2-25 Человек гнева

Воздух был прохладным, обдувая его кожу. Было необычное чувство спокойствия, тишины, которое могло соперничать со всем, что он когда-либо знал. Герсий стоял неподвижно, с закрытыми глазами и, казалось, почти очнулся ото сна.

Когда он открыл их, он стоял на травянистом холме. Вокруг него, насколько хватало глаз, были холмы, изрезанные скалистыми выступами. Во многом он напоминал холмы рядом с храмом, но во всем этом была странная пустота. Была своего рода изоляция, которая заставляла его чувствовать себя одиноким и незначительным. Земля была лишена каких-либо признаков жизни, кроме травы, колыхавшейся на легком ветерке. Ему показалось, что вдалеке можно увидеть деревья. Но они были так далеко, что казались не более чем зеленой стеной.

Небо было пасмурным, но не темным. Солнечные лучи заливали землю почти равномерным свечением, не допускающим образования теней. Как бы он ни старался, он не мог определить, где находится солнце над облаками. Время от времени золотой луч света раскалывал небо и касался земли, когда облака расходились. Но, наблюдая, он заметил, что не было никакой закономерности в том, где они появлялись. Казалось, солнце окружало его повсюду, светя на него со всех сторон.

Стоя там, он понял, что больше не чувствует своих жен. Он почувствовал странное чувство утраты, когда его разлучили с ними, и это заставило его нервничать.

— Лилли? — сказал он слабым голосом. «Тэйл!» — крикнул он гораздо громче. Его голос эхом разнесся вдалеке и быстро затих.

Он прислушивался к ответу, но лишь смутно слышал ветер в траве. Кивнув головой, он начал улыбаться, поняв, где находится.

«Вот как выглядит твой рай», — сказал он себе. «Пустые, как ваши обещания».

«Астикар!» — крикнул он так громко, как только мог. Его крик эхом отдавался, словно в огромном каньоне, много раз накатываясь на него и затихая.

«Где твой золотой дворец?» воскликнул он. «Где врата добродетели? Где ты, когда ты мне нужен!»

Все, что он слышал, это ветер в траве.

«Я все сделал для тебя!» он крикнул. «Я отложил все свои желания, чтобы почтить тебя! Я хотел семью много лет назад, но решил поставить тебя на первое место. Я никогда не упускал возможности ответить на твой звонок!» Он обернулся, выплеснув свой гнев, в поисках какого-нибудь знака. «Где ты в забвении?»

Он выкрикивал каждое слово и слушал эхо.

— Тишина, — сказал он, кивнув. — Кажется, это единственный ответ, который ты умеешь дать.

Он вздохнул и глубоко вздохнул, пока ветер продолжал дуть в траву.

Вдалеке он услышал шум. Это была глубокая мысль. Тум. Тум.

В небе над облаками красный свет пролетел над головой и затем исчез.

Герсиус наблюдал за небом в поисках большего движения, большего цвета. Он начал задаваться вопросом, показалось ли ему это, когда услышал это снова.

«Тум! Тум! Тум! Звук вернулся, и свет снова появился, на этот раз становясь ярче.

Где-то он услышал женский голос, надломленный и далекий. «Герсий!» — слабое эхо разносилось по открытому пространству.

— Лилли?

«Раздался ужасный визг, и он повернулся, чтобы посмотреть в ту сторону, где услышал его. Облака вдалеке стали ярко-красными и начали катиться и кипеть, когда сквозь них спустилась огромная красная птица с горящими глазами.

Он пролетел по небу, направляясь прямо на него. Его могучие крылья взмахивали воздухом, производя шум, который он слышал. Само его тело излучало ярко-красный свет, который сиял от него, как солнечные лучи в облаках. Его клюв был черным как смоль и достаточно большим, чтобы проглотить его целиком. Его глаза светились белым, и он издал второй громкий пронзительный вопль.

Оглушительный звук заставил его заткнуть уши и посеял панику в его сердце. Птица подняла когтистые лапы, словно собиралась вырвать его из земли и унести. Чем ближе он подходил, тем массивнее становился. Теперь он мог видеть, что оно было более чем в два раза больше Лилли и могло легко раздавить его ногами.

Страх умолял его бежать, а огромный зверь пристально смотрел на него, как ястреб, пикирующий на мышь. В последние минуты он закрыл лицо рукой, не в силах вынести обрушившуюся на него смерть. Прошло немало времени, прежде чем он опустил руку и увидел огромную птицу, стоящую на земле перед ним, возвышающуюся над головой и смотрящую на него бесстрастными глазами.

