2-8 мышей и драконов.

Алайза прислонилась к оконной раме, глядя на город Истгейт. Она наблюдала, как серебряная луна стала синей, что происходило каждые несколько месяцев. Некоторые говорили, что это признак перемен, другие — просто цикл. Хотя зрелище было волшебным, ей было все равно. Она думала о том, что в городе стоит дюжина мужчин, наблюдающих за храмом. Никто не мог войти или выйти из храма, не подвергнувшись преследованиям со стороны этих людей. Они всех расспрашивали, добиваясь информации о посетителях храма.

Два дня назад гораздо большая группа людей вошла в ворота и потребовала разрешения обыскать храм. Она пошла в Прайм-Арлин, и он сказал ей, что их впустят. Когда она спросила, что он собирается сказать им, когда они будут обыскивать западное крыло, Прайм ответил ей, что западное крыло пусто.

Она улыбнулась, узнав, что Тэйл уже ушел. Она ускользнула в ночь, как и пять лет назад, оставив Алейсе еще больше вопросов. Она поспрашивала наедине и узнала, что мужчины ищут Герсия. Величайший рыцарь Астикара и по слухам предатель своего ордена. Эти люди считали, что Герсий скрывается в их храме. Алайза задавалась вопросом, правда ли это.

Герсий якобы напал на город Уайтфорд с помощью дракона. Его приказ прогнал его, и он сбежал на фермы за городом. Маленький храм Тэйл находился на одной из этих ферм, и она прибежала искать защиты и убежища для себя и нескольких друзей.

Что бы ни касалось Тэйла, всегда были вопросы. Она спросила Прайма Алрина, но он отказался им отвечать. Он сказал ей, что чем меньше она об этом знает, тем лучше. Алейс ненавидела подобные ответы. Она была гувернанткой-командиром одной из рот Улустры и ненавидела посылать солдат на смерть, когда понятия не имела, за что они умирают.

Между ней и Праймом Арлином возник еще один спор. Ее роту отозвали для защиты храма, но он отказался позволить ей привести их всех. Он не хотел, чтобы казалось, что он готовится к войне. Она была вынуждена спрятать более половины своих сил в лагерях за городом. Остальное она проносила в храм небольшими группами, чтобы не вызывать подозрений. Теперь они сидели сложа руки, ожидая надвигающейся бури.

В коридоре послышался приглушенный шум, и она оглянулась через плечо на дверь. В темноте она едва могла различить фигуру, которая стояла там. Это была женская форма, вероятно, одна из сестер пришла задать вопрос. Именно тогда она почувствовала укол сбоку на шее, протянула руку и вытащила крошечный дротик.

Ее шея начала гореть от боли, когда яд просочился внутрь. Она упала на четвереньки, когда ее охватила слабость.

Женщина в дверном проеме вернулась в коридор. Когда она это сделала, из второй двери в коридоре появился мужчина.

«Эти комнаты пусты», — сказал он.

Они были одеты в черную ткань с головы до ног, а на плечах и груди у них была кожа. Оно закрывало их настолько полностью, что были видны только глаза.

— Ты позаботился об охране? — спросил мужчина.

«Я бросила ее», — сказала женщина. «Она умрет через мгновение», — добавила она, проходя мимо него.

«Убедитесь, что вы не бросите стрелу в того, кого мы ищем», — сказал он.

«У нашей цели волосы цвета воронова крыла. Этот был золотой», — ответила она.

«Это огромный риск», — сказал мужчина, встав в очередь позади нее.

«Ах, но награда стоит риска», — сказала она. «Вы слышали, наша королева, цена за его голову диковинная. Наши шпионы сообщили нам, что жрецы Астикара ничего не нашли, обыскивая храм. Итак, главная задача сейчас — найти черноволосую женщину по имени Тейл. Она связана с ними, и Задайн верит, что она знает, где его найти.

«Но зачем рисковать охотиться в храме? В конце концов она выйдет в город, и мы могли бы схватить ее там», — предложил он.

— Потому что жрецы Астикара тоже охотятся за ним. Мы не можем позволить им найти его, мы должны найти его первыми», — сказала она, прижимаясь к стене и осторожно выглядывая из-за открытой двери.

Комната внутри представляла собой небольшую библиотеку с несколькими удобными на вид стульями. Это была хорошо обставленная комната, но в ней не было людей.

Она откинулась назад и подняла руку, чтобы молча жестом предложить идти дальше. Она услышала что-то вроде стука, за которым последовало тихое бульканье, и оглянулась через плечо.

Мужчина стоял неподвижно, сложив руки на груди. Он посмотрел на нее пустым взглядом, медленно сминая свое тело, соскальзывая с конца меча.

Женщина вздрогнула и посмотрела в сверкающие глаза женщины во всех зеленых доспехах, той самой женщины, через которую она только что ворвалась в комнату.

«Вы не знали, что мы можем вылечить яд, не так ли?» — сказала Алейс, глядя на женщину сверху вниз.

Женщина в черном пришла в движение, широко выгнув руку. Три маленьких треугольных лезвия вылетели и безвредно стучали по металлической броне.

— Ножи тебя не спасут, — прорычала Алайза, мчавшись вперед с окровавленным мечом.

Женщина в черном вытащила из-за спины два кинжала и встретила лезвие металлическим кольцом. Убийца отбросил оружие в сторону и быстро нанес удар по Алайзе. Ее клинок ударил, но оставил лишь царапину на ножной пластине.

