйл начала нормально дышать, она села в седле прямо и вздохнула.

«Спасибо, что обнял меня», — сказала она.

«Я буду держать тебя столько, сколько тебе нужно», — ответил он.

«Тебе лучше?» Лилли позвала впереди, пытаясь оглянуться назад.

— Со мной все в порядке, Лилли. Я просто ненавижу то, что я сделал. Я знаю, что это было необходимо, но мне все равно никогда не приходило в голову, что я нарушу закон моей Богини».

— У тебя не было выбора, — сказал Герсиус.

«Я знаю!» Тэйл сказала твердо. «Я знаю, что я сделал и почему я это сделал. Все, на что я могу надеяться, это то, что Богиня тоже меня поймет.

— Я рада, что тебе лучше, — сказала Лилли. «Я беспокоился за тебя.»

Тэйл вздохнула. «Что сделано, то сделано. Больше нет смысла расстраиваться из-за этого».

— Твоя богиня накажет тебя? — спросила Лилли.

«Она пока этого не сделала. Полагаю, мне следует найти время, чтобы помолиться ей и напрямую попросить у нее прощения».

«Я думаю, она уже простила тебя», — сказал Герсиус. «То, что ты сделал, было из любви, а не из злости. Возможно, ты сделал то, что тебе было запрещено, но ты сделал это из лучших побуждений».

Тейл посмотрел на лес и кивнул. «Надеюсь, она так на это смотрит».

Они шли еще час, и путь, по которому шла Лилли, подошел к концу. Ей пришлось пробираться сквозь деревья и пробираться сквозь ветки.

«Это раздражает», — проревела Лилли, пробираясь сквозь густые заросли. Деревья росли здесь так близко друг к другу, что она терлась о них, проходя мимо, и ветки шлепали Тейла и Герсиуса.

«Я должна признать, что мне было весело кататься на твоей спине, но мне это больше не нравится», — заметила Тэйл, когда ветки задели ее.

Герсиус держал щит Тэйл над ее лицом, чтобы защитить их обоих от ветвей, которые отлетели назад, когда Лилли прошла. Он собрался с духом, когда ветки ударили по маленькому деревянному диску.

«Это просто заросшая территория, как только мы доберемся до более высоких деревьев, она поредеет», — сказал Герсиус.

Лилли споткнулась, когда дерево, о которое она терлась, сломалось, и они подпрыгнули у нее на спине. Им пришлось снова выпрямиться и установить щит на место, чтобы продолжить.

«Было бы легче, если бы я превратилась в человека и пошла», — рявкнула Лилли. «Я был бы достаточно мал, чтобы пройти под этим беспорядком».

«Вы бы запутались в ежевике и стали бы еще более несчастными», — сказал Герсий.

«Как здесь вообще что-то живет?» она спросила.

«Многие животные строят свои дома в густых зарослях кустарника. Оно отпугивает более крупных хищников, — ответил Тэйл.

Лилли остановилась, когда заметила, что земля впереди пошла вниз. Она высоко подняла голову на длинной шее и посмотрела на деревья.

— Это река? она спросила.

Герсиус поднял голову и увидел перед собой широкий мелкий ручей, спускающийся с крутого заросшего холма.

«Должно быть. Должно быть, где-то ниже по течению был водопад», — сказал он.

«Ну, похоже, глубина по бокам всего несколько футов. Почему бы нам не войти в него?» — спросила Лилли.

«Мне нравится эта идея», — сказала Тэйл, убирая ветку с лица.

«Будьте осторожны на склоне. Земля, вероятно, грязная», — предупредил он.

Она осторожно спускалась вниз, пробиваясь сквозь деревья и густые кустарники, пока не достигла скалистого берега реки.

«Спасибо Улустре», — сказала Тэйл, когда они расчистили ветки.

Лилли вышла в воду и с относительным комфортом пошла вверх по течению. Она была достаточно высокой, чтобы немного пробраться вброд, и все равно ее живот все еще оставался над водой. Она легко двинулась вверх по течению, увлекая за собой свою любовь.

Легкий ветерок дул с реки и охлаждал их кожу. Вокруг них доносились звуки леса. Они слышали крики птиц, насекомых, ветер в ветвях. Все это было странно успокаивающим, смешиваясь с нежным шумом плещущейся в реке Лилли.

«Здесь довольно красиво», — сказал Тэйл, глядя на крутые склоны берега реки. «Так много серебристых клёнов».

«Должно быть, поэтому они называют это место Сильвервудом», — сказал Герсиус.

Эти деревья красивые, — согласилась Лилли. «Я бы хотел, чтобы некоторые из этих деревьев росли в нашей долине».

«Я вырасту тебе все деревья, которые ты захочешь», — заметила Тэйл, закрыв глаза и просто нежно покачиваясь на спине Лилли. Герсий привязал ее щит к петле сбоку, и она почувствовала, как его сильные руки обвили ее за талию. Она откинула голову назад и положила ее ему на плечо.

— Тебе не обязательно этого делать, — тихо сказал он ей.

«Просто заткнись и обними свою жену», — сказала она с улыбкой.

«Как пожелаете», — ответил он с собственной улыбкой.

— Так тебе уже лучше? — спросила Лилли. «Он чувствует себя довольным привязкой».

Тейл ухмыльнулась и взглянула на него на секунду, прежде чем ответить. «Мне лучше, но мне нужно общаться с Улустрой. Мне нужно знать, что она меня прощает. Когда мы разобьем лагерь, мне понадобится некоторое время, чтобы поговорить с ней.

Герсиус крепко притянул ее. — Мы можем остановиться сейчас, если хочешь.

«Нет», — сказала Тэйл. «Честно говоря, я не готов с ней разговаривать».

— Я понимаю, — сказал он и слегка наклонил голову, чтобы положить ее на нее.

Тейл глубоко вздохнула и втянула ароматы леса. Запахи леса всегда успокаивали ее, а сейчас ей нужно было успокоиться. Она слегка улыбнулась, когда почувствовала, что Герсий прижался своей головой к ее. Это заставило ее задуматься о том, как сильно изменилась ее жизнь за последние несколько дней. Забавно, как мало времени прошло, а она уже замужем и находится в объятиях мужа. Размышления о времени заставили ее задуматься над еще одним вопросом, который она собиралась задать раньше.

— Лилли, могу я задать тебе вопрос?

— Конечно, а чего ты хочешь? — ответила Лилли.

«Сколько тебе лет?»

Лилли повернулась и посмотрела на нее горящими голубыми глазами. «Что привело к этому?»

«О, это деликатная тема?» — извиняющимся тоном сказала Тэйл.

Лилли повернула голову назад и посмотрела вперед. «Нет, это совсем не так. Просто мы все это время были вместе, и никто из вас раньше об этом не просил».

— Я не спрашивал тебя об этом раньше? — сказал Герсий.

Лилли покачала массивной головой. «Нет, я говорил вам, что мне сотни лет, но я никогда не говорил вам, сколько лет».