«Врата добродетели, ведущие в мой золотой дворец, — это зрелище, предназначенное для тех, кто чтит меня в своих сердцах. Вы не имеете права видеть такие вещи». Он услышал слова, но клюв птицы так и не пошевелился. Он слышал слова в своей голове, словно говорил через привязь.

Герсий стоял молча, не в силах произнести ни слова, пока слова проносились у него в голове.

— Зачем ты вызвал меня, человек гнева?

Герсий стоял в трепете, когда птица говорила высоким и сильным голосом.

«Ты? Ты Астикар? — сказал Герсий, дрожа.

«Ты знаешь, кто я», — ответила птица, наклонив голову, чтобы заговорить с ним. «Ты проделал долгий путь, чтобы выместить на мне свой гнев».

Герсиус почувствовал, как новое ощущение пронзило его, когда недели боли и гнева затмили чувство трепета, которое вызывала птица. Он почувствовал, как гнев нарастает, когда он подумал о Лилли, и вспомнил, что случилось с ее крыльями.

«Я имею право злиться!» — крикнул он красной птице.

«Какое право ты имеешь злиться на меня, о чувак?» — спросила птица.

«Что правда?» Герсий запнулся. «Где вы были!» он взревел. «Где ты был, когда я звал за руководством? Где вы были, когда мои люди, ваши последователи, были убиты на дороге? Где ты был, когда я умолял тебя исцелить крылья Лилли? Где вы были, когда ваши слуги проявили к ней милосердие, зарезав ее? Почему ты благословляешь тех, кто использует твою силу для пыток и жестокости? Разве ты не видел, что они со мной сделали!»

Огромная птица не двигалась; оно только продолжало сиять вниз.

«Хорошо?» — потребовал Герсий.

«Разве вы не знаете, как действуют наставительные молитвы падшего священника? Разве ты не знаешь, что я могу лишь сказать тебе, будет ли путь опасен или нет. Я не могу дать вам совет, когда все варианты, которые вы мне предлагаете, плохи!»

«Что?» — спросил Герсий. «Как мог каждый путь быть плохим? Я молился тебе о том, чтобы найти Лилли! Ты говорил мне, что путь хорош! Но этот путь привел к ужасной боли для меня и самое главное для нее! Не говоря уже о тридцати мужчинах, погибших, пытаясь почтить ваше имя! Если бы ты пощадил хотя бы пятерых моих людей, я бы исцелил ее!»

«Было бы милосердно, если бы, защищая своих людей, вы полностью исцелили бы крылья своего дракона только для того, чтобы вы оба умерли, летя в Калатен?»

Герсий стоял неподвижно, обдумывая то, что только что сказал Астикар. «Я не понимаю?»

«Если бы ты смог исцелить крылья своего дракона, ты бы отправился прямо в Калатен. Там тебя ждала твоя смерть и твои драконьи муки. Я не мог позволить тебе попасть в ловушку. Я пытался предупредить тебя, когда ты молился о том, чтобы отвезти свою Лилли в Калатен.

Герсий покачал головой. «Почему вы позволили им зарезать ее в Уайтфорде? Они использовали твою силу, чтобы поймать ее, а затем совершили самую невыразимо жестокую вещь.

«Разве было бы милосердием оставить крылья твоей драконицы покалеченными и бесполезными, чтобы она не смогла сбежать с тобой из города Уайтфорд? Или именно удаление ее сломанных крыльев позволило ей освободить тебя и сбежать?»

— Ты хотел, чтобы это произошло? — пробормотал он.

«Вы бы были здесь, чтобы излить свою ярость, если бы у тех, кто искажает мои цели, не было бы сил исцелить вас? Или ты предпочел бы умереть в боли и мучениях? Твоя миссия провалилась, и твой дракон пропал из-за страданий на всю жизнь?

«Значит, вы позволяете им использовать вашу силу извращенными способами, потому что она служит вашей цели?» — спросил Герсиус с отвращением.

Птица взъерошила перья и передвинула ноги.

«Не обвиняй меня в проступках, чувак!» он сказал, что это первый намек на гнев, который он проявил. «Вы думаете, я закрыл глаза на то, как они используют мою силу? Что вы знаете о божественной силе? Что ты знаешь о правилах, которым должны подчиняться даже боги? Разве ты не знаешь, что есть Боги и над нами, и в то же время над ними? Разве вы не знаете, что власть можно получить и другими способами? Те, кто, как вы утверждаете, используют мою силу извращенными способами, вообще не используют мою силу. Да, я отвечаю им, когда это служит моей цели. Когда они исцелили моего чемпиона, чтобы предотвратить его смерть, хотя я знал, что они только снова его победят. Не было другого способа привести тебя туда, где ты должен был быть».