«Тебе следует носить больше доспехов», — парировала Алейс. «Ваше оружие почти бесполезно».

«У любой брони есть слабые места», — сказала женщина ровным голосом. «Твой тебя подведет».

Алейс улыбнулась и запустила танец ударов, заставивший убийцу отступить.

«Сколько вас еще в моем храме?» — требовательно спросила Алейс, когда женщина в черном попыталась держаться вне ее досягаемости.

Женщина сделала быстрый разрез, подавая Алайзе и открывая ее, но затем поднялась вторая рука женщины, и белое облако полетело ей в лицо, обжигая глаза.

Она на мгновение потеряла зрение и отшатнулась. Женщина в черном рассмеялась, и Алайза почувствовала укус кинжала сквозь кольчугу на своей талии.

«Какая польза от доспехов, если ты не видишь?» женщина кудахтала.

Алейс сделала единственную вещь, которая имела смысл. Она знала, где должна стоять женщина, потому что в ее боку был кинжал. Она побежала так быстро, как только могла, и схватила женщину. Она бросилась со всей возможной скоростью в стену, раздавив женщину между металлическими пластинами и камнем горы.

Женщина испустила стонущий крик, и Алайза услышала, как другой кинжал с грохотом упал на пол.

Она отступила назад, закрыла глаза рукой и пробормотала молитву об исцелении, ее зрение прояснилось, но глаза все еще болели.

У ее ног лежала женщина в черном, которая застонала, перекатившись на другой бок. Ее рука вытянулась и попыталась дотянуться до кинжала поблизости. Другой кинжал все еще был крепко вставлен в пояс Элайса.

Алейс наступила женщине на руку и наклонилась.

«Кого вы ищете?» — потребовала Алейс.

Женщина только снова застонала и попыталась вытащить руку из-под ботинка Алайзе.

Алайза стукнула каблуком ботинка и услышала, как сломались пальцы. Женщина вскрикнула от боли и ударила свободной рукой по носку ботинка Алайсе.

«Кого вы ищете?» Алейс снова потребовала ответа.

«Тэйл!» женщина плакала.

«Почему?» — огрызнулась Алайза, растирая руку.

— Она знает, где Герсий! — добавил убийца.

Алайза нахмурилась, выдернула кинжал из бока и отбросила его в сторону. Она произнесла молитву об исцелении и глубоко вздохнула, глядя на женщину, которая все еще пыталась освободить свою сломанную руку.

— Кто тебя послал? — потребовала Алейс.

Женщина взревела от разочарования, полезла в рукав зажатой руки и вытащила еще один нож.

Алайза нанесла удар, кожаные доспехи не защищали ее меч, и женщина дернулась и замерла.

«Я еще раз навожу порядок в твоих беспорядках, Тейл», — сказала Алейс, отступив назад. «Сколько еще их пройдет, прежде чем ты займешь свое законное место?»

Алейс ворвалась в зал и подала сигнал тревоги, что храм подвергся нападению.

«Оставайся позади меня!» Лилли закричала.

«Что мы услышали?» Сказал дракон, как будто проскользнув в комнату. Его тело было вдвое больше тела Лилли в ее форме дракона. Почти вся его чешуя была синей, но на животе у него была блестящая белая полоса. На его голове рос набор вьющихся угольно-черных рогов, а по спине бежали шипы того же цвета.

«Три человека пришли ограбить мой храм?» — сказал он глубоким, медленным голосом, проходя через комнату. Он не обращался к ним напрямую. Вместо этого он пополз вдоль задней стены, направляясь к ступеням, а они попятились от них.

«Мы пришли сюда не для того, чтобы что-то грабить», — сказала Лилли.

— Значит, снежная мышь не боится обращаться к дракону, — прошипела она.

— Ты только что назвал меня мышкой! — закричала Лилли, и ее голос внезапно раздался эхом, как два голоса, очень похожие на его.

«Оооо, я вижу. Я не осознавал, что говорю с равным, — сказал зверь, достигнув вершины платформы.

«Скажи мне, какое из них ты приношу и какое ты собирался съесть?» — сказал он, глядя на Герсиуса и Тэйла.

«Если ты хотя бы шагнешь к ним, я вырву твое сердце!» — сказала Лилли голосом, полным ярости.

Герсиус и Тейл обменялись взглядами, и Герсиус крепче сжал меч.

Лилли и великий дракон переглянулись, когда он навис над алтарем и заговорил на драконьем языке.

«

Скажи мне, сестра весов. Почему ты путешествуешь с двумя людьми человеческой крови?

Лилли ответила ему на языке дракона холодным двойным голосом, в котором отдавалась сила.

«

Они мои друзья и они под моей защитой

!”

«

Друзья

?» он сказал. «

Разве ты не слышишь зов своей крови, дорогая сестра? Разве ты не жаждешь их плоти?

«

Я не делаю! И я не позволю вам каким-либо образом причинить им вред.

».

«

Ах, дорогая сестра, мне стоит только открыть рот и вдохнуть на них дыхание. Они были бы мертвы, прежде чем ты смог бы измениться

е!»

«

Они будут защищены моей силой

!”

«

Тааак, они разделяют твою силу. Я задавался вопросом, как они могли так хорошо видеть в темноте

».

«

Они мои, и я их люблю, они разделяют мои дары

».

«

Любишь дорогую сестру? Какое дело дракону до любви? Испытывать такое чувство к двум людям, вы далеки от призвания своей крови.

». Он сделал отвратительное лицо, как будто ему было противно.

