2-9 всадников драконов

Семь погибших, таковы были данные по состоянию на полдень. Алейс стояла в зале поклонения и смотрела на узоры деревьев, нарисованные на потолке. В другой комнате в боковом коридоре Прайм Арлин поговорил с другими главами храма и обсудил, каким должен быть их ответ.

Алейсе присутствовала на собрании, но когда она потребовала права вступить в бой со жрецами Астикара, ее попросили уйти.

Теперь она пыталась успокоить свою ярость, глядя на некогда мирный храм, ставший полем битвы. Она забила тревогу и послала жриц прочесать храм, обыскивая каждую комнату. Еще около дюжины убийц прятались в поисках Тэйла. Они также нашли несколько мертвых жриц Улустры. Женщин убивали потому, что они видели злоумышленников или просто мешали. Большинству из них было перерезано горло; некоторые были задушены. У одной из них было оторвано и брошено платье. Алейсе не понравился смысл этого открытия.

Несколько мужчин из храма также были мертвы. Убийц, похоже, не заботило, кого они убивают, лишь бы они оставались незамеченными. Как только была поднята тревога, их быстро нашли, и в задних залах разгорелось несколько боев. Убийцы были убиты или изгнаны из храма. Некоторые из них сбежали через окна на третьем этаже, но было ясно, что основная масса использовала скалистые сады, чтобы войти в храм, а затем выбраться из него.

«Вы напряжены», — послышался знакомый голос ее капитана Евины.

«Я командую второй ротой. Я не должен оставаться в стороне от такой дискуссии!» — сказала Алейс, поворачиваясь и гневно глядя на Йевину.

Йевина была высокой, с стройной грацией женщины и гордым лицом воина. Ее каштановые волосы, как всегда, были связаны черным шнуром. Она стояла в полном вооружении и не вздрогнула под взглядом Алейзы.

— Вы думаете, что виноват орден Астикара? — сказала Йевина.

«Кто еще нанял бы сюда убийц?» — сказала Алейс, качая головой и встряхивая кудрями.

«По какой причине им пришлось посылать убийц в наш храм?» – спросил Явин.

Алейс знала, что это, должно быть, Тэйл и люди, спрятавшиеся в западном зале. Ей нужно было узнать больше о том, кто они такие, и, к счастью, она нашла способ. Эти друзья воспользовались столовой и вели долгую пьяную беседу, которую могли подслушать другие. Она послала одного из своих солдат допросить служанок и узнать, что они слышали.

«Я подозреваю, что они охотятся за Герсиусом из Астикара», — сказала Алайза.

— Священник-предатель? – произнес Явин. — С чего ты взял, что он был здесь?

— Тэйл, — сказала Алейс. «В последний раз его видели убегающим на север из Вайтрана. Храм мышонка был прямо на его пути. Она пришла сюда меньше чем через неделю с людьми, которые нуждались в защите.

Явина кивнула головой и немного прогулялась.

«Итак, Тэйл привел его сюда», — сказала она. — И все это время он прятался в западном крыле.

Алейс кивнула в знак согласия. «У меня есть смутное подозрение, что эта свадьба, которую устроила Тейл, была для него и еще кого-то».

Явин повернулся и посмотрел на нее с любопытством. «Знаете ли вы, что Тейл увел женщину из западного зала в город? Именно из-за нее храм закрыли, а охранять ворота поставили несколько наших воинов. Эта загадочная женщина одолела дворянина на улице и угрожала его съесть».

Услышав это открытие, Алейс подняла бровь. «Почему мне не сказали?»

«Прайм Арлин хочет, чтобы все держалось в секрете. Я узнал об этом только потому, что знаю девушку, которая была на улице и видела, как это произошло. Она рассказала мне об этом буквально на днях.

Алайза покачала головой, и на ее лице промелькнуло угрюмое выражение.

«Почему храмом, наполненным женщинами, управляет мужчина?» — прорычала она.

«Он был выбран», — ответила Йевайн.

«Два!» — сказала Алейс, вскинув руку с двумя пальцами вверх. «Было два простых числа мужского пола подряд! Во всем храме едва ли семь мужчин и почти сотня женщин!»

«Улюстра выбирает премьер-министра», — сказала Йевайн. «Мы должны доверять ее суждениям».

«Женщина увидела бы опасность и согласилась со мной», — сказала Алейс.

«Может быть, именно поэтому женщина не возглавляет орден», — сказала Йевайн.

«Почему ты так говоришь?» — спросила Алейс, сердито мотнув головой.