— Что ты мне говоришь? — сказал Герсиус, не в силах связать это воедино.

«То, что произошло, о человек, полный гнева, должно было произойти, чтобы ты и твой дракон стали больше, чем вы были. Я знал, что путь, по которому ты шел, был тонкой линией, и я знал, что смерть ждет тебя в Калатене. Я действовал, чтобы удержать тебя на том курсе, который, как я знал, приведет тебя сюда.

«Ты позволил мне все это привести сюда?» — прорычал он. — Мы с Лилли пережили все это в рамках какого-то твоего плана?

Птица молчала.

«Почему вы просто не удалили отца-аббата?» он закричал.

Птица взглянула на него блестящими глазами и наклонилась ниже.

«Потому что тот, кто его заменит, будет хуже! И его воля достаточно сильна, чтобы сломать тебе путь! Вы верите, что знаете лицо своего врага. Ты ничего не знаешь, человек гнева.

«Мой путь?» — сказал Герсий.

«Да, твой путь. Путь, который я выбрал для тебя, потому что ты величайший из моих защитников. Вы твердо держались своей веры в каждом испытании; твое сердце никогда не дрогнуло. Не тогда, когда твоя сестра потерялась. Не тогда, когда твоя армия была изуродована. Не тогда, когда твоих людей убили в лесу. Не тогда, когда твой дракон был покалечен. Не тогда, когда тебе хотелось отправиться в Калатен, а вместо этого тебе было приказано отправиться в Уайтфорд. Даже когда они сломали твое тело и исцелили тебя моей силой. Птица пошевелилась, взъерошив перья и подняв лапы. «Нет, твоя вера рухнула, когда ты увидел своего дракона прикованным и сломанным. В этот момент твое сердце убежало от меня. В тот самый час твоего триумфа, когда ты был испытан до предела и признан достойным, это был тот самый час, когда ты отвернулся от меня».

«Я поклялся защищать ее! Я обещал ей, что ее никогда не притащат в город в качестве пленницы, чтобы выставить напоказ или продать, и вот я наблюдал, как ее вытащили перед городом и выставили напоказ».

«Да, вы дали клятву и заслужили великую награду за ту боль, которую вам пришлось пережить, чтобы сдержать ее. Если бы я мог похвастаться перед другими священнослужителями вашей веры, но она украла у меня мой приз.

«Какой приз?» он издевался.

«Ты был моей главной наградой. Могучая драгоценность, безупречная и безупречная, но ты был украден, как дракон часто украл великие сокровища. Я намеревался дать тебе несколько великих наград, но, к сожалению, твое сердце больше не принадлежит мне. Я не могу дать тебе то, что хотел дать».

«Значит, поскольку я разозлился на тебя за то, что ты позволил нам с Лилли страдать, ты больше не будешь давать мне эти награды?»

«Я намерен дать еще один, но он еще не готов. Вскоре оно придет к вам, но вы не узнаете его и сразу отвергнете. Это награда, которую я предназначил для тебя. Тот, который, как я думал, будет первым. Я не рассчитывал, что чемпион Балиши быстро покорит твое сердце.

— Значит, я теряю все остальное? он спросил.

«Все остальные награды потеряны. Вы ничего не получите».

«Какая справедливость в страдании напрасно? Какую милость ты оказал мне за веру в тебя?»

«Разве ты не здесь? Был ли твой путь не опасен? Ваши благословения когда-нибудь ослабевали? Твои силы когда-нибудь иссякали? Несмотря на твое сердце и гнев на меня, я бы дал тебе все, что ты попросишь. Когда ты призвал огонь, чтобы поразить троллей, ты должен был умереть, но я защитил тебя. Когда ты пошел исцелить дракона, который украл тебя у меня, я даровал тебе эту силу.

«Не утверждайте, что позвали меня сюда. Я пришел сюда не ради тебя. Я пришел сюда ради Лилли. Я понятия не имел, что эта связь находится здесь. Я искал храм дракона.

«Я знаю, почему ты пришел сюда, человек гнева. Я знаю, что ты заговорил со мной только из-за своей ярости, но я знал, что это произойдет. Я не забыл, как ты страдал, и не забыл твоей боли. Хотя я мог бы повернуться к тебе спиной, я помню, кто ты. Мне больно говорить то, что я собираюсь сказать, но я подарю тебе дар твоего сердца.