«

Меня не волнует моя кровь. Я гораздо счастливее, зная любовь людей

».

«

Так что же для тебя тогда мужчина?

?» — сказал он, медленно опустив голову и глядя на Лилли ровным взглядом.

«

Он мой друг, мой любовник и мой муж

!” Лилли крикнула ему в ответ.

«

Ему

!” зверь взревел. «

Человек! Как ты можешь выдержать глубину, в которую ты погрузился?

Лилли наблюдала, как он с отвращением отшатнулся от нее.

«

А что насчет женщины

?» Сказал он, когда пришел в себя.

«Что она тебе

«

Она моя

— Лилли посмотрела на Тейла, который уставился на нее, внезапно осознав, что они говорят о ней. «

Она моя супруга,

— сказала наконец Лилли. «

По крайней мере, так будет, когда она осознает правду.

».

«

Ты бы поделился своей плотью с двумя людьми

?» он взревел. «

Тебе не стыдно? Нет понимания, что ты такое

«

Я точно знаю, кто я! Я знаю чувства и эмоции, о существовании которых ты и остальные драконы даже не подозреваем! Я не упал со своего места, я вырос за его пределы. Я в десять раз больше дракона, чем когда-то, и мне не стыдно за это.

!”

Глаза дракона светились ярким светом, пока он слушал ответ Лилли.

«

Хорошо сказано,

— вот и все, что он ответил.

Белый туман начал ползти по его чешуе. Дракона внезапно окутал клубящийся клуб дыма, который извивался и извивался. Вспышка света вспыхнула из облака и начала рассеиваться.

Они начали видеть фигуру человека, который поправлял посадку белой мантии, стоя к ним спиной и потягивая переднюю часть.

«Почему мне так и не пришло в голову начать одеваться, пока я еще был в облаке?» — сказала Лилли.

— Я всегда был благодарен, что ты этого не сделал, — сказал Герсиус, вызвав хихиканье Тэйл.

Они вернулись к наблюдению за тем, как таинственный мужчина начал примерять мантию, все еще прижимающуюся к ним спиной.

«Что тут происходит?» — спросил Тэйл. «Почему он только что изменил форму?»

«Не имею представления. Он осуждал меня за то, что я люблю вас обоих минуту назад, — ответила Лилли.

«Будьте начеку, это может быть какой-то трюк», — сказал Герсиус.

Мужчина наконец обернулся и показал себя. Он был на два дюйма выше Герсия, с гладкими чертами лица и горящими голубыми глазами. У него была короткая серебристо-голубая борода, обрамлявшая его лицо. Волосы у него были такие же голубовато-серебристые, как у Лилли, только немного более темно-синие. На нем была одежда, лежавшая на жертвеннике. Это был простой шерстяной халат коричневого цвета, завязывавшийся в нескольких местах спереди. Он посмотрел на них и улыбнулся.

«Добро пожаловать, друзья дракона. Добро пожаловать в мой дом.» Его голос все еще звучал глубоко, но теперь он звучал более человечно.

— Почему ты изменился? – спросила Лилли, глядя на него с подозрением.

«Я не хотел показаться угрожающим», — сказал он, обходя алтарь и направляясь к ступеням.

«Кто ты?» Герсий попросил меч все еще поднятым.

— Зови меня Нумидель, — сказал он теплым голосом. Он посмотрел на них всех одного за другим, как будто чего-то ожидая.

Герсий наконец понял, чего хотел дракон, и представился.

«Я — Герсий», — сказал он. «Это моя жена Лилли, а это жрица Тэйл».

Он посмотрел на Герсия, у которого все еще был обнажен меч.

«Вы храбрый человек. Если считать твою жрицу, получается ровно три человека, которые не сбежали от меня.

Он повернулся к Лилли и спустился к ней по ступенькам.

— Лилли, это было? — сказал он, улыбаясь. «Такое идеальное имя для такой красивой».

Достигнув низа, он повернулся и посмотрел на Тэйл.

«И ты, жрица Тейл. Для меня большая честь иметь в своем доме члена великого ордена Улустры».

«Откуда ты узнал, что я жрица Улустра?» — спросил Тэйл.

«Я знаком с цветами твоей Богини», — сказал он, указывая на доспехи. — Значит, ты тоже жрец Улустры? — спросил он Герсия.

Герсий опустил меч и посмотрел на свои доспехи.

«Нет я. Я был жрецом Астикара. Эта броня — подарок ордена жрицы Тейлс.

Нумидель кивнул, слушая. «Добро пожаловать всем вам в мой дом и храм Балиши серебряной луны», — сказал он, протягивая руки, чтобы указать на пространство вокруг них.

Они переглянулись, а странный человек улыбнулся.

«Давайте сделаем правильный свет», — сказал он. Он крикнул длинным тоном, и все эмблемы солнца и луны начали светиться, наполняя комнату ярким светом. Огромная эмблема на задней стене засияла мягким светом: солнечная часть приобрела золотистый цвет, а лунная часть — мягкий белый свет.

«Простите, но кто такой Балиша?» — спросил Герсий.

«Не обижайтесь, мало кто по-настоящему помнит Балишу», — сказал он, добродушно помахав рукой. «Балиша — королева драконов».

— Королева драконов? — сказала Тэйл. «Как в старых историях. Тот, кто дал дракону клинок-клык.

«Клык Балиши», — поправил он. «Она отдала его древнему дракону, который помог человечеству защититься от горомоготов».

Лилли молча запомнила использованное имя, ее глаза сузились.