«Тебе сотни лет?» — сказала Тэйл, пораженная.

«Мне пятьсот семнадцать лет», — ответила Лилли.

«И я волновалась, что стара», — засмеялась Тэйл.

Герсий усмехнулся вместе с ней.

«Что смешного?» — спросил Тэйл.

«У меня две жены, и я понятия не имею, сколько лет каждой из них. По крайней мере, теперь я знаю, что Лилли достаточно взрослая, чтобы выйти замуж.

Тейл слегка покраснела. — Мне двадцать девять, Герсий.

«Ты на это не выглядишь», — ответил он, сжимая ее за талию. — Я бы предположил, что ему не больше двадцати четырех.

Тейл не знала, что сделало ее счастливее: просто услышать, как он это сказал, или свет его ауры, показывающий, что он имел в виду именно это.

— Так сколько же лет могучему Герсию? – спросила Тэйл. «Похоже, что вокруг тебя ходят легенды пятидесятилетней давности».

Герсий кивнул. «В начале моей карьеры у меня была очень активная карьера. Я добровольно участвовал во многих опасных миссиях. Однако мне всего тридцать четыре».

«Вы двое говорите о своем возрасте с гордостью», — сказала Лилли.

«Что ты имеешь в виду? Мы слишком стары для тебя?» — спросил Тэйл.

Лилли рассмеялась. «Вы двое слишком молоды! Мы, драконы, считаем возраст признаком уважения. Дракон гордится своим возрастом. Чем старше дракон, тем лучше. Я молод по драконьим меркам, но если бы кто-нибудь обвинил меня в том, что я выгляжу на двадцать четыре года, я бы его съел!»

Герсий на мгновение задумался и заговорил. — Но как долго живут драконы?

«Тысячи лет. Моя мать говорила, что когда-то жили драконы, которым было десять тысяч лет. Но большинство по-настоящему древних исчезло».

Тэйл обдумал цифры и пришел к забавной мысли. «Так что, если человек в среднем доживает до шестидесяти лет, а Лилли может дожить до десяти тысяч, это означает, что ее эквивалентный человеческий возраст равен восьми».

«Никогда никому этого не повторяйте», — сказал Герсиус.

Тэйл рассмеялась, и ей пришлось прикрыть рот.

«Почему это так смешно?» Лилли пришлось спросить.

«В человеческом обществе женщина считается ребенком в возрасте восьми лет. Мужчине было бы стыдно взять ребенка в жены», — ответил Герсий.

Лилли повернула голову и посмотрела на Тэйл. «Я не ребенок! Я достаточно взрослый, чтобы иметь детей в обществе драконов. Хотя у большинства самок выводок появляется только после тысячи пятисот лет, обычно именно тогда они чувствуют призвание.

Тейл изо всех сил пыталась сдержать смех. «Я просто дразню его, Лилли. Я знаю, что ты зрелая женщина. Драконы не стареют, как люди. До сих пор интересно думать о том, чтобы прожить сотни лет».

Герсиус внезапно почувствовал странное чувство потери от Лилли.

— С тобой все в порядке, Лилли? — спросил Герсий.

«Я в порядке. Просто для меня так много изменилось. Ты говоришь, что жить так долго – это увлекательно, но теперь, когда в моей жизни есть вы двое, эти годы кажутся потраченными впустую. Что значила моя жизнь? Для чего я жил? Я спал, ел и летал по небу. По крайней мере, мне нравилось летать, поэтому я могу сказать, что испытал что-то в своей жизни.

«Не забывайте, что вы навещали свою мать, это благородное дело», — отметил он.

«Думаю, да, но даже тогда я вижу ее только один или два раза за сто лет».

«Ты дракон. У тебя была жизнь, которую ты должен был иметь. Теперь вы призваны к высшей цели. Ваша жизнь имела смысл тогда, и она имеет смысл сейчас. Единственная разница в том, что смысл изменился», — сказал Герсиус.

Она кивнула и позволила этой концепции осознаться.

Они шли больше часа, слушая ветер и воду, прежде чем Лилли замедлила ход и остановилась.

«Что-то не так?» — позвал Герсий.

«Да, река здесь гораздо глубже», — ответила Лилли.

Герсиус оглянулся через ее плечо, чтобы понять, о чем она говорит. Она стояла на каменистом берегу, но впереди камни закончились, и вода стала мутно-зеленой. Берег представлял собой стену грязи, исчезавшую под темной поверхностью.

«Полагаю, я смогу плавать, но вы двое намокнете».

«Как и наши рюкзаки. Нам нужно обойти его и выбраться обратно на холм, — предложил Герсиус.

«Ох, берег здесь так же сильно зарос, как и там», — посетовал Тэйл.

«У нас нет выбора. Если она плавает, все наше снаряжение намокает, включая спальные места».

Лилли посмотрела на воду. «На другой стороне есть каменистый берег», — указала она.

«Да, но вам придется переплыть середину, чтобы добраться до него, это будет та же проблема», — сказал он ей.

Лилли внезапно глубоко вздохнула и выпустила поток белой смерти, наполнивший реку холодом, который мог заморозить человека. Закончив, она осторожно вышла на толстый слой льда и пересекла реку.

«Это было очень умно», — сказала Герсиус, когда она достигла берега и пошла дальше.

«Это была блестящая идея», — добавил Тэйл.

— У меня очень умные жены, — сказал Герсиус, снова сжимая Тэйлса за талию.

«Тебе начинаете нравиться иметь что-нибудь, что можно сжать?» — поддразнила Тэйл.

«Мне очень нравится такая договоренность, но я буду держать веревки, если вы возражаете против того, где я сейчас держусь».

«Вы не будете делать ничего подобного. Мне нужно чувствовать, что меня поддерживают прямо сейчас», — сказала она.

К концу дня они подошли к участку реки, где вода стекала вниз по нескольким небольшим ступенчатым водопадам. Лилли осторожно выбрала над ними тропинку и забралась на вершину.

За рекой река медленно спускалась по крутому склону заросших холмов.

«Это почти то же самое», — сказал Тэйл.

«Мне бы очень хотелось иметь крылья. Мы могли бы пролететь над этим беспорядком и покончить с этим».

«Хуже всего то, что берег реки теперь исчезает с обеих сторон», — отметил Герсиус. «Нам придется возобновить борьбу с деревьями»,

— Ух, — крикнула Тейл, опустив плечи.

Лилли выбрала тропинку в кустах и ​​приступила к трудной задаче — пробираться сквозь ветви и ежевику заросшего леса. Герсиус возобновил свою задачу по защите Тейл своим щитом, когда ветви снова начали ломаться ей в лицо.

Ей пришлось подняться по крутому склону, что заставило Герсиуса крепко держаться за Тейла или упасть. Когда она достигла вершины, они увидели впереди поляну.

«Пойдем посмотрим, как далеко простирается эта чистая территория», — сказала Лилли, изо всех сил пытаясь протиснуться через узкие щели между деревьями. Она подняла голову над листьями и посмотрела на полог леса.