— Так ты сделаешь мне этот подарок? — возразил Герсий.

«Да, но знай: наступит день, когда ты пожалеешь об этом».

Птица, казалось, стала больше, ее глаза жгли на него с гипнотической интенсивностью. Герсий почувствовал, как его потянуло внутрь, как будто его душу вырвали.

«Я забираю из тебя свой дух и освобождаю твое сердце».

Герсий почувствовал разрыв, его кожа стала горячей. Он упал на колени, когда красный туман вырвался из его кожи и быстро окунулся в Астикар.

«Ты больше не мой. Вы можете идти по пути, по которому вскоре позовет вас ваше сердце. Иди теперь с моим благословением и знай: я позвал сюда тебя, а не ее. У нее нет сил дотянуться до вас. Все, что произошло, это привело вас сюда, чтобы вы могли помочь ей. Я позвал вас обоих сюда ради нее.

Герсий лежал на четвереньках и тяжело дышал, а тело его ослабело. «О чем ты говоришь?»

— Скоро ты узнаешь.

«И это все, что я получаю? Ты говоришь мне, что мы пострадали за твой план, и все заканчивается тем, что ты лишаешь меня силы и изгоняешь? Вот что мне принесла моя вера?»

«Твои слова направлены на то, чтобы причинить вред», — сказал Астикар. «Но знай, я только что благословил тебя. Вы очень скоро поймете, что я имею в виду. Я дарю тебя в подарок тому, кто в тебе нуждается больше. Я совершаю акт любви сам и испытываю взамен боль утраты. Однажды ты поймешь, насколько важным было это благословение. Когда ты это сделаешь, вспомни, кто я».

— Значит, больше ничего нет? — сказал Герсий, опускаясь на колени и вызывающе глядя на птицу.

Птица опустила голову и пристально посмотрела на человека перед собой. «Герсий, мой падший сын, впереди тебя ждет что-то на твоем пути, что-то, что я очень старался сохранить для тебя. Когда найдешь его, помни, что это я сохранил его. Это единственное благословение, которое я отказываюсь отнять у тебя. Помните, что оно всегда должно было принадлежать вам. Это увеличит благословения других и принесет баланс в ваш дом».

Герсий почувствовал, как его ярость улетучивается, и посмотрел на огромную птицу. — А как насчет крыльев Лилли?

«Если бы я знал, что ты будешь так сильно винить себя за потерю драконьих крыльев, я бы никогда не послал тебя на ее поиски. Я бы выбрал другой. Я никогда не хотел, чтобы ты меня ненавидел.

Птица отвернулась от него и взъерошила крылья. «Иди, ты больше не принадлежишь моему королевству. Идите и найдите для своих сердец новый путь».

Мир вокруг Герсия внезапно закружился, и ему стало плохо. С почти резким потрясением мир вокруг него внезапно превратился в круглую комнату храма, и он упал на пол, ошеломленный и слабый.

«Герсий!» Лилли взвыла, и внезапно он почувствовал давление на свои плечи.

Он изо всех сил пытался поднять голову, но ему казалось, что голова падает.

«Тэйл!» Лилли вскрикнула.

Тейл повернулась и увидела Лилли, склонившуюся над Герсиусом, который, казалось, ползал по полу. Она пыталась осторожно поднять его одной из своих когтистых рук.

Его не было уже около часа, пока они лихорадочно выкрикивали его имя. Тейл даже пыталась молиться Астикару и следовать за ним сквозь свет, но ничего не помогло.

Она подбежала к нему и подняла его голову. Он почувствовал себя липким, и его лицо покраснело.

— Герсий, ты ранен? — спросила она его, отчаянно пытаясь найти способ помочь ему.

«Я в порядке», — ответил он. «Пожалуйста, мои жены; Мне просто нужна минутка, чтобы успокоить желудок.

— Зачем тебе это делать, Герсий? Тейл плакала, обнимая его.

«Это нужно было сделать. Я получил ответы».

Тейл выглядел потрясенным, и она отстранилась от него, чтобы поднять ему голову.

— Тогда это сработало? — спросила она шепотом. — Ты… ты видел Астикара?

«Я сделал. Он сказал мне, что позволил всему этому случиться, потому что альтернативы были хуже. Он сказал, что пытался заманить нас сюда с какой-то целью. Он также сказал мне, что намеревался вознаградить меня за мою боль и страдания, но я лишился своей награды».