«Но это всего лишь легенда», — сказал Герсиус.

«Это позор нашего времени», — сказал Нумидель с грустным видом. «Так мало кто знает правду».

«Что это за правда?» — спросила Лилли.

«Правда о нас, о драконах», — сказал Нумидель.

Лилли все еще не доверяла дракону после того, что он ей сказал. Она хотела убедиться, что он не пытается их обмануть.

«Почему ты сказал мне эти ужасные вещи?» — спросила она, подходя к нему.

«Я хотел проверить тебя. Мне нужно было знать, что у тебя на сердце», — сказал Нумидель.

«Почему?» — спросила Лилли.

«Чтобы увидеть, действительно ли ты вышел за пределы своей базовой природы», — сказал он с улыбкой.

Лилли посмотрела на него с холодным лицом.

«Леди Лилли, ваша супруга и супруга, приветствуются здесь. Я не осуждаю тебя за то, что ты любишь их».

«Консорт?» — вздрогнув, сказала Тэйл.

«Почему тебя это волнует? Зачем тебе знать, что хранит мое сердце?» — спросила она его.

«Вы видите там ту кучу костей?» — сказал Нумидель, указывая на угол, где находился скелет.

Они все обернулись, чтобы взглянуть на кости.

«Он был просто драконом. Все, что его интересовало, — это найти больше золота».

«Просто дракон?» — сказала Тэйл.

«Да, просто дракон, но Лилли, как она сама сказала, выросла за пределы просто дракона».

— Ты убил его? — спросил Герсий.

— Я уничтожил дикого зверя, — сказал Нумидель простым голосом.

«Значит, если бы я был просто драконом, ты бы попытался меня убить?» Лилли сказала с ноткой гнева в голосе.

«По правде говоря, я думал, что вы трое забревших сюда людей. Я планировал хорошенько вас напугать. Но потом ты заговорил слитым голосом, и я понял, кто ты. Когда ты угрожал вырвать мне сердце, чтобы защитить их, я знал, что ты больше, чем просто дракон. Я хотел проверить, насколько ты им предан.

«Значит, я выживу, потому что сдал твой тест?» Лилли зарычала.

— Именно, — сказал Нумидель.

«Так что же это за правда о драконах?» — спросил Герсий.

Нумидель улыбнулась, поднялась на верхнюю ступеньку и удобно села на нее.

«Мы, драконы, не всегда были такими, какие мы есть сегодня. Когда-то давно мы жили небольшими сообществами, как и вы, люди. Мы даже регулярно общались с вами, людьми. Человеческие формы мы получили в дар от Балиши. Мы всегда должны были быть частью вашего мира». Он на мгновение остановился, словно вспоминая.

«Тогда существовало много типов драконов, но наиболее распространенными были синие и красные. Синие драконы представляют луну, а красные драконы представляют солнце. Балиша правил лунными драконами льда, а Солеста управляла солнечными драконами огня. Две великие державы изначально хотели одного и того же. Они хотели, чтобы драконы жили в гармонии с человечеством. Поэтому нам были даны человеческие формы».

«Так вот почему драконы могут принимать человеческий облик», — сказал Тэйл.

Он кивнул и посмотрел вниз тяжелыми глазами.

«В те дни богиням-драконам поклонялись только драконы. Однако Балиша был одарен любовью. Она видела людей и тоже любила их. Она открыла свою веру всем, кто хотел поклоняться ей, как дракону, так и человеку».

Он сделал паузу, чтобы сделать долгий глубокий вдох.

«Но Солеста обиделась. Она почувствовала, что им должны поклоняться только драконы, и бросила вызов Балише. Они спорили, и Балиша пыталась взывать к своей любви, но Солеста все больше возмущалась людьми. Между ними в течение многих лет существовал напряженный мир, но затем Балиша разрушил этот мир актом сострадания».

«Что она сделала?» — спросил Герсий.

«Я не могу поделиться подробностями этого здесь. Это секрет даже для большинства драконов. Однако то, что произошло, изменило судьбу мира. Солеста призвала драконов и объявила себя их истинной и единственной Богиней».

— Итак, что же произошло потом? — спросил Тэйл.

«С этого момента произошел раскол в ордене драконов. Синие драконы, попавшие в Солесту, обгорели пламенем и стали черными. Однако многие красные драконы сплотились благодаря любви Балиши, были тронуты ее светом и стали золотыми. Так родились золотые и черные драконы и война, которая истребит наш вид».

— Наш вид воевал? — сказала Лилли, не в силах в это поверить.

«О да, ужасная и разрушительная война, которая положила конец нашему гостеприимству на человеческих землях. До этой войны не было ничего необычного в том, что в любом большом человеческом городе проживало несколько драконов. Во всех них были храмы Балиши и Солесты». Он встал и повернулся лицом к печати на задней стене. «Такие храмы, как этот, посвящены солнцу и луне. К балансу между силами драконов и давно утраченному образу жизни. Пока он говорил, его голос затих.

— Итак, что произошло дальше? — спросил Тэйл.

«Мы вели ужасную войну. Люди сплотились под любовью Балиши и пополнили ее ряды, но Солеста пообещала мужчинам силу в обмен на службу. Драконы сражались в небе над огромными армиями людей, и мир во всем мире был нарушен. Многие из великих человеческих городов были разрушены, и погибло катастрофическое количество драконов. Так много, что за тысячу миль вам повезет найти хотя бы одного.