«Потому что речь идет об открытой войне с другой верой. Нам нужно быть уверенными, что речь идет о Герсиусе и что замешан орден Астикара».

В этот самый момент в доспехах с шумом подбежала молодая женщина со светлыми волосами.

— Гувернантка Алейс, — сказала женщина с поклоном.

— Сообщите о Мирии, — сказала Алейс.

«Ты был прав. Они воспользовались столовой. Это были двое мужчин и женщина. У женщины была темная кожа и волосы, как у южных племен. Один из мужчин был клеткой. Другой, похоже, житель Запада. Он был крупнее и сильнее и говорил на их густом диалекте».

«Чему еще ты научился?» — спросила Алейс.

«Они подслушали все имена. Женщину звали Аява, келья звали Тавис, а жителя Запада звали Герсиус.

Алейс перевела взгляд на Йевину, и шатенка только покачала головой.

«Итак, мышь привела самого опасного человека на земле в наш храм и попыталась спрятать его», — сказала Алайс.

«Должно быть, у нее была веская причина», — сказала Йевайн, взмахнув рукой, и снова начала расхаживать.

— Веские причины — это то, чего не хватает жрице Тэйл, — огрызнулась Алайза.

— Великая Жрица, — напомнила Йевайн.

«Это должна быть Гувернантка!» – возразила Алейс.

«Она выбрала другой путь», — возразила Йевайн. «Это был ее выбор».

«Она никогда не брала ни одного титула», — сказала Алейс. «Она спряталась в этом крошечном храме».

«Она пошла туда, где могла работать напрямую с людьми», — сказала Йевайн. «Ее сердце хотело помочь благословениями и добрыми словами. Ей было плевать на путь меча.

«Она была великолепна в этом!» – возразила Алейс. «Она одарена клинком. Она обязана использовать этот дар для своей богини! Отвернуться от такого таланта непростительно!»

Глаза Йевайн выглядели тяжелыми, она подошла к Алейсе и положила руку ей на плечо.

«Тебе нужно отпустить это. Она сбежала не из-за тебя.

Алайза отдернула плечо и сделала несколько шагов.

В зале на мгновение воцарилась тишина, пока дверь в боковой зал не открылась и не появились пять глав храма. Алейс смотрела, как они все проходят мимо, пока, наконец, к ним не подошел премьер-министр Арлин.

«Надеюсь, ты сможешь простить меня за то, что я попросил тебя выйти», — сказал он, глядя прямо на Алейс.

«Конечно, мой Прайм», — сказала она, слегка наклонив голову, но ее слова были натянутыми.

Он заметил тон ее голоса, но пропустил его.

«Мы решили не действовать», — сказал он.

«Что?» — рявкнула Алайза, отбросив всякую видимость вежливости.

«Мы не можем быть уверены, что за этим нападением стоят жрецы Астикара», — сказал он.

«Кто еще мог послать сюда убийц на поиски Герсия?» — рявкнула Алайза.

Прайм Арлин посмотрел на нее узкими глазами.

— Значит, ты знаешь, — спросил он.

«Я знаю, что ты хранишь опасную тайну», — сказала Алейс. — Почему ты позволил предателю спрятаться здесь?

— Потому что он не предатель, — сказал Прайм Арлин. «Я напрямую спросил его, напал ли он на город Вайтран. Я спросил его, виноват ли он во всем, в чем его обвиняет отец-аббат. Я наблюдал за его аурой и видел правду обо всем этом. Герсий невиновен. Это отец-аббат лжет».

Алейс взглянула на Йевину, которая выглядела еще более встревоженной.

— Значит, опасность доходит до главы ордена Астикара? – спросила Йевайн.

«Похоже, что так и есть», — сказал Прайм Арлин.

— Так как же тогда можно говорить, что орден Астикара не виноват? — потребовала Алейс.

«Я не могу связать их с убийцами», — ответил он. «Я не дурак, я верю, что они виноваты, но я не могу приказывать опасную конфронтацию на том, во что я верю. Я должен знать! Речь идет о войне между конфессиями, а не о каких-то мелких склоках из-за праздника или прав на службу. У нас есть храмы рядом со священниками Астикара в сотнях городов и поселков. Открытое выступление против них будет означать внезапную и жестокую битву по всей стране».

«Наши храмы не защищены, как Астикары», — сказала Йевине. «Нас бы убили».

— Именно, — сказал Прайм Арлин.

— Значит, мы ничего не делаем? — спросила Алейс.

«Нет, наоборот, мы уже что-то делаем», — сказал Прайм Арлин. — Мы собираемся помочь Герсию свергнуть отца-аббата и подчинить орден Астикара.