— Как их лишили? — спросил Тэйл.

«Влюбившись в Лилли», — ответил он. «Очевидно, он хотел, чтобы я нашел своего дракона и завершил пророчество. Он не хотел, чтобы я так сильно влюбился в Лилли. Он сказал, что не осознавал, что я буду так ранен из-за потери ее крыльев».

— Ты принял это близко к сердцу, — сказал Тэйл, пытаясь удержать его. «Ты винишь себя за это, но ты делал только то, что было правильно».

Герсий покачал головой. «Он сказал мне, что если бы он знал, что я так расстроюсь из-за этого, он бы выбрал другого чемпиона, чтобы найти ее. После всех лет самоотверженности и веры я потерпел неудачу на последнем этапе забега».

Тейл наклонился и обнял его. «Мне очень жаль.»

Герсий глубоко вздохнул и прочистил голову. «Он также сказал мне, что это он звонил. Он манипулировал событиями, чтобы мы оказались здесь».

— Это он звонил? — сказала Тэйл.

«Вот что он мне сказал. Он так сильно хотел, чтобы мы сюда попали, что позволил мне использовать его силу, хотя я и не молился ему. Он сказал, что сделал это для нас».

«Ну и что теперь? Ваша вера восстановлена? Мы можем продолжить реализацию твоего плана — отправиться в Калатен? — спросил Тэйл.

— Нет, Тэйл, — сказал он, покачав головой. «Моя вера исчезла. Он забрал у меня свой дух. Я оторван от него и его власти. Он больше не ответит на мой звонок».

Глаза Тэйла тут же наполнились слезами, и она снова обняла его.

«Мне очень жаль, Герсий! Я научу тебя Улюстре! Обещаю, она обнимет тебя! Вы человек такой сильной преданности. Это не займет много времени, вот увидите».

Герсиус держал ее одной рукой, а другой потянулся к Лилли. Лилли опустила голову, чтобы он мог обхватить рукой ее подбородок и притянуть к себе.

«Я очень люблю вас обоих», — сказал он. «Но я не жалею о расставании с Астикаром. Он сказал мне, что удаление его духа из меня было подарком. он сказал, что это подготовит мое сердце к новому пути».

«Да, твой путь с Улюстрой. Я научу тебя всему, что тебе нужно знать. Я подам прошение премьер-министру о предоставлении вам особых привилегий и…

— Тэйл, — позвал он ее, прерывая ее бессвязную речь. Он протянул руку и коснулся черной слезы на ее щеке. «Я никогда не буду поклоняться Богине, которая сделала это с тобой. Мне очень жаль, Тэйл, но мое сердце горит гневом на Улустру так же ярко, как и на Астикара. Он забрал у меня свой дух. Сомневаюсь, что Улустра отдаст мне свое.

Тейл протянула руку и коснулась черного пятна под глазом, и ее слезы снова потекли. «Герсиус, пожалуйста, прости Улустру. пожалуйста, открой свое сердце и позволь мне научить тебя».

Герсий посмотрел в ее разбитое лицо и постарался быть сильным. «Я не знаю, смогу ли я. Ты не заслужил этого, что бы ты ни сделал. Мне больно каждый раз, когда я вижу это на твоем лице.

Тейл опустила голову, и у нее начали течь слезы.

«Тогда я пойду следующей», — сказала она, пытаясь совладать с собой. «Я пойду и поговорю с Улустрой и спрошу ее, почему она отметила меня».

«Тебе не обязательно этого делать, Тейл. Я пошел, потому что мне пришлось. Ты любишь свою Богиню, и твое сердце не терпит боли».

«А как насчет боли, которую я испытываю к тебе, мой муж? Ты один из величайших священников на всей земле, и теперь ты бессилен! У тебя нет никакого божественного благословения!» Она покачала головой, изо всех сил стараясь не заплакать. «Я не могу видеть тебя таким, Герсий. Вы одарены духовно; ты не можешь жить жизнью неверного человека».

Герсий взял ее за руку и улыбнулся ей. «Мне очень повезло. У меня есть ты и Лилли. Если это так много для тебя значит, пойди и поговори со своей Богиней. Скажи ей, что это я отягощаю твое сердце. Скажи ей, что я не могу принять эту отметину на твоем лице. Если она желает услышать мои молитвы, мне нужно, чтобы она передумала».