«Я вижу впереди много белого», — сказала она.

«Белый?» – спросил Тэйл.

Когда они прорвались через лес, Герсиус увидел, о чем она говорит. Деревья прямо напротив них были покрыты чем-то вроде белых нитей, аккуратно обвитых ими, как одеялом.

— Дуллох, — с отвращением сказал Герсиус.

«Я их ненавижу», — сказала Тэйл с дрожью. «Они отвратительны».

— Вы знакомы с Даллочом? — спросил Герсий.

«Только из рассказов», — сказала Тэйл. «Я никогда не хотел видеться лицом к лицу».

«Я понятия не имею, что такое Даллох», — напомнила им Лилли.

«Это большой паук», — сказал Герсиус. «Они почти такие же большие, как Тэйл, и вьют такие же большие гнезда».

«Отвратительно думать, что паук может стать таким большим», — сказала Тэйл, покачивая головой.

«Лилли, держись здесь на краю и продолжай идти вдоль реки. Не приближайтесь к этому гнезду.

Она сделала, как ей сказали, и начала следовать за линией деревьев, настороженно глядя на белую массу.

Что-то шевельнулось в деревьях справа от нее, и она сосредоточила свой взгляд на этом. Герсий сразу же посмотрел в ту же сторону. Он наклонился и молча вытащил меч.

«Это будет на деревьях, они любят прыгать на добычу», — сказал он ей.

«Вы видите один?» — сказала Тэйл, поднимая глаза.

— Нет, но Лилли знает, что оно здесь, я чувствую ее.

Внезапное движение привлекло его внимание: темная фигура с восемью ногами спрыгнула с дерева и помчалась к нему.

Голова Лилли повернулась с ужасающей скоростью, и клыкастые челюсти впились в фигуру, выхватив ее из воздуха и заставив болезненную желтую слизь брызнуть изо рта.

Она дернулась и закричала, словно в агонии, выплюнув гигантского паука и замотав головой из стороны в сторону.

— Лилли, ты в порядке? Тэйл плакала.

«Я думал, что у троллей отвратительный вкус!» — проревела она. Она повернулась и, покачиваясь, понеслась между деревьями в быстром темпе, неуклюже продираясь сквозь них. Добравшись до крутого склона реки, она просто соскользнула вниз, пока не достигла илистой кромки, и уткнулась головой в воду, раскачивая ее из стороны в сторону.

Она вернулась из воды, сплевывая. «У них такой отвратительный вкус!» — проревела она, прежде чем запрокинуть голову назад, пытаясь смыть привкус изо рта.

Когда она вернулась во второй раз, она выплюнула полный рот воды.

«Больше никогда!» воскликнула она.

«Пожалуйста, не надо. Я чувствую твое отвращение через переплет, — сказал Герсиус.

«Я чувствую твое отвращение», — сказала Тэйл. «Она, должно быть, была ужасной».

«У меня ужасный вкус во рту», ​​— ответила Лилли.

«Нам следует переехать. Обычно они гнездятся группами по дюжине и более», — сказал Герсиус.

— Тогда тебе лучше зарезать их всех. Я не кусаю еще одного!»

«Давайте не будем возвращаться на поляну. Их можно спрятать на любом из деревьев вокруг», — сказал Тэйл.

— Нам придется пробиваться через кустарник на вершине холма, — вздохнул Герсиус.

Лилли поднялась и изо всех сил пыталась продолжать пробираться сквозь деревья в лесу.

Когда солнце наконец начало садиться, им удалось пройти всего лишь несколько миль.

«Нам понадобятся недели, чтобы добраться до такого густого заросля», — сказал Герсиус.

«Я хочу вернуть свои крылья», — простонала Лилли.

«Скоро нам придется остановиться», — напомнил им Тэйл.

— Я согласен, — сказал Герсиус. «Посмотри, сможешь ли ты найти достаточно большое место, чтобы свернуться калачиком, Лилли».

«Я поищу место», — ответила она.

Они шли еще час, прежде чем она наконец нашла относительно плоскую вершину холма, покрытую густым покровом сорняков. Она обдула верхушку своим дыханием, а затем взмахнула ею хвостом, чтобы расплющить замерзшие растения, создав удобное место, где она могла бы свернуться калачиком.

Герсиус собирал дрова для костра, пока Тэйл разговаривала с Лилли.

— Ты собираешься сейчас молиться? она спросила.

Тейл вздохнула и покачала головой. «Я боюсь идти перед Улустрой. Я подожду до утра».

Лилли потерла голову о бронированную руку Тейла. «Вы спасли меня. Ненавижу думать, что из-за этого ты боишься говорить со своей Богиней.

«Я просто хочу убедиться, что мой разум и сердце в порядке. То, что я сделал, было неправильным, независимо от того, почему я это сделал. Я объясню это и попрошу у нее прощения, но я хочу убедиться, что я готов сделать все правильно».

Лилли продолжала тереть ее и тихо вздохнула.

— С тобой все в порядке, дорогая? — спросил Тэйл.

«Я хотел кое-что у тебя спросить, но чувствую, что сейчас ужасное время. Ты расстроен из-за своей богини, и я чувствую, что мне не следует ничего говорить.

— Лилли, ты можешь спрашивать меня о чем угодно. Обещаю, я не расстроюсь».

«Ты уверен?»

— Лилли, что ты хочешь знать? — потребовал Тэйл.

Лилли подняла голову, чтобы их глаза могли встретиться, а затем заговорила.

— Почему ты еще не поцеловала его? – спросила ее Лилли.

Тэйл покраснела и отвела взгляд. «Я нервничаю, Лилли. Кроме того, здесь нет никакой спешки».

«Ты его жена, Тэйл. Можешь, пожалуйста, поцеловать его хотя бы раз для меня?»

Тейл посмотрел на деревья, где собирал валежник.

«Если это так много значит для тебя. Я поцелую его после того, как он разведет огонь».

Лилли на мгновение задумалась, а затем посмотрела глубоко ей в глаза.

«Тейл, я знаю, что ты согласился сделать это, чтобы помочь мне, но Герсиус сказал, что я заставил тебя это сделать, и я боюсь, что он прав. Я помню разговор той ночью. Ты не хотел этого делать».

Тейл нежно протянула руку и начала поглаживать лицо Лилли.

«Люди не откладывают яйца, как драконы; мы носим ребенка в животе. Это сильно меняет нашу жизнь. Кроме того, в моем ордене есть некоторые правила в отношении женщин, которые начинают рожать детей. Я боюсь того, что мне придется сделать».

«Ты должна нести яйца, как мы», — прокомментировала Лилли.

«Может быть, Герсий прав. Возможно, я тоже унаследую это от тебя».

Они оба подняли глаза и увидели, как он возвращается с дровами.

— Тэйл, тебе не обязательно его целовать. Я вела себя глупо, — быстро сказала Лилли.