«Это ужасно!» Тэйл сказала

То, что произошло дальше, было еще хуже. Балиша и Солеста наконец встретились в прямом столкновении. Битва была жестокой, и небеса горели. Солнце было сильнее луны, но Балиша раскрыла тайну, о которой Солеста не знала. Она нашла силу в любви к людям.

Он сделал паузу, чтобы улыбнуться Тэйлу и Герсиусу.

«Вы, люди, понятия не имеете, как работает ваша любовь. Вот почему боги хотят, чтобы вы им поклонялись. Ваша любовь дает им силу; оно кормит их и заставляет расти. Без вас большинство богов стали бы слабыми и бессильными. Они, конечно, не умрут, но потеряют всякую способность влиять на мир или даровать благословение. У Балиши были люди, которые любили ее, тогда как люди Солесты заботились только о богатстве и власти. Когда они встретились, Балиша была сильнее в любви, а драконья богиня Солнца была побеждена, но не раньше, чем она прокляла нас.

— Проклял нас? – повторила Лилли.

«Да, Лилли. Она прокляла нас, чтобы запечатать наши сердца. Мы больше не считали людей друзьями; мы видели в них еду. Нас больше не заботило ничего, кроме богатства и власти. Мы потеряли способность чувствовать сильные эмоции любви или сострадания. Мы можем сделать это только для того, чтобы утолить нашу жадность. Мы можем любить наше золото, и нас волнует, если его украдут».

«Так то, что я раньше считал проклятием?» — спросила Лилли.

«Древнее проклятие давно умершей Богини-дракона», — сказал Нумидель. «Но история становится еще хуже».

Тэйл и Лилли обменялись нервными взглядами.

«Драконы, которые остались, обратились против людей. Произошли великие сражения, и многие другие были убиты или изгнаны. Люди чувствовали себя преданными Балишей. Они разрушили ее храмы и стерли ее имя с лица земли. Балиша выиграла, но потеряла все».

Тэйл выглядела так, будто вот-вот заплачет, и потянулась, чтобы взять Лилли за руку.

«Немногие драконы были достаточно сильны, чтобы сопротивляться, а когда люди проклинали ее имя, ее поклонение почти исчезло».

— Так где сейчас Балиша? — спросила Лилли.

«Она все еще здесь и плачет из-за потери своих детей. Плач о том, что когда-то было. Из последних сил она дала миру последний подарок».

— Какой подарок она им сделала? — спросила Лилли.

«Она подарила миру маленький синий цветок, известный как Слёзы Дракона».

«Цветок?» — сказал Герсий. «Вот почему ее называют слезами дракона».

«Точнее было бы назвать их слезами Балиши», — сказал Нумидель.

Герсиус повернулся и посмотрел на Лилли, у которой было грустное разбитое лицо.

«Я понятия не имел, почему они так назвали», — сказал Герсиус.

«Это уместно», сказала Лилли. Она подошла к Герсиусу и наклонилась к нему, потянув за собой Тэйла. Он обнял ее и прижал к себе.

Он взглянул на Тэйл, которая выглядела явно неловко. Он кивнул головой и жестом пригласил ее войти.

Она медленно наклонилась к Лилли, пока та не прижалась к ней, и Герсиус не заключил ее в объятия.

«Вот почему ты особенная, Лилли», — сказал Нумидель, наблюдая за проявлением привязанности. «Вы преодолели проклятие и вернули свои эмоции. Вот почему Балиша зовет тебя».

«Позвони мне?» — сказала Лилли из своих объятий.

«Я верю, что ты нашел свой путь сюда, потому что она чувствует, что ты свободен. Она позвала тебя ко мне, чтобы я мог рассказать тебе эту историю».

Лилли наклонилась и посмотрела на Герсиуса.

«Я не слышала, чтобы кто-то звонил мне», — сказала она.

«Призвание — это не то, что вы слышите», — сказал Герсиус. «Это скорее направляющий смысл. Например, как тебе так внезапно захотелось исследовать этот храм. Это могло быть ее призванием».

Лилли подняла бровь и склонила голову набок, показывая, что она явно не понимает.

— Что еще ты можешь нам рассказать? — спросил Герсий.

«Я не могу предложить вам больше информации. По человеческим меркам я старый историк», — сказал Нумидель. «Но есть место, куда вы могли бы пойти, чтобы узнать больше».

«Где?» — спросил Герсий.

«Вы должны пойти на север, в Сильвервуд. Найдите реку и следуйте по ней до истока. Там вы узнаете больше», — сказал он им.

Лилли закрыла глаза и позволила любви Герсиуса захлестнуть ее через канал связи. Она почувствовала, как Тэйл прижалась к ней, и была благодарна за присутствие женщины.

«Мы не можем. мы собираемся в Авашир, а затем в Калатен, — сказала Лилли, немного подумав.

«Выбор за тобой, Лилли. Я могу только сказать тебе, куда, по моему мнению, тебе следует идти, — ответил Нумидель.

— Лилли, может, нам стоит поискать другое место, — сказал Герсиус. «Это может быть очень важно для тебя как дракона».

— Я согласен, Лилли. Это звучит как вопрос веры. Это может быть более важно», — сказал Тэйл.

«Поездка в Калатен связана с верой Герсия. Я хочу помочь ему», — заявила Лилли.

«Лилли, мы не можем поехать в Калатен. Мы отправляемся в Авашир, чтобы попытаться привести в движение события, которые расчистят нам путь, но мы не могли бы поехать туда сейчас, если бы захотели», — напомнил ей Герсиус.