«Как?» — спросила Алейс.

«Я помог ему найти человека, который заменит отца-аббата», — сказал Прайм Арлин. «Я дал ему доспехи, оружие, снаряжение, еду, питье и свои благословения. Я послал с ними жрицу Тэйл, чтобы она им напрямую помогла. Если повезет, он выбьет дверь лжеотца и положит конец этому конфликту, прежде чем он обострится».

«Ему придется захватить город Калатен даже для того, чтобы добраться до сумасшедшего», — заметила Йевайн.

— Он бы действительно сделал это, — сказал Прайм Арлин.

Йевайн и Алейс снова обменялись обеспокоенными взглядами.

— Как он собирается взять Калатен? — спросила Алейс. «Это наиболее хорошо защищенный и укрепленный город в известном мире. Из-за этого оборона Истгейта выглядит как замок из песка.

«Я верю, что Герсиус разберется в этом», — сказал Прайм Арлин. «Тем временем я хочу незаметно послать дополнительные силы в любой город, который мы разделяем с орденом Астикара. Мы удалим жриц из отдаленных районов и удвоим или утроим количество имеющихся жриц в крупных городах».

— А что насчет моего легиона? — спросила Алейс.

«Я собираюсь перевезти вас поближе к Калатену. Я хочу, чтобы ты был в Мордхольме. Ты мне нужен, чтобы защитить храм роз и изумрудную чашу Улустра.

«Ты не думаешь, что они осмелятся перенести битву в храм розы?» – спросила Йевайн.

«Я не доверяю суждениям лжецов. Если он узнает, что мы помогаем Герсию, он может выступить против нас. Если бы он смог захватить храм, он мог бы использовать его, чтобы шантажировать нас и заставить нас подчиниться», — сказал Прайм Арлин.

«Ни один жрец Астикара не ступит на святую землю Улустры», — сказала Алейс голосом, в котором сквозила смерть. «Очень плохо, что они пришли сюда!»

«Это также делает вас намного ближе к Калатену. Возможно, вам понадобится помощь Герсиусу, когда придет время, — сказал Прайм Арлин.

Алейс кивнула, понимая, что он имеет в виду полномасштабное нападение на город.

«Я тоже звоню в первую компанию с Дальнего Востока. Когда они прибудут сюда, я пришлю их для подкрепления к тебе.

— А что насчет третьей роты? — спросила Алейс.

Прайм Арлин покачал головой и внимательно посмотрел ей в глаза.

«Будем надеяться, что до этого не дойдет. Ее нежное сердце не было способно нести такое бремя».

Утром они проснулись и обнаружили на столе рядом с ковром миски с пресной водой. На одном конце стола стояла миска с маленькими желтыми фруктами, и они были восхитительны на вкус. В углу ковра стояла большая деревянная ширма, украшенная выцветшими изображениями птиц.

Нумидель прибыл как раз в тот момент, когда они закончили умываться, а Герсий закончил брить лицо.

— Надеюсь, это помогло тебе? — сказал он, спускаясь по ступенькам.

«Мы благодарны за вашу доброту», — сказал Герсиус.

— Так какие у тебя планы? – спросил Нумидель, подходя к одевающемуся Герсию.

«Мы пересекаем горы, чтобы добраться до Авашира. Я надеюсь найти там помощь», — сказал ему Герсиус.

«Еще три или четыре дня пешком, если вы выберете хорошую тропу через горы», — сказал он.

«Именно это, или обойти их, заняло бы гораздо больше времени».

— Почему ты не подумал полететь? — спросил старый дракон.

Все головы повернулись к Лилли, которая переодевалась из-за ширмы.

«Мне удалось затронуть еще одно больное место», — сказал Нумидель, увидев их лица.

Лилли опустила голову, и по ее щеке тут же потекла слеза.

«Милая, пожалуйста, не плачь!» — сказала Тэйл, подбегая, чтобы обнять ее.

Нумидель посмотрела на Герсия, ища указаний: «Я не понимаю?»

— Лилли, — тихо обратился к ней Герсиус. «Покажи ему.»

Лилли широко расстегнула шнуровку платья, и оно упало на пол. Из-за ширмы мужчины могли видеть только ее голову.

«Пожалуйста, Тэйл, отойдите назад», — сказала Лилли грустным голосом.

Тэйл обошла экран и остановилась рядом с Герсиусом.

«Это хорошая идея?» – прошептала ему Тэйл.

— Возможно, он сможет помочь, — прошептал в ответ Герсиус.