«Лилли, у тебя большое сердце, и я все время тебя целую. Я попробую его немного поцеловать.

Герсиус вошел и бросил кучу бревен в центр стены из драконьей чешуи.

— Этого должно быть достаточно, чтобы пережить ночь. Сказал он, шаря по полу в поисках небольшого камня.

— Я могу сделать это для тебя, если хочешь, — сказала Тэйл, подходя к нему.

Он взял небольшой круглый камень и протянул его Тэйлу.

«Мы тоже можем подарить тепло», — сказала она с улыбкой. «И я знаю, что ты сейчас не любишь разговаривать с Астикаром».

— Во что бы то ни стало, — сказал он, протягивая ей камень.

Она запела мягким мелодичным голосом, держа камень двумя руками, а затем внезапно вскрикнула от боли, уронив камень и отшатнувшись назад. Камень загорелся, упав в кучу палок.

Герсий мгновенно оказался рядом и обнял ее. — Тэйл, что случилось?

«Она злится на меня!» Тэйл плакала.

«Кто?» — обеспокоенно спросила Лилли.

Герсиус посмотрел на Лилли сверкающими глазами.

«Как ее богиня может злиться на нее за то, что она спасла нас!» Лилли взревела, прочитав мысли Герсиуса.

«Она обожгла мне руки», — сказала Тэйл, поднимая руки вверх, чтобы посмотреть на них.

Герсиус увидел волдыри на ее коже, быстро поднял ее и отнес к скаткам. Он осторожно поставил ее на землю, когда она начала плакать, и взял ее руки в свои.

«Астикар, ты ответишь мне!» — сказал он себе под нос.

Он крикнул глубоким пением и направил силу Астикара. Золотой свет наполнил его руки, и Тэйл расслабился.

Он разжал руки и внимательно посмотрел на Тейлза, чтобы увидеть, что ожоги прошли.

«Я не понимаю, ты злишься на своего Бога, а он тебе отвечает. Тэйл любит свою Богиню и наказывает ее? — сказала Лилли.

«Лилли, Тэйл сделала что-то, что считается серьезным оскорблением бога или богини. Она взяла благословение, превратила его и превратила в проклятие. Ее Богиню не волнует, почему она это сделала; важно лишь то, что она сделала то, что было запрещено».

«Мне очень жаль», — хныкала Тэйл.

«Но это несправедливо!» Лилли рявкнула. «Тэйл — самый добрый человек, которого я знаю, и она все время восхваляет свою Богиню».

«Эти вещи никогда не бывают справедливыми. Вот почему у меня такой конфликт веры. Будем надеяться, что сожжение ей рук — это все, чем Богиня желает ее наказать.

«Ну, у меня есть благословение, которое я хочу дать вам обоим!» — сердито сказала Лилли.

«Что ты имеешь в виду?» — сказал Герсий.

«Сядь и прижми ее к себе», — сказала Лилли.

Герсиус кивнул и сел на одеяла, притянув Тэйл к себе, чтобы она могла поплакать у него на груди.

Лилли нежно вздохнула и дунула, омывая их обоих еще одним успокаивающим драконьим поцелуем.

Они оба похолодели, когда мир погрузился в успокаивающее ледяное блаженство.

Тейл подняла голову и улыбнулась, вытирая глаз ледяной рукой.

— Спасибо, — слабо сказала она.

— Добро пожаловать, мой возлюбленный, — сказала Лилли, склонив голову прямо над ними.

Тейл посмотрела на Герсиуса, который с беспокойством наблюдал за ней.

«Спасибо, что исцелили мои руки», — сказала она с дрожащим смехом. «Я пытался удержать тебя от необходимости взывать к твоему Богу, но тебе все равно пришлось это сделать».

«Тэйл, все в порядке. Я ценю то, что вы пытались сделать. Невозможно было знать, что это произойдет».

Тейл почувствовала, как начальный шок от ожога угасает, и какое-то утешение от драконьего поцелуя, которым ее наградила Лилли. Она села, вытянула руки и согнула их. Они выглядели совершенно нормально и слегка покалывали от заживления. Она повернулась и посмотрела прямо на Герсия, сидевшего в нескольких дюймах от нее. Он снова бросился ей на помощь и успокоил ее. Она взглянула на Лилли и улыбнулась, а затем снова посмотрела на него. Она пристально посмотрела ему в глаза, пытаясь успокоить свои мысли.

— Я дала Лилли обещание, — сказала она, вытирая глаза, чтобы они высохли.

«Тейл, нет! Я не хочу, чтобы ты делал это сейчас, — сказала Лилли.

Герсиус посмотрел на Лилли, пока она говорила, а затем снова на Тейл. — Что ты ей обещал?

Тэйл улыбнулась. — Вот это, — сказала она и наклонилась, прижавшись губами к его. Она долго держала поцелуй, пока его руки, наконец, не обняли ее и не заключили в объятия.

Когда она отстранилась, он ошеломленно посмотрел на нее.

«Я ждала достаточно долго, чтобы сделать это», — сказала она, затем откинулась на спинку стула, прислонившись к Лилли.

«Тебе не обязательно было этого делать. Особенно после такого наказания», — сказал Герсиус. «Сейчас не время напрягать себя, когда вы чувствуете себя настолько эмоционально».

«Всегда что-то случается! Всегда происходит что-то, что меня останавливает! Я просто хотела одного поцелуя», — сказала она.

— Что ж, если для тебя это что-нибудь значит, Лилли рада, — сказал Герсиус.

«Я рада, что она наконец-то поцеловала тебя, но я беспокоюсь за тебя, Тейл», — сказала Лилли, наклоняя голову ближе.

«Я решил наложить проклятие, Лилли. Я понесу за это наказание, — сказал Тэйл мрачным голосом.

«Это растение поймало меня в ловушку. Что бы произошло, если бы ему удалось затащить меня в эти желтые капсулы?»

«Он покрыт липким клеем, который обжигает кожу и парализует животное, которое к нему прикасается», — с отвращением сказал Тэйл. «Крупному животному может потребоваться несколько дней, чтобы умереть, медленно в агонии, пока едкий сок медленно растворяет его плоть».

«Значит, будучи драконом, я потенциально мог бы неделями находиться там, испытывая ужасную боль, пока меня медленно съедают?» — спросила Лилли.

Тэйл кивнула головой.

«И ты спас меня, нет, ты спас нас от этого», — проревела она.

«Мне не следовало ругаться. Я должен был увидеть опасность и не попасться в ловушку.

— Это глупость, и ты это знаешь, — сказал Герсий. «Завод был полностью скрыт! Даже если вы видели виноградные лозы, стручки были скрыты густыми кустарниками».

«Важно только то, что думает Улустра», — ответил Тэйл.

— Что ж, тогда тебе нужно научить меня молиться Улустре, чтобы я мог сказать ей, какой ты замечательный, потому что она явно не наблюдает достаточно внимательно, — строго сказал Герсиус.