«Я подумаю об этом», — неуверенно сказала Лилли.

«Да, пожалуйста, подумайте обо всем, что я сказал. Оставайтесь на ночь, к утру буря пройдет, и тогда вы сможете отправиться в путь. Он улыбнулся им, как будто оценивая любовь, которую они проявляли. «Вот, я сделаю для тебя более удобным», — сказал Нумидель. Он танцевал руками узор и издавал серию низких тонов.

На полу образовался серебряный свет, который внезапно превратился в цветные комки, а затем быстро исчез, оставив после себя толстый круглый синий ковер. По краям лежали подушки и подушки всех оттенков синего.

«Как ты это делаешь?» Тэйл ахнула от внезапного проявления силы.

«Коврик и подушки были в моей орде. Я вызвал их сюда», — сказал он с улыбкой. — Пойдем, сядем и поговорим о других вещах.

Они расслабились и сели на подушки вместе с Нумидель, которая рассказывала им истории. Он объяснил, что был очень молод, когда началась война.

«Вы были свидетелем этой войны?» — спросил Герсий.

«Действительно, я это сделал. Это было почти пять тысяч ваших лет назад, — сказал Нумидель.

— Как ты снял свое проклятие? — спросил Тэйл.

— Я этого не делал, — сказал Нумидель. «Меня пощадили. Когда проклятие было произнесено, Божества бросились защищать драконов. Однако большинству из них удалось защитить только одного или двух. Астикар был настолько предан войне, что его силы были растрачены. Он спас только одного. Балиша использовала всю оставшуюся силу, чтобы спасти меня, а Веллис… — Его лицо приняло серьезное выражение. «Трудно говорить о том, что потерял Веллис».

— А что насчет Улюстра? спросила Тэйл

Нумидель посмотрел на нее серьезными глазами. «Те, кого любила Улюстра, были уже мертвы еще до проклятия».

Герсий и остальные посмотрели на мужчину, и боль отразилась на его лице.

«Но давайте поговорим о более радостных вещах», — сказал он, прежде чем вернуться к рассказам о своей юности. В конце концов он дошел до одного случая, когда он любил человеческую женщину с длинными рыжими волосами, которая, как он настаивал, была настолько сильной, что могла поднять мужчину над головой.

Они посмеялись над этой частью его истории, но затем он опечалился, когда рассказал о том, как много боли причинило ей осознание того, что они не могут иметь детей.

Лилли прислонилась к Герсиусу и почувствовала, как на нее нахлынула волна печали. Она почувствовала, как он прерывисто вздохнул, и задал вопрос.

«Значит, люди и драконы не могут размножаться?» — спросил Герсий.

— Нет, друг мой, боюсь, они не смогут. Наша человеческая форма создана для того, чтобы мы могли жить в гармонии с вашим видом, но ей не хватает этого дара, — сказал Нумидель с грустной ноткой в ​​голосе.

Лилли чувствовала, как боль поднимается в его сердце. Ее лицо сильно нахмурилось, когда ее снова охватила печаль. Она встала и выбежала из кучи подушек в дальний конец комнаты.

Нумидель смотрел, как Лилли убегает, оглянулся на Герсия и увидел гнев на его лице.

«Ах, прошу прощения. Ты не знал, да? — сказал Нумидель Герсию.

«Нет, я этого не делал», — сказал Герсиус каменным голосом, глядя на Тэйл. «Вы знали жрицу? Лилли тебе рассказала?

Тейл печально опустила голову. — Да, Герсий, я знал. Лилли рассказала мне об этом буквально на днях. Она собиралась рассказать тебе сама, но нам пришлось уйти раньше, чем она успела.

Герсий кивнул головой и отвел взгляд от них обоих.

«Я не хотел причинять никакой боли, особенно боли, которую я слишком хорошо знаю», — сказал Нумидель.

«Мне нужно было знать», — это все, что сказал Герсиус.

Тэйл взглянула на Лилли. Она ходила вдоль дальней стены, неоднократно вытирая глаза руками.

«Мне нужно поговорить с ней», — сказала Тэйл.

— Конечно, — сказал Нумидель.

Герсиус просто махнул ей рукой.

Тейл медленно прошла через комнату и подошла к Лилли, которая была полна слез.

— Лилли, ты в порядке? — спросила Тэйл, рыдающая женщина.

«Я чувствую его боль, Тэйл! Я чувствую отчаяние в его сердце от осознания того, что я не могу подарить ему ребенка!»

«Связь! Вы почувствовали его, когда Нумидель сказал ему, что вы не можете иметь его детей», — сказала Тэйл.

«Это ужасное чувство — быть так близко к нему и чувствовать его горе», — плакала Лилли.

Тейл обняла Лилли и попыталась поддержать ее.

«Итак, вы убежали, чтобы попытаться отойти на некоторое расстояние. Это помогло?» — спросил Тэйл.

«Немного. Я все еще чувствую это. Он так зол на меня!»

«Милая, он злится, потому что не знал, и узнал ужасным образом. Вам нужно объяснить ему это, чтобы он понял. Он все еще любит тебя, Лилли.

«Я знаю, что он любит, и я люблю его, но я не могу дать ему то, что он хочет!» Лилли плакала.

Тэйл попыталась придумать что-нибудь, что могло бы ее успокоить. Не было мягкого способа сказать, что ты не можешь иметь его детей. Она взяла себя в руки и решила отвлечься, зная, что это поглотит разум Лилли.