Белый туман пополз по коже Лилли и превратился в клубящееся облако, внезапно вспыхнувшее светом. Лилли не стала ждать, пока оно рассеется; она выползла из тумана по краю ковра.

«Ей-богу, дитя Балиша, твои крылья пропали!» Нумидель ахнула. — Как это случилось с тобой?

Слезы покатились из глаз Лилли, и она подняла голову.

«Я не хочу рассказывать эту историю. Я уже достаточно рассказал об этом, и боль никогда не станет меньше».

Ответил ему Герсий.

«На нее напал другой дракон, который сломал ей крылья и тело. Я отвез ее к братьям для исцеления, но они предали нас и отрезали ей то, что осталось от крыльев».

Нумидель опустил глаза и вознес небольшую молитву. «Таков путь драконов и людей. Неудивительно, что Балиша плачет». Он подошел к Лилли и остановился перед ней. «Иди, дитя, найди реку в Сильвервуде, следуй за ней, и там ты обретешь благо своего сердца».

— Благо ее сердца? — спросил Герсий.

Нумидель повернулся и посмотрел на него серьезными глазами. «Если ты любишь ее, ты доставишь ее туда».

«Можете ли вы доставить нам Нумидель?» — спросила Лилли.

«Боюсь, я не смогу покинуть это святилище, я дал клятву защищать его и его содержимое», — ответил Нумидель. «Тем не менее, даже без крыльев ты сможешь их нести. Это было бы намного быстрее, чем идти человеком».

— Ты имеешь в виду кататься на ее спине? — спросил Тэйл.

«Да, я дам тебе что-нибудь, что можно перекинуть ей на спину, и хороший кусок веревки, за которую можно держаться», — сказал он.

— Спасибо, Нумидель, но мы не можем просить Лилли нести нас, — сказал Герсиус.

«Почему нет?» — ответила Лилли. «Это хорошая идея. Я могу идти в три раза быстрее, чем ты, и мне гораздо легче передвигаться по пересеченной местности.

«Лилли, ты женщина, которую я люблю. Я не могу использовать тебя как вьючного мула, — сказал Герсиус.

«Я уже дважды носил тебя, Герсий. Один раз на руках и один раз на спине. Было бы здорово нести тебя, пока ты еще не сильно ранен.

«Я принесу все, что тебе нужно», — сказал Нумидель и помчался прочь.

— Лилли, ты уверена, что хочешь это сделать? — спросила Тейл, с трепетом глядя на свою драконью форму.

«Да, любовь моя», — сказала она Тэйлу, заставив ее покраснеть. — Я бы предпочел нести вас обоих на руках.

«Тебя действительно усыновили», — сказал Герсиус Тэйлу.

«Перестаньте это поощрять!» Тейл рявкнула.

Герсиус взглянул на Лилли и улыбнулся ей, прежде чем вернуться к своему рюкзаку.

Нумидель вернулся в форме дракона и пополз к ним через комнату. У него был большой, тяжелый на вид ковер с кожаным выступом посередине. У него был ремешок шириной в фут, который свисал с пряжки.

«Я больше никогда этим не воспользуюсь», — сказал он довольным голосом.

«Повернись спиной, дитя», — сказал он Лилли и положил ей на спину коврик. Кожаный горб лежал на спине, прямо за лопатками. Он обхватил ремень вокруг ее груди, протянул его через пряжку и затянул.

«Это было сделано с единственной целью — позволить людям безопасно ездить на драконах», — сказал он.

«Люди ездили на драконах?» — спросила Лилли.

«Тогда это был другой мир», — ответил он. «Сбоку есть петли, которыми можно завязать рюкзаки. Она должна быть в состоянии унести в двадцать раз больше, чем вы принесли. Кожаное седло защитит вас от спинных шипов. У Лилли они довольно маленькие, но у некоторых драконов длинные острые шипы.

«Спасибо, Нумидель. Мы у вас в долгу», — сказал Герсиус.

«Ерунда, это радость встретить свободную сестру весов. Тем более встретить тех, кто ее так любит». Он обвил ей шею веревкой и привязал ее к кольцу на кожаном седле. «Это для того, чтобы дать тебе что-то, за что можно держаться, если она решит бежать. Мы, драконы, можем обогнать большинство лошадей, — сказал он с клыкастой улыбкой.

— Тэйл, не могла бы ты упаковать одежду Лилли, чтобы мы могли привязать ее к боку, — попросил ее Герсиус.

— Конечно, — сказала она, отправляясь собирать вещи Лилли.

— У меня есть для тебя еще один подарок, Лилли, — сказал Нумидель. Он обошел ее, чтобы стоять перед ней.