Тейл улыбнулась, протянула руку и поцеловала его еще раз. Он быстро положил руку ей на голову и страстно поцеловал в ответ.

«Мои две любви наконец-то поделились между собой», — мягко сказала Лилли.

Тэйл разорвала поцелуй с улыбкой и слабым смехом.

«Это так странно — знать, что ты наблюдаешь за всем, что мы делаем», — сказала Тэйл.

«Я чувствую ее эмоции, она очень рада за нас», — сказала Герсиус.

«Я также завидую тому факту, что не могу ни в чем участвовать», — сказала Лилли.

«О, милый дракон, иди сюда», — сказала Тэйл, подняв руки вверх.

Лилли протянула руку и опустила голову прямо над их коленями, а Тейл начал клевать ее медленными поцелуями.

Огонь громко треснул, и Герсий оторвался от жен. — Что ж, позитивным моментом является то, что тебе удалось разжечь пожар.

Тейл снова рассмеялась, проведя руками по лицу Лилли.

«Я рада, что ты с нами, Джиллисефони», — сказала Лилли, наслаждаясь этим треском.

«Я рад, что я с тобой, Азурастра», — ответил Тэйл.

Лилли тихонько всхлипнула и снова подняла голову. Светящиеся слезы потекли из ее глаз, когда она закрыла их.

— Лилли, что случилось? — спросил Тэйл.

«Всего несколько недель назад я сказал Герсиусу убить меня, когда он спросил мое настоящее имя. Теперь вы оба это знаете, и мне нравится слышать, как вы это говорите.

«Так много изменилось, не так ли?» — сказал Герсий. «Иногда мне кажется, что моя жизнь началась в тот день, когда я впервые встретил тебя». Герсий поднес руку к лицу и покачал головой. — Подумать только, я чуть не потерял тебя из-за своей глупости.

— Твоя глупость? — сказала Лилли, глядя на него сверху вниз.

«Я должен был знать, что отцу Аббату нельзя доверять. Я причинил тебе столько боли!»

Лилли ткнула его мордой в грудь.

— Я простила тебя, Герсий, и это действительно была не твоя вина, — сказала Лилли.

«Когда ты сбежала от меня той ночью, мне больше не ради чего было жить», — сказал он, глядя в ее горящие глаза. — Если бы ты не вернулась, — добавил он, позволяя вопросу повиснуть в воздухе.

«Я никогда не собиралась позволить этому случиться», — сказала Тэйл, прижимаясь к нему.

«Ты спасла наши отношения, Тэйл, я планировала никогда не возвращаться», — призналась Лилли.

«Милая Лилли, ты не собиралась уходить. Я бы следовал за тобой до самой пещеры и приставал к тебе, пока ты не признался, что любишь его. Тогда я бы отвел тебя обратно к нему!»

— И именно поэтому я люблю тебя, — сказал Герсиус, глядя на Тэйл.

Тэйл опустила голову и улыбнулась. «Я знаю ты любишь меня. Твой свет сильно путешествовал ко мне с того дня, как ты связал меня. Как только ты узнал, что я готов позволить тебе связать меня, я увидел, как твоя аура изменилась. Но даже до этого от тебя ко мне струился небольшой свет».

Он кивнул в знак согласия. «Я был влюблен в тебя еще в Истгейте. Но ты отверг меня, когда я попросил тебя отправиться на восток. Поэтому я сдержал свои эмоции и посоветовал Лилли проверить свое сердце. Я не собирался позволять себе думать о тебе, пока не узнаю, что ты любишь меня. Но когда ты сказала мне, что готова вот так подчиниться, мое сердце растаяло из-за тебя, — сказал Герсиус, обняв ее и крепко прижав к себе.

«Сомневаюсь, что я мог бы когда-либо рассказать об этом кому-нибудь еще. Но я видел, как нежно ты был с Лилли, когда она была под твоим контролем. Я знала, что могу доверить это тебе», — сказала Тэйл. «Возможно, ты единственный человек в мире, который, как я верю, будет держать меня в узах». она прижалась к нему сбоку, положила голову ему на плечо и закрыла глаза.

Ночь продолжалась, пока Лилли наблюдала за своими близкими, пока они спали.

Пока Лилли продолжала наблюдать за лесом вокруг них, часы шли, и когда она услышала это, уже приближался рассвет.

Ее голова дернулась набок и посмотрела на деревья. Послышался звук, похожий на скрежет дерева и ветвей. Это напомнило ей, как это звучало, когда она царапала кусты.

Она устремила взгляд на деревья. Ее глаза легко пронзали мрак леса. В поле зрения появилась его широкая чешуйчатая голова, и сначала ей показалось, что она видит другого дракона. Но он преследовал ее путь, медленно скользя по земле на брюхе. Огромный раздвоенный язык сверкнул перед его ртом, а бледно-белые глаза вылезли из орбит. Он был покрыт ржаво-коричневой чешуей с перекрещивающимся узором из золотых чешуек, идущих по спине. Увидев его больше, она поняла, что он почти вдвое длиннее ее.

Ее голова помчалась к своим близким.

— Герсиус, Тейл! — громко прошептала она. «Вставать! Что-то приближается к лагерю!»

Герсиус мгновенно насторожился, а Тейл пошевелился и быстро высвободился из его рук.

«Что это такое?» — спросил Герсий.

«Там, среди деревьев», — сказала она, кивнув головой. «Он летит прямо на нас», — прошептала Лилли.

Герсию пришлось немного обойти ее, чтобы рассмотреть. Его драконье зрение сделало монстра ясным как день.

«Что это такое?» — спросила Тейл, когда она присоединилась к нему.

«Это змея. Одна из гигантских северных гадюк, — сказал Герсиус, глядя на монстра, медленно подползающего к ним.

«Клянусь Улустрой, это большое событие», — сказала Тейл, увидев это. «У него голова больше, чем у Лилли».

Герсиус выхватил меч, а Тэйл быстро достала щит и дубину.

— Лилли, заморозь его, когда он приблизится. Посмотрим, сможешь ли ты отогнать его, — крикнул Герсиус, когда Лилли встала.

Глаза Лилли засияли ярче, когда она глубоко вздохнула. Чудовищная змея подползла к ним и, увидев ее движение, внезапно начала сворачиваться вокруг себя, открывая пасть, обнажая пару клыков, длиннее, чем руки Герсия.

Лилли выпустила поток ледяного льда и снега. Раздался сильный визг, и змея пришла в движение, словно плывя на высокой скорости сквозь деревья, огибая их и спасаясь от сильнейшего взрыва.

Оно вдруг вырвалось на них сбоку; это мощная пасть, ведущая путь. Он был открыт настолько широко, что клыки находились почти горизонтально земле. Тэйл нырнул в сторону, и Герсиус прыгнул вперед, его меч задел шею зверя. Лилли пришлось изо всех сил стараться избежать смертельного укуса. Она ломала стволы и валила деревья, пытаясь уйти с дороги.