«Я постараюсь ради тебя и Лилли», — сказала Тэйл, вставая и направляясь к статуе своей Богини. Она почтительно склонила голову и произнесла тихую молитву, восхваляя Улустру за ее любовь. Дрожащей походкой она подошла к свету в центре комнаты. Она остановилась, чтобы в последний раз взглянуть на Герсиуса и Лилли, прежде чем войти и исчезнуть.

— Зачем мы это делаем, Герсий? — спросила Лилли, и слезы навернулись у нее на глазах. «Зачем мы пришли сюда?»

«Мы пришли сюда ради тебя, Лилли. Мы пришли сюда, чтобы найти помощь для тебя и твоих крыльев».

«Тогда почему тебе еще хуже, чем раньше? Почему Тэйл теперь собирается бросить вызов своей Богине из-за ее метки?

«Она не собирается бросать ей вызов. Она собирается спросить свою Богиню, почему.

«А что потом?»

Он вздохнул и посмотрел ей в глаза. — Тогда будет твоя очередь.

Лилли нахмурилась и отступила назад. «Зачем мне встречаться с этим божеством, с этой так называемой королевой драконов? Зачем мне приглашать Богиню отмечать мое лицо или игнорировать мои просьбы о помощи?»

«Я могу понять, что ты чувствуешь, Лилли, но если ты призвана быть здесь, то должна быть высшая цель».

«Ты только что сказал, что Астикар звонил, и из-за этого ты потерял свою силу! Я не навязываю этих богословов; они причиняют боль тем, кого я люблю!»

— Лилли, Астикар сказал, что позвал нас ради нее, — ответил Герсий.

«Ее? Что она?

«Я думаю, он имел в виду Балишу. Он сказал, что у нее нет полномочий позвонить нам самой. Он использовал меня, чтобы доставить нас сюда. Он хотел, чтобы это произошло; единственное, чего он не хотел, — это того, чтобы я от него отпал».

«Почему ваш Бог хотел, чтобы мы так страдали?»

«Он сказал, что альтернативы хуже, и что это единственный способ гарантировать, что мы с тобой окажемся здесь вместе».

«Герсий, этот путь, по которому мы прошли, чуть не разорвал нас на части! Я хотел уйти от тебя в тот день, когда узнал о своих крыльях. Нет, я оставил тебя! Именно Тэйл спасла нас и помогла нам двигаться дальше».

«Астикар собрал нас вместе и направил на путь. Может быть, когда мое сердце упало, он потерял контроль. Честно говоря, я не знаю». Он изо всех сил пытался встать и обнаружил, что его ноги снова устойчивы; слабость и болезнь прошли.

«Я до сих пор не понимаю, почему мы здесь», — сказала она.

Герсиус протянул руку, и она опустила голову, чтобы он мог погладить ее подбородок.

«Я надеялся, что здесь для тебя может быть какое-то благословение. Что может быть какой-то шанс исцелить тебя. Я понятия не имел, что это за место и что я могу пойти раньше самого Астикара. Но теперь, когда я это знаю, я еще больше благодарен за то, что мы здесь».

— Герсий, сколько еще ты можешь потерять из-за этих богословов?

«У меня все еще есть две вещи, которые для меня наиболее важны: ты и Тэйл».

Лилли посмотрела ему в глаза с глубокой печалью, и он почувствовал ее неуверенность и боль из-за уз.

«Почему ты меня так любишь?» — спросила она надтреснутым голосом. «Я искалеченный дракон. У меня нет никакого запаса. Я не могу летать. Я не могу иметь твоих детей. Я не могу предложить вам ничего, кроме того, что вы видите здесь».

Он улыбнулся и наклонил голову, прижав ее к ее морде. «То, что я вижу здесь, — это больше, чем я когда-либо хотел, и для искалеченного дракона ты обладаешь большим умением спасти мне жизнь».

Она улыбнулась ему. «Я тебе нужен; без меня ты был бы мертв.

«Ты мне нужен. Ты останешься со мной навсегда и защитишь меня?» он спросил.

Ее улыбка стала шире, и она потерлась головой о его грудь.

— Только если ты пообещаешь никогда больше не освобождать меня от твоих уз, — сказала она и нежно, как только могла, прижалась губами к его лицу в поцелуе.

Он улыбнулся, почувствовав чешуйчатые губы, и обвил рукой ее голову, убаюкивая ее.

— Я уже дал тебе это обещание. Я сохраню это, несмотря ни на что мне придется страдать».

Она начала плакать, пока они держались друг за друга. Через границу они разделяли чувство любви друг к другу, а также свое беспокойство по поводу Тэйл.