«Поскольку ты путешествуешь так легко, я уверен, что у тебя не возникнет проблем с этим», — он достал кожаную сумку, достаточно большую, чтобы в нее можно было положить Тэйл, и протянул ее ей.

«Что это такое?» — спросила она его.

«Просто что-то, что позволит тебе почувствовать себя как дома», — сказал он и отступил назад, когда она подняла его.

Она открыла его и заглянула внутрь, и глаза Лилли расширились. Мешок был полон серебряных и золотых монет.

— Ты отдаешь мне часть своего сокровища? — спросила она его в шоке.

«Когда-нибудь, Лилли, ты поймешь, что ценишь другие вещи гораздо больше, чем золото», — сказал он.

«Мы не можем этого принять», — вмешался Герсиус, увидев размер мешка.

«Слишком поздно. Дар уже вручен, к тому же у меня есть еще много, — сказал Нумидель, поднимаясь по ступенькам к алтарю. Он повернулся к Лилли и заговорил мрачным тоном. «Ты будешь знать, что с этим делать, когда придет время, помни, что это небольшая цена за свое счастье».

Лилли кивнула, не понимая, что он имеет в виду, и вернулась к сбору. Она взяла еще веревку, привязала мешок к спине за седлом, а затем наклонилась, чтобы Тэйл и Герсиус могли подняться на него.

«Я не могу поверить, что делаю это», — сказала Тэйл, когда Герсиус поднял ее на седло. Она успокоилась и улыбнулась, чувствуя, как волнение от езды на Лилли заполнило ее разум.

«Муж, ты заручился поддержкой моего возлюбленного?» — спросила Лилли, повернув свою длинную шею, чтобы посмотреть на Тэйл, которая сильно покраснела.

Герсиус забрался позади Тейл и прижал ее к своей груди. Он взял концы веревки и обернул их вокруг запястий.

«Она в безопасности», — сказал Герсий со смехом и покачивая головой.

— Никто из вас не собирается это оставить, не так ли? — сказала Тэйл.

— Вероятно, нет, — ответил Герсиус, когда Лилли двинулась в путь.

— Удачи, благородный дракон, — крикнул Нумидель из-за алтаря, когда Лилли убежала рысью.

Лилли быстро вышла во двор за дверью и попыталась встать на все четыре конечности, выровняв спину.

«Куда нам идти?» — спросила она, глядя на заснеженные горы, поднимающиеся вокруг них.

«Нам нужно идти на север, следовать по склону холма и пересечь дальний хребет», — сказал Герсиус, указывая направление, в котором им следует идти.

Лилли пошла со скоростью, которая была для нее удобной, но для человека это был практически полный бег.

«Почему мы не сделали это раньше?» — спросила Тейл, когда увидела, как быстро они двигаются.

«У нас не было седла», — ответил Герсиус.

«Разве мы не могли воспользоваться своими спальными мешками?» — сказала Тэйл.

— Если ты помнишь, я уже однажды ездил на спине Лилли. Шипы на ее спине через некоторое время становятся болезненными.

— Я не помню, чтобы ты на это жаловался? — сказала Лилли.

«Ты спасал меня. Я не собирался жаловаться, что ты не спасаешь меня с комфортом, — ответил он.

«Я бы сама ударила тебя по голове», — проревела она.

Герсиус рассмеялся, когда Лилли грациозно мчалась по неровной земле.

Они поднимались по склонам, которые им приходилось объезжать, и шли по снегу, слишком глубокому для человеческих ног. Лилли могла перешагивать через узкие ущелья и легко переносить их по обвалившимся камням.

К полудню они прошли вдвое больше, чем за первый полный день путешествия, а к вечеру они прошли гораздо дальше и направились вниз по склону.

Тейл и Герсиус сидели в седле, мягко покачиваясь, пока Лилли бежала по плоскому заснеженному холму.

«Лилли!» Герсиус крикнул, напугав Тэйла.

— Да, мой муж? Лилли перезвонила.

— Тэйл уже призналась, что любит тебя? он спросил.

«Вы двое, пожалуйста, прекратите это!» — кричала Тэйл.

«Она рассказала мне вчера вечером», — сказала Лилли с глубоким смехом.

Герсий улыбнулся почти одобрительно.

— Ты ведь знаешь, что ты должен расстраиваться из-за этого Герсия! — сказала Тэйл.

«Почему я должен расстраиваться? Лилли любит тебя, — сказал он, покачиваясь позади нее.