«У меня нет места для маневра из-за этих деревьев!» — крикнула она, когда зверь снова набросился с невероятной быстротой.

Зеленые цепи сформировались в воздухе и обернулись вокруг шеи зверя, удерживая его в нескольких дюймах от шкуры Лилли, пока она изо всех сил пыталась пройти сквозь ограничивающие хоботы.

Тейл изо всех сил пыталась удержать магические узы, которые она сплела, но змея внезапно яростно заметалась. Он так сильно потянул за цепи, что оторвал ее от земли и швырнул на ближайшие деревья.

«Тэйл!» Герсиус закричал, услышав хруст ветвей в темноте.

Он побежал так быстро, как только мог, к извивающейся чешуйчатой ​​массе, которая металась по лесу. Он прыгнул и вонзил меч в боковой кончик, сначала вонзив его так глубоко, как только мог.

Второй визг эхом разнесся по лесу, и змея металась вокруг, кусая его, но была остановлена, когда Лилли бросилась ей на спину.

Рев дракона и вой змей эхом разнесся по темному лесу, когда эти двое вступили в титаническую битву. Змея яростно билась, ударяя Лилли о деревья и камни. Он снова и снова закручивался вокруг нее, и Герсий внезапно увидел опасность.

«Лилли, оно тебя сдавит!» — кричал он, пытаясь ударить быстро извивающегося монстра.

Предупреждение пришло слишком поздно: тело монстра внезапно напряглось, и вокруг нее обернулся массивный шнур мышц и чешуи.

Лилли ахнула, когда воздух вырвался из ее легких, и яростно укусила монстра.

В ужасе Герсий наблюдал, как чудовище открыло пасть и молниеносным ударом вонзило свои длинные клыки в шкуру Лилли. От ее крика у него застыла кровь.

Ярость охватила Герсиус, когда она увидела, как глаза Лилли потемнели, а ее укус на шее зверя ослабел, когда она начала исчезать.

«Дасск!» — крикнул он, вбегая внутрь, и воздух рассек пронзительный свист.

Великая змея внезапно снова завыла, но отказалась высвободить свой смертельный укус, когда Герсий расколол ее с одной стороны, и ветровая бритва аккуратно разрезала ее, как бумагу.

Он пытался катиться и извиваться, увлекая за собой Лилли, сжимая ее, но Герсиус разрезал его везде, где мог дотянуться. Он расколол его шкуру огромными потоками крови и чешуи, и, наконец, зверь отпустил свою хватку и внезапно набросился на него.

Слово силы эхом разнеслось в воздухе, и голова зверя качнулась назад, когда оранжевый молот вонзился ему в челюсть. Он быстро пришел в себя и попытался снова нанести удар, но Герсий уже черпал божественную силу.

Он поймал пасть, приближающуюся с одной стороны, и рассек челюсть по шее.

Монстр вопил и метался, избивая неподвижное тело Лилли, и Герсиус в ярости прыгнул ему на шею и вонзил бритву в затылок. Он боролся с ним, пока тот крутился, но отказывался отпускать. Он использовал благословение силы и магию клинка, чтобы прорваться сквозь зверя, пока голова змеи, наконец, не отвалилась от его тела.

Свернутая спиралью масса продолжала медленно извиваться, скручиваясь снова и снова. Ему потребовалось всего мгновение, чтобы убедиться, что он мертв, а затем повернулся обратно к дракону, лежащему на боку.

«Лилли!» воскликнул он.

Герсиус подбежал к Лилли, у которой из двух ужасных дыр в боку текла кровь. Ее руки дернулись, а голова неподвижно лежала, свет в глазах угасал.

— Лилли, нет! — закричал он, достигнув ее. Он положил руки на ее бока и начал призывать исцеляющую силу, а слезы катились по его лицу. Когда он пытался исцелиться, он почувствовал жжение, которое подсказало ему, что Лилли отравлена. Герсий был в панике, он мог лечить раны, но его вера не имела силы лечить яды. Лилли была вне его возможностей помочь, но только не Тейлс.

«Тэйл!» он закричал и помчался к деревьям в том направлении, куда, как он видел, ее бросили.

Он нашел ее лежащей комком у основания сильно согнутого дерева.

«Тейл, пожалуйста!» — умолял он, переворачивая ее тело. Страх, что он может потерять их обоих, царапал его сердце.

Она открыла глаза и слабо улыбнулась, когда из уголка ее рта потекла кровь.

Герсий издал глубокое ритмичное пение и поднес руки к ее лицу. Он посмотрел ей прямо в глаза, когда золотой свет залил ее тело. Она закашлялась и сплюнула кровь на его доспехи, подняла руки и попыталась сесть.

Он поднял ее и грубо поднял на ноги.

«Он ядовит, и он укусил Лилли! она умирает!» — умолял он ее, пока она медленно приходила в себя.

«Отведите меня к ней!» Тэйл плакала, покачиваясь.

Герсиус наклонился, поднял Тэйл на руки и побежал спиной к Лилли.

Когда они прибыли, изо рта Лилли сочилась белая пена, а все ее тело дергалось судорогами. Тэйл расплакалась, увидев ее такой, когда Герсий опустил ее на землю.

Тэйл упала на колени и тут же протянула руки к Лилли. Ее пение было более музыкальным и имело определенную жизнь. Глубокие раны на боку Лилли начали светиться мягким золотистым светом, но затем свет начал тускнеть.

«Улюстра, пожалуйста!» — позвала Тэйл.

«Что не так?» — спросил Герсий, стоя на коленях рядом с ней.

«Она противится исцелению! Она не даст мне силы удалить яд!»

Герсий почувствовал ярость, какую никогда раньше не чувствовал.

— Просто направь, — сказал Герсиус, стоя на коленях прямо позади нее. Он обхватил ее руками и положил между ней пальцы. Он открыл свое сердце Астикару и потребовал, чтобы ему подарили тот дар, который он искал.

Тейл почувствовала жжение над связками Герсиуса, затем ее руки начали покалывать и нагреваться. Золотой свет в ранах Лилли внезапно стал жгучим белым, когда Герсиус направил силу Астикара в Тэйл, и Тэйл использовала ее, чтобы вылечить яд и рану. Затем произошло нечто, во что она не могла поверить. Она увидела яркий свет, когда солнце внезапно вспыхнуло над Лилли. Это было частью ее ауры, частью ее силы. Он набросился и потянулся к Герсиусу, который затянул его и направил обратно Тэйлу. Она, в свою очередь, вернула ее Лилли как целебную энергию. Через нее прошел огромный круг текущей силы, и через несколько секунд раны затянулись, и подергивания Лилли прекратились.

Они оба опустились на колени рядом с Лилли, сцепив пальцы и тяжело дыша.

— Как, как ты это сделал? — спросила Тейл, когда Герсиус отпустил ее.

Герсий застонал и упал на четвереньки.