Она повернулась к Лилли лицом к себе и приготовилась.

«Лилли, посмотри на меня, пожалуйста», — сказала она.

Лилли подняла глаза со слезами на глазах и уставилась на Тэйлза.

— Лилли, я люблю тебя.

Глаза Лилли на мгновение вспыхнули, и ее дыхание внезапно участилось.

«Вы делаете?» — сказала она тихо.

— Ты знаешь, что знаю, иначе ты бы не дразнил меня по этому поводу, — сказал Тэйл.

Лилли выдавила из себя слабую улыбку, вспомнив все свои игры с Тэйл.

— Почему ты не сказал мне раньше? — спросила Лилли.

— Лилли, у тебя есть муж. Он не только твой муж, но вы двое связаны вместе. Вы связаны таким образом, что любовь не может четко определить. Я не могу вмешиваться в это и не могу быть частью этого».

«Но я тоже тебя люблю, Тейл», — сказала Лилли.

Тэйл знала, что это произойдет. Ей нужно было объяснить это Лилли, чтобы она поняла.

«Дорогая, в человеческом обществе, когда два человека вступают в брак, они становятся исключительными друг для друга. Ни одному из партнеров не разрешается иметь второго любовника вне брака. Если бы ты любил меня, это нарушило бы очень священное понимание любви.

«Но ты всегда побуждаешь меня любить?» – спросила Лилли.

«Я всегда призывал вас любить Герсия. Теперь, когда он у вас есть, вам нужно сделать все возможное, чтобы защитить эту любовь. Ты никогда не должен предавать его доверие к тебе, и любовь к другому сделает это».

«Я не думаю, что он так думает», — сказала Лилли.

«Лилли, для тебя все это так ново. Ты не понимаешь, как трудно найти такую ​​любовь, как ты. Я не могу позволить тебе рисковать, любя меня».

«Но я хочу любить тебя», — сказала Лилли.

Тейл прижала руку к лицу и хмыкнула, пытаясь придумать, что сказать теперь, когда слова уже произнесены.

«Лилли, я никогда не видел такой любви, как твоя. Я никогда не видел, чтобы женщина так невинно влюблялась и чтобы эта любовь подвергалась столь ужасным испытаниям. Это было действительно прекрасное благословение. Когда я поделился всем этим с тобой и Герсиусом, я полюбил вас обоих. Я бы хотел иметь такую ​​любовь, как твоя. Мне хотелось бы знать, каково это — быть связанным с кем-то, кто любит меня так же, как любит тебя».

Тейл потребовалось несколько минут, чтобы успокоить дыхание.

«Весь мир считает связанность ужасной вещью. Это одна из причин, почему смертные вроде нас не знают наших настоящих имен. Их знают только Боги, и тайна их тщательно скрывается».

«Герсий знал его имя, он узнал его от своего Бога», — сказала Лилли, у нее высохли слезы.

«Герсиус — редкий человек, достигший высот, о которых большинство мужчин только мечтают. Его вера была абсолютной, и ему был дан дар знать свое имя. Отчасти поэтому его падение было таким тяжелым: падать с такой высоты всегда больно».

— Ты знаешь свое настоящее имя? — спросила Лилли.

— Я… — Тейл сделала паузу, не зная, как продолжить.

Лилли почувствовала нерешительность и поняла, что Тэйл не хочет отвечать.

«Почему ты скрываешь от меня так много вещей, Тейл? Ты не сказал бы мне, что любишь меня. Теперь ты не скажешь мне, знаешь ли ты свое настоящее имя?

«Я знаю свое настоящее имя», — сказала Тэйл, отпуская ее.

— Мой титул тоже не жрица. Некоторые люди назовут меня верховной жрицей, но даже это неправда. Я называю себя жрицей, потому что это облегчает жизнь. Если бы я был человеком в ордене Герсиуса, я был бы аббатом, в моем ордене этот титул — Великая Жрица, только Премьер Арлин имеет более высокий ранг, чем я.

— Почему ты никому не сказал? — спросила Лилли.

Тейл вздохнула и отвернулась.

«Я не создан для управления крупным храмом, Лилли. По мере продвижения по служебной лестнице вы тратите все меньше и меньше времени на помощь людям и все больше и больше времени на написание писем и распределение обязанностей. Я бы руководил где-нибудь каким-нибудь храмом под началом дюжины жрецов и жриц, и я был бы несчастен. Я решила отказаться от своего звания и принять титул Жрицы, чтобы иметь возможность управлять тихим маленьким храмом, где я могла бы принести настоящую пользу».

Лилли стояла там, ее лицо нахмурилось, изучая Тэйла.

«Я благодарен, что ты рассказал мне свои секреты. Я также благодарен, что вы хотите почтить мои отношения с Герсиусом. Но ты любишь меня, и я люблю тебя, я не понимаю, почему ты так сильно поощряешь любовь, а потом сдерживаешь ее?»

«Ваши отношения завершены, Лилли. Для меня нет места».

«Значит, это должен быть один мужчина и одна женщина? Я не могу больше? — спросила Лилли.

«Такое случается, но редко. У некоторых мужчин две жены. У богатых и влиятельных мужчин может быть три и более. Лишь немногие женщины выходят замуж более чем за одного мужа, а если они это делают, то их считают изгоями».

Лилли тщательно обдумала свои слова.

«У меня есть вопросы, и я хочу прямых ответов. Больше не нужно от меня прятаться, жрица.