«Лилли — твоя жена, и не браком, а двойной связью душ, вы двое связаны таким образом, что посрамляет нормальную любовь», — сказала Тэйл.

«Именно поэтому я не чувствую угрозы от того, что она тоже тебя любит», — сказал он.

«Как можно не чувствовать угрозы?»

«Тэйл, я чувствую Лилли, я знаю, что она любит тебя, но это другое, это не та любовь, которую она испытывает ко мне, ты не можешь в нее помешать».

«Ты невозможен!» Тэйл плакала.

«Мне уже говорили об этом», — сказал он, улыбаясь.

«Я боюсь, жрица, что тебе просто придется смириться со своей судьбой», — сказала Лилли.

«Что это за судьба?» — спросил Тэйл.

Огромная голова Лилли повернулась и посмотрела ей прямо в глаза, парализовав ее.

«Твой мой!» — сказала она, когда раздвоенный язык высунулся и лизнул Тэйла по лицу.

Герсиус рассмеялся, когда Тэйл попыталась вытереть ее лицо.

Лилли взобралась на гребень и осмотрела пейзаж.

«Я вижу деревья», — крикнула Лилли.

Герсиус повернулся и посмотрел на ее шею.

«Это северные лесные земли, вы провезли нас на три дня пути за полдня», — сказал он.

«Значит, я смогу скоро избавиться от этого смущения?» – заметил Тэйл.

— Осторожнее, жрица, или я снова тебя лизну, — сказала Лилли, не оглядываясь назад.

«Идите вниз по склону справа. Мы можем пройти между двумя хребтами и выйти в холмы, — сказал Герсиус, указывая на Лилли.

«Тот, на котором высокие деревья?» она перезвонила?

— Да, здесь достаточно места, чтобы пройти сквозь них.

«Тогда держись за моего возлюбленного, склон крутой», — сказала она и направилась дальше.

Лилли легко сбежала с холма, разбрасывая камни и землю, а ее могучие когтистые ноги скользили по земле. Она достигла дна и вошла на ровную каменистую площадку, где стояло несколько высоких древних сосен. Они возвышались над головой, и каменный пол был усеян их иголками.

Лилли промчалась между ними, легко скользя по открытому пространству, покачивая на ходу Герсиуса и Тэйла.

Тейл пыталась успокоиться от шока от того, что ее лизнул дракон, когда она оглянулась через плечо и увидела мчащийся в их сторону ствол дерева.

«Высматривать!» она закричала.

Лилли повернулась, чтобы посмотреть направо, и едва убрала их с дороги, когда ствол врезался ей в плечи и отбросил назад. Тейла и Герсиуса выбросило из седла на усыпанную иглами землю.

Лилли застонала от боли, быстро поднялась на ноги и обернулась, чтобы посмотреть, что произошло. Двое существ, похожих на людей, быстро двигались к ней. Они выглядели как дикари с искаженными, уродливыми лицами и искалеченными бородами, полными грязи и копоти. Волосы у них были черные и жирные, слипшиеся к головам. Они носили шкуры каких-то крупных животных как единый предмет одежды. Они возвышались почти на двадцать футов в высоту и несли толстые стволы деревьев как дубинки.

«Гиганты!» Тейл закричала, пытаясь встать.

Лилли выпустила поток белой смерти, облив великана льдом. Ее взрыв прервался, когда гигант взмахнул хоботом и ударил ее по голове. Он издал громкий треск, и ее голова качнулась в сторону, когда она упала.

Герсий перекатился на ноги и вскочил обратно. Броня поглотила большую часть удара, но он был уверен, что позже ему будет больно. Он увидел, как гигант снова ударил Лилли, и этот удар отбросил ее в сторону. Второй гигант приближался к ней сзади, поднимая хобот, чтобы обрушить его на нее сверху.

Он бежал так быстро, как только могли его ноги, и выхватил меч, когда он бросился вперед.

Гигант заметил его, когда тот приблизился и повернулся, как будто собираясь нанести ему удар, но Герсий пробежал сквозь его открытые ноги и полоснул внутреннюю часть одной из них, проходя сквозь нее, вызвав рев гнева.

Лилли моргнула, чтобы убрать звезды с головы, когда первый гигант приблизился, перекинув хобот через плечо и сбив ее с ног. Удар пришелся быстро, и послышался громовой хлопок, когда он разбился над светящимся зеленым диском света, плывущим рядом с головой Лилли. Зеленые линии струились по воздуху к диску. Лилли взглянула и увидела Тэйл с поднятыми руками, произносящую слова силы и направляющую защитный щит.