«Это простая церемония соединения. Я одолжил тебе свою силу, чтобы ты мог использовать ее так, как тебе нужно», — сказал он. «Наверняка ваш орден может сделать то же самое?»

«Нет, Герсий, это не то, что ты сделал!» — сказала Тэйл, глядя на свои руки, которые все еще дрожали от энергии.

— Я знаю, что я сделал, Тейл.

«Герсий! Я видел, что произошло! Я мог видеть ауры. Вы не направили силу Астикара; ты направил Лилли!»

«Что?» — сказал он, не веря ее словам.

«Я видел поток! Оно излилось из Лилли в тебя, а ты направил его в меня. Это было потрясающе! Я был связан с потоком всего на несколько секунд, но чувствовал, что являюсь частью вас обоих».

«Лилли не божественна; она дракон», — сказал он.

«Лилли частично бессмертна. Если никто не попытается ее убить, она сможет прожить десятки тысяч лет. Возможно, это принесет ей какое-то благословение.

«Она все еще смертна, Тейл. Я признаю, что она очень долгожительна, но даже драконы могут умереть от старости.

«Она не человек, Герсий, и она может имитировать силы божества. Тот факт, что она может манипулировать энергией своей души, чтобы принять человеческую форму, доказывает это. Она нечто гораздо большее, чем мы. Она даже не понимает, насколько больше никто из нас не понимает».

Рука Лилли двинулась, она закашлялась и выплюнула пену изо рта.

«Лилли!» Герсиус и Тэйл сказали в унисон. Тейл подбежала к ее голове и обняла ее, пытаясь удержать. Герсий подбежал, чтобы стать перед ней и посмотреть в ее слабо светящиеся глаза.

— Лилли, ты в порядке? — спросил он ее, стараясь больше не плакать.

Ее глаза вспыхнули ярче, и он мог видеть, как они сосредоточились, когда она посмотрела прямо на него.

«Мои близкие в безопасности?» — спросила она, изо всех сил пытаясь поднять голову.

«Милый дракон!» Тэйл плакала. «Первое, что вы хотите знать, это в безопасности ли мы».

«Я чувствую себя хорошо», — сказала она, медленно поднимая голову. Хотя я чувствую себя слабым. Она посмотрела в сторону и увидела все еще дергающееся тело змеи. Ее глаза расширились от паники, и она изо всех сил пыталась встать.

«Оно все еще движется!» — кричала она.

«Лилли, он мертв!» Герсиус плакала, когда она пыталась встать, из-за чего Тэйл пришлось отступить.

Лилли в панике огляделась и увидела отрубленную голову. Она взглянула на Тэйла и Герсиуса, и из ее глаз потекли слезы.

«Я хочу домой!» — воскликнула она, опустив голову. «Я хочу отвести вас обоих в свою пещеру и обеспечить вашу безопасность».

Тэйл почувствовала боль в сердце, увидев Лилли такой эмоциональной. — Милая Лилли, мы не можем уйти сейчас, мы зашли так далеко, — сказала Тэйл, подходя к ней.

«Зачем мы это делаем?» — спросила Лилли. «Почему мы здесь рискуем своей жизнью?»

«Лилли, мы делаем это для тебя. Если есть шанс помочь вам, мы должны им воспользоваться. Пожалуйста, как сказала Тэйл, мы уже зашли так далеко, — умолял ее Герсиус.

«Я хочу лежать в постели в твоих объятиях. Я хочу поцеловать вас обоих, — грустно сказала она.

«Если мы сможем найти хорошее безопасное место, где мы будем вне деревьев, я снова буду стоять на страже, чтобы вы с Тэйл могли быть вместе», — сказал Герсиус, пытаясь успокоить ее.

— Я хочу вас обоих, — сказала Лилли, переводя взгляд с одного на другого.

— Я могу стоять на страже, чтобы вы с Герсиусом могли быть вместе, — сказала Тэйл, кладя руку Лилли на плечо.

— Нет, Тэйл, — сказала Лилли, шевеля рукой и осторожно подталкивая Тэйл к Герсиусу, а затем опустила голову, чтобы посмотреть им обоим в глаза. — Я хочу вас обоих.

Тейл взглянула на Герсиуса широко раскрытыми глазами и нервно дрожащими руками.

— Если, если ты этого хочешь. Я, я сделаю это, — заикаясь, сказал Тэйл.

Герсий покачал головой. — Лилли, еще слишком рано для этого. Тэйл поцеловала меня всего несколько часов назад. Вы должны дать нам больше времени».

«Я знаю, что тебе нужно больше времени. Мне просто хотелось бы оказаться в твоих объятиях вместе».

— Когда-нибудь, Лилли, твое желание исполнится, я обещаю, — сказал Герсиус, положив руку на челюсть Лилли.

«Было приятно хотя бы видеть, как ты целуешься», — сказала она, повернувшись взглядом к Тиале.

Тейл слегка покраснела и подняла руку, чтобы вместе с Герсиусом погладить нижнюю часть головы Лилли.

«Полагаю, нет причин снова засыпать. Я уже вижу восход солнца, — сказал Герсиус, глядя в небо.

«Я хочу выбраться из этого ужасного леса. Мне нравились высокие деревья, под которыми можно было пройти. На земле было меньше, — пожаловалась Лилли.

— Я знаю, Лилли. Если бы я знал другой путь, я бы выбрал его, но все, что мы можем сделать, это идти вдоль реки. Он посмотрел на Тэйл, которая сейчас прислонила голову к челюсти Лилли и просто держала ее.

— С тобой все в порядке, Тэйл?

«Я в порядке; ты меня полностью исцелил. Я ударил ствол дерева в живот. Почта не защитила меня от такого тяжелого удара.

«Ты наклонила дерево и так сильно ударилась о него», — сказал он, положив руку ей на спину.

— Тейл пострадала? — взревела Лилли, подняв голову и взглянув на Тэйл.

— Со мной все в порядке, Лилли. Герсиус позаботился обо мне», — сказала Тэйл.

«Мои близкие страдают. Меня дважды чуть не убили. Этот лес — ужасное место!»

«Мы соберем наши вещи и пойдем искать этот храм, чтобы мы могли вернуться и добраться до хорошей теплой гостиницы», — сказал Герсий, чтобы успокоить ее.

«Где мы можем быть все вместе?» — спросила Лилли.

Герсиус посмотрел на Тэйла, который покраснел.

«Да, Лилли, мы все будем вместе», — сказала она.

Герсиус решил снять напряжение и отвлечь ее. «Вы голодны?» — спросил он Тэйл.

Тэйл покачала головой. «Нет, я действительно не был голоден с первого дня и не испытывал жажды, но мне не помешало бы помыться».

«У нас в седле много воды. Никто из нас ничего не пьет. Вы можете использовать это. Я пойду встану на другой стороне Лилли, чтобы ты мог помыться в уединении.

— Нет, — сказала Тэйл со вздохом. «Мне нужно поговорить с Улустрой. Сначала мне нужно поговорить с ней, — сказала Тэйл с дрожью.