Тейл могла только опустить голову от стыда. Она сложила руки на груди и кивнула в знак согласия.

— Значит, ты добился звания, как Герсий, и узнал свое настоящее имя? — спросила Лилли.

«Да, у меня есть», — сказала Тейл, обращаясь к Лилли.

«И ты любишь меня?» — спросила Лилли.

«Да, Лилли. Я тебя люблю.»

«Вы имеете в виду то, что говорите? Ты честно говоришь мне, что любишь меня?» Лилли спросила еще раз.

«Да, Лилли, пожалуйста, я люблю тебя».

Тейл почувствовала, как руки Лилли обняли ее сзади.

«Никогда больше не скрывай от меня свои эмоции!» — твердо сказала Лилли.

Тейл вздохнула, наслаждаясь теплыми объятиями. «Я обещаю, что буду с тобой так же откровенен, как говорил тебе с Герсиусом»,

Лилли пошевелилась и издала легкий стон.

«С тобой все в порядке. Лилли?

«Я хочу продолжать обнимать тебя, но твоя броня болит у меня по ребрам», — сказала Лилли.

— Глупый дракон, просто отпусти, — сказала Тэйл, и объятия разорвались.

«Все в порядке, ты можешь снять доспехи позже, и тогда я тебя подержу», — невинно сказала Лилли.

Тэйл сильно покраснела от этого предложения, но Лилли, похоже, этого не заметила.

— Что мне тогда делать с Герсиусом? — спросила Лилли.

«Ты делаешь единственное, что можешь. Ты держишь его так же, как держал меня, и разговариваешь с ним.

— Ты поможешь мне поговорить с ним? — спросила Лилли.

«Я не уверена, что мне следует вмешиваться напрямую в отношения между мужем и женой», — сказала Тэйл.

«Пожалуйста, Тэйл! Он думает, что я скрывала это от него, — умоляла Лилли.

Тэйл смягчилась, покачав головой. — Я помогу тебе поговорить с ним.

Лилли снова взяла ее за руку и медленно пошла обратно к ковру из подушек. Герсий сидел лицом к Нумидель и вел разговор о Лилли.

— Значит, она охлаждала все напитки в гостинице? — спросил Нумидель, смеясь.

«Все они. Они платили ей за это, — сказал Герсиус с легкой улыбкой на лице.

— Мне нужно поговорить с тобой, Герсиус, — сказала Лилли, подходя к подушкам.

Нумидель подняла голову и улыбнулась женщинам.

«Я считаю, что причинил достаточно зла за одну ночь. Я оставлю тебя одну и приеду утром, — сказал он, вставая и уходя.

— Все в порядке, Лилли, я прощаю тебя, — сказал Герсиус еще до того, как она начала.

«Ну, это оказалось проще, чем я думал», — сказала Тэйл, вздохнув с облегчением.

Лилли посмотрела ему в глаза и хотела убедиться, что он понял.

— Нет, Герсий. Я хочу, чтобы ты все знал, — сказала она, становясь рядом с ним на колени и кладя свою руку на его. «Когда ты занимался со мной любовью в те ночи, я чувствовал твои эмоции. Я чувствовал твое желание иметь ребенка. Ты думал об этом, занимаясь со мной любовью, и я чувствовал каждую минуту этого».

Она вздохнула и пошла дальше.

«Я подозревала, что, поскольку я дракон, я не смогу иметь твоего ребенка. Поэтому я хотел попытаться найти способ подарить его вам. В то самое утро, когда нам пришлось уезжать, я поговорил об этом с Тэйлом. Я сказал ей, что хочу, чтобы у тебя был ребенок. Я спросил ее, знает ли она какой-нибудь способ нам помочь».

Тэйл взяла верх и вмешалась.

«Я сказал ей, что спрошу об этом премьера Арлина. Он знает кое-что о магии Улюстры и благословении плодородия, которые могут помочь. — сказала Тэйл.

«Я ждал ответа от него, прежде чем сказать вам. Я не пытался скрыть это от тебя. — сказала Лилли, и по ее щеке скатилась свежая слеза.

«Но нас прогнали прежде, чем он успел провести какое-либо исследование. Он сказал мне, что выполнит всю работу и постарается передать мне письмо с результатами». — сказала Тэйл.

Герсий кивнул головой. «Спасибо, Тэйл, за попытку помочь».

«Мне жаль, что я не слишком помог, но мы еще можем получить сообщение, когда доберемся до Авашира», — сказал Тэйл.

Герсиус протянул руку и притянул Лилли к себе.

«Все в порядке, Лилли. Я рад, что ты мне сказал. Я понимаю, что вы не пытались скрыть это от меня», — сказал он.

«Мне очень жаль, Герсий», — воскликнула она.

«Все в порядке, Лилли. Я люблю тебя и могу обойтись без ребенка».

«Нет, Герсий! Я чувствую твою боль, даже когда ты это сказал! Я чувствую глубокую печаль через переплет».

«Мне очень жаль, Лилли. Я всегда этого хотел, но ты у меня есть, и я бы никогда не променял тебя, даже на ребенка. Кроме того, было бы глупо иметь его сейчас. Слишком многое предстоит сделать. Дети — это когда я готов остепениться и прожить свою жизнь ради тебя».

Тейл начала плакать по ним, а Лилли извивалась в его объятиях и вскрикнула от разочарования.

«Что не так?» — спросил Герсий.

«Вы двое, пожалуйста, снимите доспехи, чтобы я мог держать вас, не сломав себе ребра!» Лилли плакала.