— Лилли, вставай! Тэйл закричала, когда Лилли наконец посмотрела ей в глаза.

Глаза Лилли вспыхнули диким светом, и она взорвалась, бросаясь на возвышающуюся угрозу. Когти и зубы впились в его плоть, заставив его отступить назад, когда он пытался ударить ее сломанным концом своего хобота.

Герсий носился вокруг, пытаясь остаться позади гиганта, когда тот повернулся, чтобы попытаться его избить. Звуки дюжины разгневанных медведей и треск деревьев заполнили его уши, пока Лилли и ее гигант боролись в танце дикой смерти, проносясь через лес позади него.

Он бросился обратно, когда гигант сменил тактику и попытался растоптать его ногой размером с его грудь. Он нанес еще один удар по другой ноге, но сумел нанести лишь скользящий удар. Гигант развернулся, волоча хобот по земле. Он промахнулся мимо него, но, волоча свою дубинку, он швырнул камни и пыль, забросав Герсия градом камней.

Он видел, как великан вместе с Лилли отбросил ее от себя. Кровь текла из дюжины мест, но глаза его горели яростью. Он схватил другой ствол дерева, отбросил его от земли и бросился за ней.

Герсий изо всех сил пытался выбраться из удушающего облака пыли, ныряя под очередной взмах массивного ствола. Гигант бросился задирать ногу, чтобы растоптать его, пока тот катился, и внезапно на его пути встал Тэйл.

«Тэйл!» — крикнул он, когда нога помчалась вниз.

Тэйл подняла руки вверх, ее голос был полон слов силы, и зеленый щит снова сформировался.

Нога гиганта врезалась в щит, и от удара тот опрокинулся назад.

Герсий, не теряя времени, вскочил на ноги и пробежал мимо нее, когда монстр рухнул вниз.

Он подпрыгнул в воздух, держа меч обеими руками, когда существа с глухим стуком ударились спиной о лесную подстилку.

Гигант предпринял слабую попытку схватить его с воздуха, когда тот падал, но Герсий приземлился правильно и вонзил меч в грудь монстра.

Лилли выпустила еще один сгусток льда, но гигант с грохотом прорвался сквозь облако и разбил только что сломанный ствол. Ей удалось убежать, поскольку он ударил по земле, где она когда-то была. Теперь он был покрыт инеем, но, похоже, это его не остановило. Она извернулась и прыгнула на него, разрывая его когтистыми руками и ногами. Его кожа была как кожа, и она изо всех сил пыталась его порезать.

Он схватил ее одной рукой и снова оттащил, чтобы бросить.

Она быстро вытянула голову вперед, широко раскрыв челюсти, прижалась прямо к его лицу и выпустила еще один поток льда прямо ему в глаза.

Он взвыл и отбросил ее, вырвав ей зубы по бокам лица, и отшатнулся назад, прикрывая глаза свободной рукой.

Лилли врезалась в деревья, ломая их, пробираясь сквозь них, и рассыпала мешок с монетами.

Она вскочила на ноги, изо всех сил пытаясь выбраться из сломанных стволов. Она увидела, как Герсий яростно наносил удары по поверженному гиганту, в то время как тот, с которым она сражалась, продолжал отступать.

«С тобой все в порядке?» Тейл позвала с опушки леса, когда Лилли поднялась на ноги.

«Я очень зла, жрица. Этот дурак рассыпал мои монеты!» Лилли взревела и помчалась внутрь.

Она вскочила и врезалась в раненого гиганта, и ее удар повалил его на землю во второй раз. Она копала и царапала его, а он ударил ее свободной рукой.

«Лилли!» — крикнул Герсий. «Иди в шею!»

Она набросилась на него челюстями и схватила его за шею, принимая удар за ударом, пока он пытался отбить ее от него. Он изо всех сил пытался перевернуться, сбивая ее с ног, но она удержала его челюстями, потянув гиганта за собой.

Герсий вонзил меч ему в ногу, заставив его споткнуться. Он упал на четвереньки, а Лилли яростно тянула его за горло, используя ноги, чтобы оттащить назад.

Гигант начал шататься и рушиться, когда из челюстей Лилли потекла кровь. Он издал глубокий воющий стон, а затем упал вперед на лесную подстилку.

Тэйл подбежала к Герсиусу, когда Лилли отпустила укус и повернулась, чтобы посмотреть на них.

— С вами двое в порядке? — спросила она с ужасающим выражением клыкастой пасти, из которой капает темно-красная кровь.

«Со мной все в порядке», — сказала Тэйл, задыхаясь и стараясь не отшатнуться от своего внешнего вида.