— Тэйл, возможно, сейчас не лучшее время, — сказал Герсиус, кладя руки ей на плечи.

— Герсиус, мне нужно с ней поговорить. Она отказалась дать мне силу исцелить Лилли. Не говоря уже о том, что связывающие цепи дают нам силу, пока мы их направляем. Эта змея не должна была так легко меня бросить. Она не дала мне сил, которые мне были нужны, чтобы выдержать это».

«Тэйл, если твоя Богиня покинет тебя, я никогда ее не прощу».

Она положила руку ему на грудь и посмотрела ему в глаза. — Герсий, пожалуйста. Мне нужно, чтобы ты присмотрел за мной, пока я открываю ей свое сердце.

— Конечно, — сказал он, изучая ее лицо.

Тейл медленно подошла к своему рюкзаку, вытащила серебряную миску и взяла один из мешков с водой.

Она взяла свою постель и аккуратно разложила ее на земле.

«Она собирается поговорить со своей богиней?» — спросила Лилли, увидев, что делает Тэйл.

«Да, Лилли. Улустра отказалась дать Тэйл силу, необходимую ей для твоего спасения.

«Что!» Лилли рявкнула резким тоном.

«Вы отравились укусом змеи. У меня нет сил удалять яды, поэтому Тэйл пришлось это сделать, но она не смогла.

— Так как же ты меня вылечил? — спросила Лилли.

«Жрецы могут направить свою силу другому, чтобы несколько человек, работая вместе, могли добиться большего эффекта. Я передал свою силу Тэйл, чтобы она могла использовать мою, чтобы исцелить тебя.

«Почему ее Богиня лишила ее доступа к своей силе?»

«Улюстра очень на нее злится. Тэйл собирается открыть ей свое сердце и попросить прощения».

«Это неправильно! Тэйл замечательный человек. Она сделала это только для того, чтобы спасти наши жизни!»

«Иногда боги не считают, что спасение жизни того стоит».

— Я не знаю, почему вы, люди, поклоняетесь этим богам, — прошептала Лилли.

Тейл села на свою постель и поставила миску на колени. Она налила воду в миску, положила руки на колени, открыла глаза и посмотрела на отражение. С глубоким вздохом она позволила миру вокруг себя исчезнуть и открыла свое сердце божественному.

Герсиус нервно наблюдал за ней, пока она устанавливала связь.

Голова Тейл опустилась, и они оба услышали ее шепот: «Мне очень жаль, пожалуйста, прости меня».

Она заплакала, и Герсий почувствовал, как от гнева скрутились шнуры его сердца. Он чувствовал ее боль из-за уз, когда она разговаривала с Улустрой. Лилли подтолкнула его, чувствуя его гнев, и он тоже чувствовал ее беспокойство. Тейл сидела там, казалось, целую вечность, наблюдая, как ее слезы капают в серебряную чашу.

«Я принимаю!» Тэйл громко позвала, подняв лицо к небу.

.

— Что она принимает? — спросила Лилли.

«Шшш, Лилли, она разговаривает с божеством».

Тэйл внезапно вскрикнула, как будто от боли, закрыла лицо руками и заплакала еще сильнее.

Герсий больше не мог стоять в стороне. Он бросился к ней и обнял ее.

«Тейл?» — сказал он, держа ее на руках. «С тобой все в порядке?»

Тэйл держала лицо закрытым, пока плакала. «Она простила меня», — простонала женщина.

Лилли подошла ближе, и ее голова склонилась над ними.

Герсий вздохнул с облегчением. «Я рад, что это закончилось. Ты хорошая женщина, Тэйл. Я горжусь тем, что называю тебя своей женой».

«Я заплатила цену», — сказала Тэйл сквозь руки.

«Какая цена?» — сказал Герсий, вставая и вставая перед ней на колени. «Тейл, какую цену ты заплатил?» — серьезно спросил он.

Тейл опустила руки и посмотрела на Герсиуса. «Она отметила меня, чтобы каждый, кто меня увидит, знал, что я ее подвел».

Кровь Герсия закипела, когда он посмотрел на лицо своей нежной жены. На ее щеке, прямо под левым глазом, кожа была окрашена в черный цвет в форме одинокой слезы.

«Нет, это неправильно!» — сказал Герсиус, приложив руку к ее лицу, пытаясь вытереть его.

— Бесполезно, Герсиус, — воскликнул Тэйл.

«Я не приму этого, Тейл!» он сказал ей. Он поднес руки к ее лицу и начал повторять призывы к целительной силе, пытаясь стереть след.

— Герсий, ты не можешь излечить след позора, и ты это знаешь! Тейл вскрикнула.

«Тэйл, это неправильно!» Герсий крикнул ей в ответ. «Ты не заслуживаешь этого. Ты величайшая жрица, которую я когда-либо знал!»

«Я наложил проклятие, хотя знал, что это неправильно! Я запаниковал и сделал то, что мне было запрещено. Если бы я любил Улустру так, как утверждаю, я бы не испортил ее благословения!»

«Ты сделал это, потому что любишь Лилли и меня! Другого выхода ты не видел. Что ты собирался делать со своим щитом и посохом?

«Это не имеет значения, я уже принял наказание», — сказал Тэйл, снова начиная плакать.

«Я не допущу, чтобы люди посмотрели на самую добрую и набожную женщину, которую я когда-либо знал, и увидели знак позора! Ты этого не заслуживаешь!» Он встал, трясясь от ярости.

— Герсиус, твой гнев настолько силен, что я чувствую от него боль, — сказала Лилли, отводя голову.

— Пожалуйста, Герсий, я тоже это чувствую.

п

аренда, не сердись так, — умоляла Тэйл.

«Послушайте меня, жены мои! Меня снова и снова пытали слуги бога милосердия!» Он взревел и повернулся к Лилли. «Эти же слуги с невыразимой жестокостью отрезали тебе крылья!» Он снова повернулся к Тэйлу. «Никто из них не понес наказания! Никому из них не было отказано в доступе к благословению! Ни на одном из них нет ни единого знака позора!» Он опустился на колени перед Тэйл и взял ее лицо в свои руки. «Но ты, моя прекрасная жена. Вы совершили один крошечный проступок в момент отчаяния. Не для того, чтобы причинить вред другим, а для того, чтобы спасти их, и ты за это наказан?» Его большой палец провел по черной слезе, пытаясь смыть ее.

«Улустра и Астикар — не один и тот же Бог», — сказал Тэйл, глядя ему в глаза, когда он начал плакать.

— Это неправильно, — прошептал он, опустив голову и положив ее на нее. Его слезы текли по его лицу и капали на ее щеку, присоединяясь к ее слезам, а потом стекали вниз и падали в ее серебряную чашу.

Лилли наблюдала за ними сверху и плакала. В глубине души ей хотелось только вернуться домой. Она хотела забрать своих возлюбленных и построить им дом в долине, где она могла бы обеспечить им безопасность.