«Я невредим, может быть, синяк или два. Это хорошая броня, — сказал Герсиус Тэйлу.

— С тобой все в порядке, Лилли? – спросила Тэйл, приближаясь к ней.

«У меня сильно болит плечо и боковая часть головы», — сказала она, возвращаясь к ним.

— Пойдем, дорогая, дай мне посмотреть, — сказала Тейл, подходя к ней.

Лилли опустила голову так, чтобы она оказалась на одном уровне с плечами Тейла.

«У тебя ужасный синяк по всей голове, удар снял часть твоей чешуи», — сказала Тэйл, кладя руки на голову Лилли.

Она начала петь и призывать свою силу для исцеления, когда золотой свет начал ползти по голове Лилли.

Лилли почувствовала руку Герсиуса на своем плече.

«Я предполагаю, что это тот», — сказал он, прикасаясь к ней.

«Да, это действительно больно», — ответила Лилли.

Герсиус протянул руки к Лилли и успокоился. Он не обращался к силе своей веры после катастрофы в Уайтфорде. Его сердце все еще пылало гневом на Астикара, и он не хотел призывать силу только для того, чтобы быть отвергнутым. Один взгляд на плечо Лилли и понял, что ему нужно попытаться. Она была так сильно избита, что десятки чешуек исчезли. Голая плоть под ней была почерневшей от синяков и текла кровью. Он знал, что Тэйл, вероятно, сможет залечить синяк на голове, но она не сможет сделать и то, и другое.

Он открыл рот и начал молиться глубоким музыкальным голосом. Услышав это, Тэйл подняла голову, а Лилли посмотрела на женщину.

«Он не разговаривал со своим Богом со времен Уайтфорда», — попыталась прошептать Лилли.

«Ты значишь для него больше, чем страх перед его верой», — прошептала Тэйл в ответ.

Герсий открыл свой разум, пытаясь призвать силу Астикара. Золотой свет струился через его руки и распространялся по Лилли, перекатываясь по ее плечу и спине. Оно залечило другие мелкие царапины и синяки, на которые она не жаловалась, и наполнило ее ощущением тепла.

«Тэйл!» Лилли громко прошептала.

«Что?» — спросил Тэйл.

«Я чувствую это! Я чувствую силу, которую он направляет через связывание! Это потрясающе!»

Золотой свет распространился по голове Лилли и завершил заживление раны, которую начала сама Тэйл.

«Я говорил тебе, что он был гораздо более сильным целителем, чем я», — сказал Тэйл с улыбкой.

Когда свет погас, Лилли обернулась и посмотрела на него.

Он стоял рядом с ней неподвижно, не издавая ни звука. Он протянул руки перед собой, глядя на них так, будто не верил в то, что произошло.

— Моя любовь, ты в порядке? Лилли окликнула его.

— Со мной все в порядке, — сказал он, опустив руки.

«Вы полностью исцелили меня», — сказала она.

«Однажды мне не удалось полностью исцелить тебя, я не смогу сделать это снова», — ответил Герсий.

«Я был в нескольких минутах от смерти, Герсий. Ты сделал все, что мог».

Тэйл обошла голову Лилли.

«Твоя аура пронизана печалью, Герсиус», — сказала Тэйл.

«Я чувствую это через переплет, у тебя такое тяжелое сердце», — добавила Лилли.

«Я не хотел разговаривать с Астикаром», — сказал он.

«Герсиус, Астикар не предавал тебя. Небольшое количество ваших заказов было выполнено, — сказала Тэйл.

«Но он не сделал ничего, чтобы остановить их. Он позволил им использовать свою силу против меня и Лилли», — сказал он.

— Боги так не действуют, и ты это знаешь, Герсий. Никто не знает этого так хорошо, как ты, — бросил ему вызов Тэйл.

«Он позволял им исцелять меня снова и снова, чтобы они могли продолжать ломать мне ребра», — сказал Герсиус, глядя вдаль.

— Пожалуйста, любовь моя, — сказала Лилли, придвигаясь так, чтобы она могла потереться головой о него. «Не грусти так. Мое сердце не выдержит этого».

Он положил руку ей на голову и позволил слезе скатиться по его щеке.

«Мне очень жаль, Лилли. Я знаю, ты это чувствуешь».

Рука Тэйл легла на его левое плечо, а другую руку она положила на голову Лилли.

— Я не знаю, почему все это случилось с тобой, Герсий. Я знаю, что тебе больно, и тебе не хватает ответов, но есть одна вещь, в которой тебе не хватает любви», — сказала Тэйл.